亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        俄中攜手抗疫彰顯了兩國合作的真誠

        2020-07-14 16:24:41易銘齊晶杜金瑩
        伙伴 2020年6期
        關(guān)鍵詞:總領(lǐng)事俄中總領(lǐng)事館

        易銘 齊晶 杜金瑩

        26 мая 2020 года в период ?Двух сессий? в Китае В.П.Ощепков – генеральный консул РФ в Харбине – дал эксклюзивное интервью журналу ?Партнеры? в режиме онлайн.

        Сплоченное противостояние эпидемии свидетельствует об искренности сотрудничества между Россией и Китаем

        攜手抗疫彰顯兩國合作的真誠

        Хэйлунцзян является важной провинцией на российско-китайской границе. С начала эпидемии Россия и Китай сообща с ней боролись, особенно много противоэпидемиологических мер предпринято на пограничных пунктах пропуска. Как Вы считаете, где оказались эффективными эти меры? Какое влияние оказали на российско-китайскую торговлю?

        Нынешняя эпидемия, образно говоря, проверила на прочность наши двусторонние отношения. Такой ситуации не было прежде. Неизвестный и опасный вирус оказал не только большое влияние на жизнь в наших странах, но и показал готовность России и Китая к взаимодействию в чрезвычайных ситуациях.

        Прежде всего, следует отметить, что российские и китайские регионы в это трудное время проявили себя как настоящие соседи, оказывая безвозмездную помощь друг другу медицинскими средствами защиты. Когда неизвестный вирус активно распространялся в Китае, российский народ пришёл на помощь китайским друзьям. Когда эпидемия началась в России, китайский народ стал помогать своим российским соседям.

        Кончено, наиболее остро глобальная эпидемия отразилась на российско-китайских погранпереходах. Как показала жизнь, ограничительные меры, предпринятые на пунктах пропуска, в целом были правильным решением, но порой это создавало большие проблемы для граждан наших стран. Полагаю, что приграничным российским и китайским властям надо учитывать опыт создания гуманитарных коридоров на границе и сохранения при этом строгого противоэпидемиологического контроля.

        Безусловно, сильно пострадала от эпидемии российско-китайская торговля. Хотя в начале года товарооборот между нашими странами по инерции продолжал увеличиваться, к апрелю ограничительные меры на границе стали существенно сказываться на показателях российско-китайского экономического сотрудничества. Особенно болезненно для двусторонней торговли стало введение лимитов на въезд автотранспорта на территорию Китая из-за тщательных проверок водителей и грузов на границе санитарно-эпидемиологическими службами. Вместе с тем, приграничные власти предпринимают усилия, чтобы как-то улучшить сложившуюся ситуацию, привлекая для этого дополнительные ресурсы и оптимизируя проверочный процесс. Очень надеемся, что с началом навигации через р. Амур на российско-китайской границе заработает больше пунктов пропуска, которые примут на себя часть торговых потоков между нашими странами.

        Для открытия российско-китайской границы потребуется еще некоторое время

        邊境口岸的開放還需要一些時(shí)間

        Мы обратили внимание, что в эпидемиологической ситуации в России уже наступил переломный момент. Длительные нерабочие дни в России уже закончились, далее какие могут быть изменения в ситуации с пропуском на погранпереходах?

        Действительно, эпидемиологическая обстановка в России стала улучшаться в последние дни, что свидетельствует о прохождении пика эпидемии. Заметно снизилось число новых случаев заболевания коронавирусной инфекцией. При этом российским медикам удаётся удерживать показатель смертности от коронавируса на одном из самых низких в мире уровне. Очень надеемся, что положительные тенденции снижения новых случаев заражения вскоре будут распространены по всей территории страны. Не думаю, что это сразу приведёт к открытию границ, для этого потребуется ещё какое-то время, в течение которого станет ясно, что эпидемиологическая обстановка взята под полный контроль.

        Россия и Китай могут уже стать примером международного сотрудничества в борьбе с инфекционными заболеваниями

        俄中攜手抗疫是國際合作的典范

        На проводимой дистанционной 73-й сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения Председатель КНР Си Цзиньпин выдвинул шесть предложений, как Вы их оцениваете?

        Нынешняя сессия Всемирной организации здравоохранения прошла в непривычном формате и была посвящена противодействию пандемии новой коронавирусной инфекции. Выступление Председателя КНР Си Цзиньпина на открытии сессии имело важное значение, поскольку Китай стал первой страной в мире, которая столкнулась с новой коронавирусной инфекцией и успешно победила в борьбе с ней. Китайский опыт противодействия эпидемии сейчас полезен многим странам. Высоко оцениваем призыв китайского лидера активизировать международное сотрудничество в борьбе с инфекционными заболеваниями. Полагаю, Россия и Китай могут уже стать примером такого взаимодействия.

        С удовлетворением отмечаем, что на прошедшей сессии ВОЗ страны-члены организации продемонстрировали солидарность и готовность сплотиться перед лицом общей угрозы.

        Генконсульству России в Харбине предстоит долгий путь содействия продвижению регионального сотрудничества между Россией и Китаем в различных областях

        促進(jìn)兩國各領(lǐng)域地區(qū)合作任重道遠(yuǎn)

        После своего открытия Генконсульство России в Харбине проделало эффективную работу. На этот год оказала влияние эпидемия, это особая ситуация. Скажите, пожалуйста, в чём проявилась важная роль Генконсульства?

        Первая группа дипломатов Генконсульства прибыла в Харбин в августе прошлого года. Когда в Китае началась эпидемия коронавирусной инфекции, у нас уже имелся хороший коллектив сотрудников, который смог успешно и эффективно выполнять свои функции.

        Очень важной и, как оказалось, сложной задачей стало обеспечение возможности для российских граждан, находившихся в Китае, вернуться в Россию. В связи с отменой многих регулярных авиарейсов между российскими и китайскими городами, наземные пункты пропуска на границе между Россией и Китаем стали в какой-то период единственной возможностью для соотечественников вернуться домой. Со своей стороны прилагали усилия, чтобы гуманитарные временные коридоры на границе регулярно открывались и действовали максимально долго. После закрытия погранпереходов для пассажирского сообщения для оставшихся россиян на Северо-Востоке Китая был организован специальный ?возвратный? авиарейс из Маньчжурии в Иркутск.

        В условиях закрытия границ между Россией и Китаем Генконсульство остается надежным каналом связи и взаимодействия между регионами наших стран. Мы активно подключаемся к решению имеющихся проблем и поддерживаем контакты между нашими гражданами. Считаем, что между российскими и китайскими регионами остается большой нераскрытый потенциал для сотрудничества в самых различных областях. Видим свою задачу способствовать его реализации.

        Значение провинции Хэйлунцзян в торгово-экономическом сотрудничестве между Россией и Китаем значительно возрастет

        相信黑龍江省在兩國經(jīng)貿(mào)合作中的重要性會顯著增強(qiáng)

        Две сессии – это большое событие в общественно-политической жизни Китая. По Вашему мнению, какое значение будут иметь ?две сессии? для укрепления двустороннего сотрудничества между Россией и Китаем, в каких областях у провинции Хэйлунцзян имеется потенциал для раскрытия преимуществ?

        Сам факт того, что в Китае проводится это регулярное и важное для страны мероприятие, хоть и с задержкой более чем на два месяца, является позитивным сигналом. Это свидетельствует, что в Вашей стране нормализовалась эпидемиологическая ситуация и китайский народ успешно победил в борьбе с коронавирусной инфекцией.

        Для нас как близких соседей Китая это хорошая новость, означающая, что страна постепенно восстанавливается после эпидемии и переходит к нормальной жизнедеятельности. Очень надеемся, что вскоре будет возобновлено регулярное авиасообщение между нашими странами, откроются наземные российско-китайские погранпереходы в пассажирском направлении.

        Хэйлунцзян занимает уникальное географическое положение, его соседями являются пять российских регионов. Ваша провинция играет важную роль в торгово-экономическом сотрудничестве между нашими странами. Очень надеемся, что значение Хэйлунцзяна в торгово-экономическом сотрудничестве между Россией и Китаем значительно возрастет после ввода в эксплуатацию двух мостовых переходов на российско-китайской границе. Имею в виду автомобильный мост через реку Амур между Благовещенском и Хэйхэ, а также железнодорожный мост в районе населенных пунктов Нижнеленинское и Тунцзян.

        2020年5月26日,在中國兩會召開期間,俄羅斯聯(lián)邦駐哈爾濱總領(lǐng)事奧謝普科夫接受了《伙伴》雜志的專訪,專訪以信函溝通的方式回答了記者提問。

        《伙伴》:尊敬的總領(lǐng)事奧謝普科夫先生,中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系進(jìn)入新時(shí)代,黑龍江省在中俄兩國合作中的窗口作用更加突出。俄羅斯聯(lián)邦駐哈爾濱總領(lǐng)事館作為連接黑龍江省與俄羅斯的重要橋梁,設(shè)立意義重大?!痘锇椤冯s志是中國政府主辦的唯一對俄交流邊境期刊。從創(chuàng)辦起,一直致力于促進(jìn)中俄兩國的交流與合作,加深兩國人民的友誼。《伙伴》非常希望通過對總領(lǐng)事先生的采訪,讓讀者更加了解總領(lǐng)事館,進(jìn)而對新時(shí)代中俄關(guān)系產(chǎn)生積極影響。

        攜手抗疫彰顯兩國合作的真誠

        《伙伴》:黑龍江省是中俄邊境上的重要省份,疫情暴發(fā)以來,中俄兩國攜手抗疫,特別是在邊境口岸防疫抗疫方面采取了許多措施。您認(rèn)為這些措施起到哪些有益的作用?又對中俄貿(mào)易產(chǎn)生了哪些影響?

        總領(lǐng)事:當(dāng)前疫情是對我們兩國關(guān)系牢固程度的一次檢驗(yàn)。新冠肺炎疫情給兩國人民的生活造成了巨大影響,同時(shí)也彰顯了俄中兩國在抗擊疫情過程中合作的真誠。

        首先,應(yīng)該指出,在這個(gè)困難時(shí)期,俄羅斯和中國相互幫助、互相提供免費(fèi)醫(yī)療防護(hù)物資,體現(xiàn)出真正的鄰國擔(dān)當(dāng)。當(dāng)疫情在中國暴發(fā)時(shí),俄羅斯人民對中國朋友積極伸出援手,而當(dāng)疫情在俄羅斯傳播時(shí),中國人民也挺身而出援助睦鄰俄羅斯。

        當(dāng)然,嚴(yán)峻的全球性疫情也影響到了邊境口岸。事實(shí)表明,在兩國邊境檢查站采取的限制性措施總體上是正確的,但同時(shí)也給兩國公民帶來許多不便。我認(rèn)為,俄中兩國邊境地區(qū)政府應(yīng)考慮嘗試在邊境開設(shè)人道主義通道,并保持嚴(yán)格的防疫檢查,控制病毒傳播。

        無疑,俄羅斯與中國間的貿(mào)易也受到了疫情的嚴(yán)重影響。盡管年初以來兩國間的過貨量以慣性增長,但臨近四月份,邊境口岸的限制性措施導(dǎo)致俄中兩國經(jīng)濟(jì)合作指數(shù)出現(xiàn)了根本性的變化。為加強(qiáng)口岸對司機(jī)和貨物的檢查,檢驗(yàn)檢疫部門對入境中國的車輛實(shí)行限流,這給雙方貿(mào)易帶來極大不便。目前各邊境地區(qū)政府正設(shè)法優(yōu)化檢查程序以改善現(xiàn)狀。我們非常希望隨著阿穆爾河(黑龍江)開始通航,俄中兩國邊境能有更多的通道開放,以此來疏解兩國間的部分過貨需求。

        邊境口岸的開放還需要一些時(shí)間

        《伙伴》:我們注意到,俄羅斯的疫情已經(jīng)進(jìn)入拐點(diǎn),俄羅斯最長的假期已經(jīng)結(jié)束。接下來,中俄口岸通關(guān)形勢會有哪些變化?

        總領(lǐng)事:近日,俄羅斯的疫情狀況確實(shí)開始好轉(zhuǎn),這表明新冠病毒的傳播高峰已過。新冠肺炎新增病例已明顯減少。同時(shí),俄羅斯醫(yī)療機(jī)構(gòu)成功將感染病例死亡率控制在世界最低水平之內(nèi)。我們非常希望,新增感染病例人數(shù)的下降趨勢能很快擴(kuò)散至全國。我認(rèn)為,邊境口岸不會立刻開放,在明確疫情被完全控制前,口岸的開放還需要一些時(shí)間。

        俄中攜手抗疫是國際合作的典范

        《伙伴》:在第73屆世界衛(wèi)生大會視頻會議開幕式上,習(xí)近平主席在致辭中就疫情防控提出6點(diǎn)建議,請問您對此如何評價(jià)?

        總領(lǐng)事:本屆世界衛(wèi)生大會以非常規(guī)形式舉行,旨在應(yīng)對新冠肺炎疫情的全球流行。中華人民共和國國家主席習(xí)近平在會議開幕式上的致辭具有重要的意義。中國是世界上最早遭遇新冠肺炎疫情并取得抗疫階段性勝利的國家。中國抗擊疫情的經(jīng)驗(yàn)對各國都具有借鑒意義。中國領(lǐng)導(dǎo)人呼吁在疫情防控斗爭中加強(qiáng)國際合作,對此我們高度贊賞。我相信,俄羅斯和中國已經(jīng)成為了這種合作的典范。我們很高興地看到,在世界衛(wèi)生大會上,世衛(wèi)組織成員國均表示要團(tuán)結(jié)一致,一起面對共同的威脅。

        促進(jìn)兩國各領(lǐng)域地區(qū)合作任重道遠(yuǎn)

        《伙伴》:俄羅斯聯(lián)邦駐哈爾濱總領(lǐng)事館設(shè)立以來,做了大量有益的工作。今年受疫情影響,情況比較特殊。請問總領(lǐng)事先生,總領(lǐng)事館將發(fā)揮哪些重要作用?

        總領(lǐng)事:去年八月,總領(lǐng)事館的第一批外交官抵達(dá)哈爾濱。當(dāng)新冠肺炎疫情在中國暴發(fā)時(shí),我們已經(jīng)擁有了一支能夠順利且高效履職的優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)。

        事實(shí)證明,確保在華俄羅斯公民返俄是一項(xiàng)非常重要且艱巨的任務(wù)。由于兩國城市之間許多定期航班被取消,在一段時(shí)間內(nèi),邊境陸路通道是俄羅斯同胞能夠回國的唯一途徑。我們努力確保邊境人道主義臨時(shí)通道定期開放并盡可能延長放行時(shí)間。在邊境口岸旅檢通道關(guān)閉之后,又為滯留在中國東北地區(qū)的俄羅斯公民安排了一趟從滿洲里到伊爾庫茨克的撤僑專線航班。

        在邊境口岸旅檢通道關(guān)閉的情況下,總領(lǐng)事館仍然是兩國地方交流與互動的可靠渠道。我們積極參與解決各種問題,并與俄羅斯公民保持聯(lián)系。我們認(rèn)為,俄中兩國地區(qū)間合作仍存在很大潛力,我們的任務(wù)就是促進(jìn)這項(xiàng)工作的開展。

        相信黑龍江省在兩國經(jīng)貿(mào)合作中的重要性會顯著增強(qiáng)

        《伙伴》:兩會是中國政治生活的大事,您希望這次兩會召開對加強(qiáng)中俄兩國合作產(chǎn)生怎樣的積極意義,黑龍江省在這方面還應(yīng)該發(fā)揮哪些潛在優(yōu)勢?

        總領(lǐng)事:中國兩會作為中國定期舉辦的重要活動,盡管時(shí)間推遲了兩個(gè)多月,但這仍是一個(gè)積極的信號,它表明貴國的疫情防控進(jìn)入常態(tài)化,中國人民已經(jīng)取得了抗擊新冠肺炎疫情的勝利。

        作為中國的近鄰,這對我們來說是一個(gè)好消息,意味著疫情過后國家正在逐漸恢復(fù)正常生活。非常希望我們兩國之間的定期航班能夠盡早恢復(fù),俄中邊境陸路旅檢通道能夠盡快開通。

        黑龍江省擁有獨(dú)特的地理位置,與俄羅斯毗鄰接壤。貴省在兩國之間的經(jīng)貿(mào)合作中發(fā)揮著重要作用。我們非常希望,布拉戈維申斯克—黑河黑龍江大橋和下列寧斯科耶—同江鐵路大橋投入使用后,黑龍江省在俄中兩國經(jīng)貿(mào)合作中的重要作用會顯著增強(qiáng)。

        猜你喜歡
        總領(lǐng)事俄中總領(lǐng)事館
        中國政府批準(zhǔn)阿根廷在成都設(shè)立總領(lǐng)事館
        2022,愿中韓關(guān)系“虎虎生威”——韓國駐青島總領(lǐng)事金敬翰新年賀詞
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:36:46
        “魯韓”齊力,打造美好未來——訪韓國駐青島總領(lǐng)事金敬翰
        金橋(2021年8期)2021-08-23 01:06:34
        普京:莫想破壞俄中關(guān)系
        新傳奇(2021年25期)2021-07-23 02:46:32
        中韓友誼之樹長青——韓國駐青島總領(lǐng)事館國慶日招待會側(cè)記
        金橋(2019年10期)2019-08-13 07:15:32
        An Encounter with Consuls General by the East Lake
        Special Focus(2019年4期)2019-05-10 01:02:22
        站好外交官生涯最后一班崗——訪韓國駐青島總領(lǐng)事樸鎮(zhèn)雄
        金橋(2018年6期)2018-09-22 02:18:52
        普京:俄中合作對國際局勢穩(wěn)定發(fā)展起到積極作用
        祖國(2018年24期)2018-01-21 10:23:22
        本 期 導(dǎo) 讀
        国产一区二区三区在线观看蜜桃| 鸭子tv国产在线永久播放| 久久人妻内射无码一区三区| 免费无码成人av在线播| 久久精品国产精油按摩| 男女性高爱潮免费网站| 国产艳妇av在线出轨| 男女性搞视频网站免费| 99久久国产免费观看精品| 久久黄色视频| 特级无码毛片免费视频尤物| 国产免费破外女真实出血视频 | 成人av天堂一区二区| 男人的天堂av你懂得| 欧美黑人巨大videos精品| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人| 天天鲁在视频在线观看| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 杨幂Av一区二区三区| 久久国产精品男人的天堂av| 日本一区二区免费看片| 亚洲大尺度无码无码专区| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 欧美成人在线A免费观看| 女同国产日韩精品在线| 亚洲精品偷拍自综合网| 亚洲国产成人一区二区精品区| 中文人妻av久久人妻18| 91久久综合精品国产丝袜长腿| 网红尤物泛滥白浆正在播放| 午夜福利理论片在线观看播放| 亚洲av成人无码精品电影在线| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国语对白三级在线观看| 白浆国产精品一区二区| 亚洲中文字幕在线第二页| 无码人妻系列不卡免费视频| av有码在线一区二区| 久久狼人国产综合精品| 天堂8在线新版官网| 三级特黄60分钟在线观看|