賀慧嫻
中圖分類號(hào):1227 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2020)18-0263-01
當(dāng)代詩:《夢訪小夜曲》
女:
昨夜我丟失了我的愛人
他在夢中向我呼求
渴望我放他自由
那是1828年的深秋
我穿梭在自由大道
茫茫秋夢
我愛的人啊
你奈何離我而去
男:
我仿佛看見自己
在舒伯特小夜曲的琴譜上
如困獸,如孤帆
卻怎么也逃不出
這詩的篇章
我推開門窗,向自由出發(fā)
眼前的景象,雖深淵萬丈
但奮力一跳,似乎就能解除
解除你對我的愛意
我躍躍欲試
我自由落入谷底
我從谷底抬頭望天
為何我的天空
只有你的面龐
傲然的幽幽深谷啊
你讓我百思不得其解
女:
我看見1828年的那個(gè)秋夜
舒伯特望著凋零的葉脈,黯然神傷
于是靜坐窗前
改寫了小夜曲的篇章
他想方設(shè)法為我找來繩索
我一點(diǎn)一點(diǎn)向下爬
要將你帶出谷底
我看見舒伯特的淚滴
在琴弦上一落千尺
憐憫著這盤旋而下的愛意
男:
我心愛的姑娘,
當(dāng)離你而去
才頓悟自己被如此深愛
我試圖往回爬
爬向那萬丈深淵的入口
我拼命著,每一步
因?yàn)槲业奶炜?/p>
都是你溫柔的笑容
那不是我的幻覺
我想你是真的米了
米解救我脫離這不見天日的困境
脫離這沉睡萬年的愛情谷
這該死的幽暗之地?
女:
后來,我在自由大道的路口
將你帶出萬丈深淵
你從舒伯特的黑白琴鍵上
走了出來,與我起舞丁濃濃秋意中
那時(shí)的天,朦朧卻唯美
你風(fēng)塵滿面,卻如此親近
可心愛的人啊
這只是我的夢
1828年,也已離我遙遠(yuǎn)
如今沒有年輕的肌膚
不見詼諧的聲音
但你仍在某個(gè)遠(yuǎn)方
陪伴我,鳴奏
這余音未了的小夜曲
古體詩:《如夢令·話夜》
暮遠(yuǎn)行山尋趣,蛐蛐叢中叨絮。
燕兒欲歸來,寒鷗海跡漁去。
知趣,知趣,當(dāng)聞皓月隱郁。
樹椏欲藏盔羽,安我身圍花簇。
晚風(fēng)欲歸去,溫柔倚湖輕敘。
一句,一句,圓月為我言續(xù)。