摘 要:作為十九世紀(jì)三十年代現(xiàn)代派的代表性詩(shī)人,卞之琳醉心于西方象征派,同時(shí)又從中國(guó)古典詩(shī)學(xué)中汲取營(yíng)養(yǎng),形成了自己精巧玲瓏、意蘊(yùn)深遠(yuǎn)又富有理智和哲理的獨(dú)特詩(shī)風(fēng)。本文基于中西方文化語(yǔ)境中的鏡意象,探析卞之琳詩(shī)歌中的鏡意象及其對(duì)中西詩(shī)歌的借鑒與融合,更加深入了解其詩(shī)歌中的意蘊(yùn)與思想內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:卞之琳;鏡子;意象;現(xiàn)代派;中西融合
一、中西方文化語(yǔ)境中的“鏡”
無(wú)論是中國(guó)古典詩(shī)歌還是西方象征派詩(shī)歌,意象都作為一種詩(shī)歌獨(dú)有的語(yǔ)言符號(hào)而廣泛存在。中國(guó)古典詩(shī)歌和西方象征派詩(shī)歌這兩種詩(shī)學(xué)資源無(wú)疑都是生產(chǎn)意象的溫床,縱然整體上使用意象的范式有很大不同,但對(duì)于某些意象又有著重合之處,鏡子就是中西詩(shī)歌意象選取上的一個(gè)交匯點(diǎn)。對(duì)于鏡子這個(gè)意象古今中外有著紛繁復(fù)雜的闡釋,但我們可以總結(jié)出中西方對(duì)于鏡子這一意象的理解范式。
西方現(xiàn)代哲學(xué)家普遍將鏡子隱喻的“看”的現(xiàn)代性哲學(xué)范式當(dāng)作是鏡子主要傳達(dá)的內(nèi)容,象征主義作為一種對(duì)自驗(yàn)主義的反動(dòng),否定對(duì)外部世界的機(jī)械摹仿,提出表現(xiàn)內(nèi)心世界并認(rèn)為這是更深刻的現(xiàn)實(shí),這實(shí)際上就是要打破洞察一切的冰冷的“巨鏡”,對(duì)追求確定性、主體性的現(xiàn)代性哲學(xué)的一種反叛。而中國(guó)文化語(yǔ)境中的鏡在后期受到佛教的“空”和道教的“靜”的影響,更多的則是指向人內(nèi)心深處的一種自我認(rèn)同或是“比喻向作者提供作者自我形象的周圍環(huán)境”,多在虛靜玄空的語(yǔ)境中使用,具有形而上學(xué)的意味。于是鏡子成為了對(duì)中國(guó)形而上學(xué)的古典詩(shī)學(xué)追求的隱喻。由此可見(jiàn),中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)和西方后現(xiàn)代哲學(xué)雖然本身有不同層次的哲學(xué)思考,但在打破主客對(duì)立范式的共同指向上存在契合。
但由于中國(guó)詩(shī)學(xué)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),受到各種不同的思想影響,鏡的含義也呈現(xiàn)出其他豐富的文化含義。如《詩(shī)經(jīng)·大雅》中“殷鑒”的典故表明鏡又照見(jiàn)得失之含義;從“破鏡重圓”之典故中可以看出鏡子還象征著愛(ài)情。
綜上所述,在鏡這一意象上既有大體上的中西方意象使用傳統(tǒng)的差異,在具體蘊(yùn)含的哲學(xué)思想上有著一定程度上的契合,但又有著各自的特性。
二、卞之琳詩(shī)歌中的“鏡”
卞之琳是現(xiàn)代派詩(shī)人中對(duì)中西方兩種詩(shī)學(xué)資源借鑒和融合的典范。王佐良先生曾經(jīng)這樣描述卞之琳的詩(shī)學(xué)淵源:他“細(xì)心傾聽(tīng)來(lái)自西歐的幾乎全部有新意的蘆笛聲……幾乎所有西歐現(xiàn)代主義的大詩(shī)人全在里面了。但是,卞之琳又是一個(gè)深受中國(guó)古典詩(shī)熏陶的人,他自己就說(shuō)他的詩(shī)里‘出現(xiàn)過(guò)晚唐南宋詩(shī)詞的末世之音,同時(shí)也有點(diǎn)近似西方世紀(jì)末詩(shī)歌的情調(diào)”。因此,閱讀卞之琳的詩(shī)歌既能感受到中國(guó)詩(shī)歌古典又浪漫的意蘊(yùn),又能讀出西方象征派詩(shī)歌獨(dú)有的結(jié)構(gòu)和哲思。
鏡子是卞之琳常用的意象之一,卞之琳在創(chuàng)作不同詩(shī)歌時(shí)對(duì)于鏡子這一意象賦予的含義不盡相同。如《妝臺(tái)(古意新擬)》中兩句“鏡子,鏡子,你真是可憎,讓我先給你描兩筆秀眉?!北逯找耘拥目谖莵?lái)抒寫(xiě)這首詩(shī),這一點(diǎn)和古來(lái)許多詩(shī)人以?shī)y臺(tái)為主題的寫(xiě)作手法相似,也似乎是取古典詩(shī)歌中經(jīng)典的“對(duì)鏡貼花黃”的攬鏡自照之意,卻是和其標(biāo)題點(diǎn)明的那樣去“古意新擬”。古詩(shī)詞中閨閣女子面對(duì)妝臺(tái)上的一面鏡子無(wú)不是感嘆韶華易逝或是對(duì)鏡思郎。本詩(shī)的鏡子的作用也是對(duì)自我的觀照,鏡前的不僅是女子更是詩(shī)人自己,在鏡中觀照的不僅是自己的容貌更是一種靈魂和本質(zhì)的自況。在詩(shī)歌的結(jié)尾有兩句極具哲理意味的話“裝飾的意義在失卻自己”,“我完成我以完成你”,可見(jiàn)詩(shī)人在鏡前的感慨和思緒不僅僅停留在感嘆時(shí)光和思春之上,而是深入到了一種“真實(shí)的映照”的命題。鏡子將自己討厭的面貌真實(shí)地展現(xiàn)在面前,于是忙不迭地去將真實(shí)的自我進(jìn)行裝飾和完成,但自我裝飾后再面對(duì)的是一個(gè)失去真實(shí)的自我,包裝的是自我,但目的卻是為了完成鏡中的自我,詩(shī)人對(duì)裝飾和真實(shí)的意義和本質(zhì)進(jìn)行了思考,體現(xiàn)了一種虛實(shí)相生的思想,符合中國(guó)傳統(tǒng)道家的思想、佛教的“空”“虛”和古典詩(shī)歌的手法。卞之琳深諳佛教“空”“虛”的意境,在這里鏡子的意象沾染了佛家鏡花水月的意味。但本詩(shī)又和古典詩(shī)歌在整體氣質(zhì)上有著很大不同,它的哲理意味和對(duì)于心靈真實(shí)的思考以及個(gè)人內(nèi)心微妙復(fù)雜的感受的把握明顯更加貼近西方現(xiàn)代主義的傳統(tǒng)。
卞之琳的《舊元夜遐思》則是更為明確地將鏡子對(duì)于自我的映照表達(dá)了出來(lái):“燈前的窗玻璃是一面鏡子/莫掀帷望遠(yuǎn)吧,如不想自鑒/可是遠(yuǎn)窗是更深的鏡子:/一星燈火里看是誰(shuí)的愁眼?”詩(shī)中直接出現(xiàn)了“自鑒”二字,取的是中國(guó)古代鏡子“明鑒”之意,和帷簾、燈火等意象組合,傳達(dá)出的是詩(shī)人思念遠(yuǎn)方親人而惆悵愁苦的閨怨情感。和前一首詩(shī)相比,這首詩(shī)歌的“攬鏡自照”更加契合中國(guó)故事的內(nèi)核,流露出晚唐詩(shī)詞唯美古典的氣息。本詩(shī)沒(méi)有從攬鏡自照延伸到對(duì)自我靈魂的思考,而是更單純的相思之苦,但在詩(shī)歌整體結(jié)構(gòu)上并沒(méi)有傳統(tǒng)閨怨詩(shī)那么簡(jiǎn)單,而是蘊(yùn)含了一種相對(duì)性的哲思,尤其是詩(shī)歌最后兩句“人在你夢(mèng)里,你在人夢(mèng)里”,和卞之琳另一首著名的詩(shī)歌《斷章》有著異曲同工之妙。由此可見(jiàn),雖然本詩(shī)在題材和整體氣質(zhì)上偏向于中國(guó)古典詩(shī)歌,但在結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵上有著西方現(xiàn)代主義詩(shī)歌的特質(zhì)。
除此之外,卞之琳的《魚(yú)化石》也是該詩(shī)中最重要的意象之一:“我要有你的懷抱的形狀/我往往溶化于水的線條/你真像鏡子一樣的愛(ài)我呢/你我都遠(yuǎn)了乃有了魚(yú)化石?!痹?shī)人很明確地用鏡子表達(dá)了一種愛(ài)情的方式,“像鏡子一樣愛(ài)我”初讀可能有些難以理解,但仔細(xì)分析可知鏡子的作用是忠實(shí)地將真實(shí)的“我”再現(xiàn)出來(lái),于是將“我”和鏡子前的“我”變成了一個(gè)整體,而“像鏡子一樣愛(ài)我”則是“你”和“我”融為一體的體現(xiàn),就像魚(yú)和水融為一體一樣。在中國(guó)古代,人們就常用魚(yú)和水來(lái)指代愛(ài)情,本詩(shī)清新唯美又帶有古典氣質(zhì)。卞之琳曾在《魚(yú)化石后記》中談及馬拉美,特地說(shuō)明了自己對(duì)馬拉美詩(shī)歌中鏡子的理解:“我想起馬拉美的‘鏡子,不是‘Herodiade里的‘O mi-roir… …而是《冬天里的顫抖》里的‘你那面威尼斯鏡子,那是‘深得像一泓冷冷的清泉,圍著鍍過(guò)金的岸;里頭映著什么呢?啊,我相信,一定不止一個(gè)女人在這一片止水里洗過(guò)她美的罪孽了;也許我還可以看見(jiàn)一個(gè)赤裸的幻像哩,如果多看一會(huì)兒?!倍逯盏摹扮R子”對(duì)于女性和愛(ài)情的情感體驗(yàn)與之類似,都體現(xiàn)出一種對(duì)于主客觀對(duì)立的打破,具有一種殘像的雅致之美。
三、結(jié)論
從卞之琳詩(shī)歌中的鏡子意象之中可以看出他深厚的古典情結(jié),但他又超越了舊時(shí)文人帶有局限性的意象的安排,融入了西方現(xiàn)代派的哲思與情感表達(dá),體現(xiàn)出他個(gè)人的情感色彩與思辨意識(shí)。同時(shí)也可以看到,雖然中國(guó)古典詩(shī)歌和西方現(xiàn)代派詩(shī)歌在意象選取和運(yùn)用上有著較大差異,但我們不難看出他們的內(nèi)核有一定程度上的契合,而由于文化語(yǔ)境的差異各自又有著自身特色,因而得以被現(xiàn)代派詩(shī)人借鑒和融合。
參考文獻(xiàn)
[1] 卞之琳.卞之琳文集:中卷[M]..江弱水,青喬,編.合肥: 安徽教育出版社,2002.
[2] 奚密.卞之琳:創(chuàng)新的繼承[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)( 社會(huì)科學(xué)版),2008(3).
[3] 卞之琳.卞之琳文集:上卷[M].江弱水,青喬,編.合肥: 安徽教育出版社,2002.
[4] 奠自佳,余虹.歐美象征主義詩(shī)歌賞析[M].武漢: 長(zhǎng)江文藝出版社,1988.
[5] 樂(lè)黛云.中西詩(shī)學(xué)的鏡子隱喻[M].比較文學(xué)與比較文化十講.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004.
[6] 藍(lán)棣之.現(xiàn)代派詩(shī)選[M].北京:人民文學(xué)出版社,1986.
作者簡(jiǎn)介:吳思穎(1999.05.24—),武漢大學(xué)文學(xué)院本科在讀,研究方向:漢語(yǔ)言文學(xué)。