吳田恬
摘要:批評話語分析是語篇分析的經(jīng)典理論和視角,旨在探究語言、權(quán)力和意識形態(tài)之間的關(guān)系。語言是身份的外化,身份是語言的內(nèi)核。語言手段能標(biāo)記、表征、建構(gòu)身份與形象;身份屬性也引導(dǎo)、制約、影響著語言的選擇和表達(dá)。文章以費爾克勞夫“批評話語三維分析”理論為分析工具,從文本、話語實踐、社會實踐三個維度,分析文本的語言特征,結(jié)合話語表達(dá)的社會語境,探討文本和社會互動之間的關(guān)系。CGTN主播劉欣在本次話語實踐中,憑借扎實的專業(yè)能力和過硬的職業(yè)素養(yǎng),實現(xiàn)了一次正面積極的國際傳播與交流活動,在互動中建構(gòu)起中國負(fù)責(zé)任的大國形象。
關(guān)鍵詞:批評話語分析? 互文性? 中美主播對話
劉欣作為中國國際電視臺(CGTN)女主播,曾于2019年5月30日與美國??怂闺娨暸_商業(yè)頻道前女主播翠西·里根進(jìn)行了跨國公開電視辯論,這場中國主持人與美國主流媒體進(jìn)行的硬碰硬的正面交鋒,引發(fā)全世界的廣泛關(guān)注。2019年9月3日,劉欣應(yīng)邀在美國紐約接受了美國主流媒體CNBC《華爾街直播室》欄目三位主持人約12分鐘的訪談,這是劉欣繼首次中美女主播跨洋對話后,第二次以嘉賓身份在美國主流媒體直播節(jié)目中發(fā)聲。對話以美方問、中方答的形式,圍繞事關(guān)兩國切身利益的中美貿(mào)易戰(zhàn)展開,涉及加征關(guān)稅、談判進(jìn)程、知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)、對消費市場和旅游業(yè)的影響等話題。中國和美國作為當(dāng)今國際政治舞臺上的兩個超級大國,CGTN和CNBC分別作為中美權(quán)威主流媒體,媒體代表發(fā)言具有鮮明的意識形態(tài)與明確的國家立場。劉欣的積極回應(yīng)體現(xiàn)出中國媒體人參與國際對話的自信與能力,拓寬了廣大國際受眾的認(rèn)知視野。
費爾克勞夫提出語篇分析方法的三個維度,即文本(text)、話語實踐(discourse practice)和社會文化實踐(sociocultural practice),認(rèn)為“任何話語事件可被同時看作是一個文本、一個話語實踐的實例和一個社會文化實踐的實例”。筆者將“CGTN主播劉欣受訪CNBC”作為一個話語事件,以費爾克勞夫批評話語分析三維模型為框架,結(jié)合互文性理論,運用議題分解、語句拆分、意義解讀、現(xiàn)實聯(lián)系等手段,著重對劉欣的發(fā)言進(jìn)行話語分析,探討話語背后的身份建構(gòu)與社會意義。
文本維度:語言特征分析
文本是費爾克勞夫批評話語分析的初級層次,是話語分析的基礎(chǔ)和核心部分。隱喻滲透于日常生活,不但滲透在語言里,也滲透在思維和活動中。我們借以思維和行動的普通概念系統(tǒng)在本質(zhì)上基本是隱喻的。隱喻是一種認(rèn)知手段和思維方式,本質(zhì)上是借一事物理解另一事物的過程,研究隱喻有利于理解詞匯的表達(dá)策略。
旅途隱喻和建筑隱喻。發(fā)展即旅行,旅行有出發(fā)點、計劃、交通工具、目的地,要想順利抵達(dá)需要克服困難。中美貿(mào)易戰(zhàn)勝似一場博弈,好比一場曲折多變的旅行。劉欣多次強(qiáng)調(diào)中國嚴(yán)正聲明的“絕不退縮”立場,明確最終目標(biāo)是與美方達(dá)成和平協(xié)議,這需要美方的積極配合。努力提高創(chuàng)新能力、保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),這是中國取得發(fā)展的路徑?!癢e have to upgrade, bring ourselves up on the supply chain, right be more innovated, develop our basic researching development, so we can be stronger. These are the pain of development.”任何工程都是一蹴而就的,過程充滿挑戰(zhàn),中美關(guān)系發(fā)展應(yīng)當(dāng)以互信和尊重為基礎(chǔ)和前提,彼此理解和接納是初衷也是目標(biāo)?!癐 think China is willing to engage anytime but it has to be mutually respectful. It has to be a mutually acceptable deal.”
沖突隱喻和圍棋隱喻。圍棋是一種策略型的兩人棋類游戲,古時稱為“弈”。國與國之間的競爭和博弈如同下圍棋。中美貿(mào)易戰(zhàn)就像打太極,既有規(guī)則又要智慧。美主播認(rèn)為貿(mào)易爭端根源是中國強(qiáng)制美國公司進(jìn)行技術(shù)和IP共享,質(zhì)詢中方是否準(zhǔn)備讓步,劉欣不卑不亢,以美中商會調(diào)查數(shù)據(jù)為反駁依據(jù),同時站在美國企業(yè)的角度為觀點提供支撐。“This is a very disputable point, because you see things that way.……actually 5 percent of American companies say they have been asked to transform technology and it was not some kind of forced technology transform. They would all have to agree to it, otherwise they dropped the deal.”正如棋局無定數(shù),為防止創(chuàng)新成果被竊取,應(yīng)該時刻警戒保護(hù)IP成果,劉欣強(qiáng)調(diào)問題關(guān)鍵在于美方是否愿意真誠信任中國?!癟he ball is not on the court of China here. It really depends on whether the United States is able to show sincerity and to show good faith that is really wants to have trade deal.”
系統(tǒng)功能語法中的語態(tài)使用和情態(tài)系統(tǒng),對文本分析和人際功能分析具有重要意義。主動語態(tài)可能是表達(dá)者想凸顯動作執(zhí)行者的角色定位,強(qiáng)調(diào)事件責(zé)任的歸因;被動語態(tài)的表達(dá)者可能想弱化動作執(zhí)行者的旨意,轉(zhuǎn)移責(zé)任甚至隱蔽歸因。劉欣的回應(yīng)多是主動語態(tài),美國主播傾向于將美方置于被動。例如,認(rèn)為是中國對美國公司強(qiáng)制共享致使貿(mào)易爭端,“make concession”(妥協(xié)讓步)暗指中方是爭端主導(dǎo)者;美國“has warned”(警醒)中國不要采取強(qiáng)制措施,暗含霸權(quán)主義色彩;挑起中國人旅美話題,強(qiáng)化美國“受害者”身份。被動語態(tài)的使用削弱了主體行為的動作感和目的性,以實現(xiàn)某種意義的“主題化”(thematization)。
情態(tài)系統(tǒng)同樣實現(xiàn)了語篇的人際功能。情態(tài)指正反兩極之間的中間程度,情態(tài)的實現(xiàn)主要依賴情態(tài)助動詞。情態(tài)詞匯是系統(tǒng)而豐富的,韓禮德將情態(tài)助動詞分為高、中、低三大類。筆者沿用此方法,將情態(tài)助動詞分為三類研究。低等值情態(tài)助動詞表示可能、也許,如can/could,may/ might;中等值情態(tài)助動詞表示將、不得不、最好,如will/would,have/has to;高等值情態(tài)助動詞表示必須、需要、應(yīng)該,如must,need,should。
與國家政治話語相區(qū)分,新聞職業(yè)話語強(qiáng)調(diào)專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與行業(yè)規(guī)范,其話語風(fēng)格表現(xiàn)為客觀、平衡、多樣信源與公眾視角。本輪對話中,高傾向性、強(qiáng)立場的高值情態(tài)助動詞的使用相對謹(jǐn)慎,體現(xiàn)個人風(fēng)度,事關(guān)國家形象。面對美方主播的有意拷問,必要時使用高值情態(tài)動詞表明中方捍衛(wèi)正當(dāng)權(quán)益的決心。國家電視臺主播應(yīng)當(dāng)盡可能保持中立客觀原則,中低值情態(tài)助動詞擁有最大占比。預(yù)測趨勢的will/would、預(yù)測舉措的have/has to,表達(dá)對貿(mào)易戰(zhàn)進(jìn)程的期待,順勢提出應(yīng)對措施,使規(guī)劃有合理依據(jù)。對于不確定性和風(fēng)險高的問題,使用猜測類情態(tài)動詞may/might、can/could模糊表達(dá)觀點。
話語實踐維度:互文性研究
話語實踐是三維分析框架的中間層次。費爾克勞夫?qū)⒄Z言分析和互文性分析視為語篇分析的兩種互補(bǔ)形式。有學(xué)者從讀者和分析者的角度,把互文性分為“具體的”(specific)和“體裁的”(generic)兩類。具體互文性指一個語篇中有具體來源的他人話語,以及不加標(biāo)明引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系。體裁互文性類似于費爾克勞夫的“構(gòu)成互文性”,指的是在一個語篇中不同體裁、風(fēng)格或語域的混合交融。互文性聯(lián)結(jié)了微觀層面的文本分析與宏觀層面的社會分析,探討在一定社會環(huán)境中語篇生產(chǎn)者和解釋者如何有效使用習(xí)俗化實踐(如體裁、話語、敘事等)的特定組合。
具體互文性:權(quán)威的消息來源與有力的事實論證。統(tǒng)一官方口徑,表達(dá)中國立場?!癢e just want to send a very strong message as our guest said just now,……”權(quán)威的消息來源,用數(shù)據(jù)說話?!癟he latest statistics survey by the US-China Business Council found that……”(中美商業(yè)委員會最新調(diào)查數(shù)據(jù)顯示……)“China is among all the developing countries the highest world innovation index, an index made by WIPO, which is the UN IP agency, together with Cornell University.”一份由聯(lián)合國知識產(chǎn)權(quán)機(jī)構(gòu)與康奈爾大學(xué)共同制定的指數(shù)顯示,中國是發(fā)展中國家里世界創(chuàng)新指數(shù)最高的國家之一。談及貿(mào)易戰(zhàn)對平民生活的影響,劉欣表示“In terms of impact, I would say a little bit, similar to what is happening here. Yesterday, I was on the street, I was outside a supermarket, target for instance to find out (inside) the price and asked a couple of people how they feel, they mostly didnt feel so much yet.……Although I went to the China Town, the souvenir shops there, the Chinese grocery stores there, are feeling a bigger hit.”結(jié)合自身超市見聞,大部分美國人還未覺察貿(mào)易戰(zhàn)給生活造成影響,但前往唐人街的紀(jì)念品店、雜貨店,確實受到較大沖擊。談及旅游業(yè),劉欣認(rèn)為并非中國人不想前往美國,講述自己在美國大使館辦理簽證時等候隊伍之長超出預(yù)料。將高度抽象的意識形態(tài)問題具像化,通過個人親身所見所感展開實例論證,撇清了含糊的政治邊界議題,展現(xiàn)了中方積極正面的態(tài)度。
體裁互文性:反復(fù)與對比。修辭互文性屬于體裁互文性的一種,表達(dá)者通過使用不同修辭實現(xiàn)體裁的互文,增添了表達(dá)的節(jié)奏感和藝術(shù)性。首先,高頻重復(fù)使用表述能感染受眾和加深主題。劉欣在回應(yīng)中多次使用“deal”,分別為reach a deal、have a deal、dropped the deal、have trade deal、be a mutually acceptable deal、table a reasonable deal、result in a better deal、a big deal(重要的事),“deal”名詞譯為“交易、協(xié)定”,中美貿(mào)易戰(zhàn)語境下是實現(xiàn)互利共贏(an arrangement for mutual advantage)。其次,把事物、現(xiàn)象和過程中矛盾的雙方安置在一個表達(dá)體系中,形成對照和呼應(yīng)。劉欣將當(dāng)前中美態(tài)勢比作球場對弈,指出球不在中方,取決于美國是否具有誠意和信任?!癟he ball is not on the court of China here. It really depend on whether the United States is able to show sincerity and to show good faith that is really wants to have trade deal.”劉欣還將中美消費市場狀況進(jìn)行對比,事實表明美國生產(chǎn)企業(yè)的不確定性更強(qiáng),在貿(mào)易戰(zhàn)中更加受創(chuàng),中國消費者生活照常,國內(nèi)消費市場依舊強(qiáng)勁,中國企業(yè)更具有彈性和適應(yīng)力。
社會實踐維度:社會背景與意義闡釋
社會實踐作為三維分析框架的最高層次?!对捳Z與社會變遷》一書中,費爾克勞夫認(rèn)為,話語和社會相互影響的互動過程就是社會實踐(social practice)。意識形態(tài)根深蒂固于社會實踐中、滲透于話語實踐過程中并隱含于文本的底層,是文本、話語實踐和社會實踐能夠?qū)嵤┺q證關(guān)系的靈魂,是一種維系權(quán)力關(guān)系的有效機(jī)制。中美媒體人的非官方話語實踐,在一定程度上反映中美局勢與現(xiàn)實處境,同時又促進(jìn)了劉欣個人和媒體機(jī)構(gòu)的身份認(rèn)同,向世界展示中國姿態(tài)和中國精神,塑造了一個勇于應(yīng)對挑戰(zhàn)、肩負(fù)責(zé)任的大國形象。劉欣作為CGTN主播,外形端莊得體、表達(dá)恰適有力,向世界展示了中國專業(yè)媒體人的優(yōu)秀素養(yǎng),同時有助于提升CGTN的國際傳播力和影響力。
尊重并客觀反映事實,提升話語可信度。開場以加征關(guān)稅為先導(dǎo),開宗明義指出美國此舉有損雙方利益,擺明中方立場即維護(hù)合法權(quán)益;面對中國強(qiáng)制美國企業(yè)技術(shù)共享的質(zhì)疑,劉欣用權(quán)威數(shù)據(jù)說話,不回避知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)問題,承認(rèn)問題有助于贏得公信力;劉欣認(rèn)為企業(yè)轉(zhuǎn)移浪潮早已出現(xiàn)并屬于正常經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,中國更注重自主創(chuàng)新力的提升;美國主播有意將矛頭指向中國,劉欣通過“語言事實”消除偏見,批判美方非正當(dāng)行為,誠懇希望與美方共商合理對策、共建友好關(guān)系,中美關(guān)系絕不是“零和博弈”的對峙游戲,而是追求雙贏的長期共處。
促進(jìn)國家身份建構(gòu)和認(rèn)同。語言建構(gòu)國家身份的過程,不僅是國家間語言權(quán)力的實踐過程,也是互動者之間的一種心理試探和相互適應(yīng)的過程。抓住他國的心理特點,明確他國的心理需求,針對性地表征事實,施加影響,才能實現(xiàn)交際目的。CGTN 作為非英語母語國家開辦的國際媒體,語言國際化是眼光和思維國際化的前提。在涉及重大國家利益和政治立場的議題上,專業(yè)媒體人的話語應(yīng)當(dāng)始終保持著與國家政治話語的協(xié)調(diào)一致,非官方對官方的吸納與平衡,是保證職業(yè)媒體人在維護(hù)國家利益、保障語輿論安全的大局面前作出正確表態(tài)的基礎(chǔ)。面對美國主播帶有攻擊性的追問,劉欣在立場上前后一致、內(nèi)部自洽,在態(tài)度上從容不迫、不怒不惱,打響了一場漂亮的輿論反擊戰(zhàn),樹立了一個直面挑戰(zhàn)、肩負(fù)責(zé)任的大國形象。
結(jié)語
本研究以費爾克勞夫的批評話語分析三維模型為總體分析框架,以CGTN主播劉欣與美媒CNBC的對話文本語言為語料,從文本、話語實踐、社會實踐三個維度出發(fā),定量研究與定性研究相結(jié)合,探討話語、社會現(xiàn)實、身份的辯證關(guān)系。作為中美主流媒體主播,媒介代表在非官方外交場中扮演著跨文化傳播者的身份。對話聚焦事關(guān)兩國深切利益的熱點問題,在歷史和現(xiàn)實語境上體現(xiàn)非官方外交的獨特價值。通過對話語文本微觀細(xì)節(jié)、中觀形態(tài)、宏觀視野的辯證分析,有助于更加透徹地理解專業(yè)媒體代表的角色與擔(dān)當(dāng),同時,以本次成功的對外傳播案例作為參照,在今后更好地運用話語策略進(jìn)行觀點表達(dá)與身份建構(gòu),以更加國際化的視角看待話語表達(dá)背后的意識形態(tài)和社會關(guān)系,實現(xiàn)更優(yōu)質(zhì)、更具有影響力的跨文化交際。(作者單位:北京體育大學(xué))
參考文獻(xiàn):1.辛斌,賴彥:《語篇互文性分析的理論與方法》,《當(dāng)代修辭學(xué)》,2010(3)。
2.馮若谷,吳嘉莉:《議題與話語的彈性邊界:對外傳播中官方與非官方主體的聯(lián)動策略》,《對外傳播》,2019(8)。
3.辛斌:《語篇研究中的互文性分析》,《外語與外語教學(xué)》,2008(1)。
4.王澤霞,楊忠:《費爾克勞話語三維模式解讀與思考》,《話語研究》,2008(3)。
5.李瑩:《語言建構(gòu)國家身份的手段和原則》,《戲劇之家》,2019(3)。