張書卿
我國(guó)人文社科英文期刊在我國(guó)期刊和文化“走出去”過(guò)程中發(fā)揮著重要作用,但由于我國(guó)獨(dú)特的歷史傳統(tǒng)、語(yǔ)言、文化特色和國(guó)情,使得我國(guó)人文社科類期刊在“走出去”過(guò)程中面臨很多困難。《漢語(yǔ)世界》作為我國(guó)語(yǔ)言文化英文期刊,在“走出去”方面做出大膽探索。本文以該刊為例,探討我國(guó)人文社科類英文期刊在對(duì)外傳播中的策略問(wèn)題。
一、國(guó)家的快速發(fā)展為期刊“走出去”提供了良好的發(fā)展背景
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和綜合國(guó)力的提升,我國(guó)在世界舞臺(tái)的地位和影響力不斷提升,世界其他國(guó)家了解中國(guó)的意愿不斷增強(qiáng),學(xué)習(xí)中文的人數(shù)越來(lái)越多,這為我國(guó)文化和期刊“走出去”提供了良好的發(fā)展環(huán)境。
2013年習(xí)近平總書記在全國(guó)宣傳思想工作會(huì)議上的重要講話中指出,要加強(qiáng)話語(yǔ)體系建設(shè),著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,增強(qiáng)在國(guó)際上的話語(yǔ)權(quán)。黨的十九大報(bào)告提出,推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。
我國(guó)相關(guān)管理部門和相關(guān)機(jī)構(gòu)也開始加大對(duì)期刊“走出去”的資金扶持力度,為我國(guó)期刊“走出去”提供了一定的經(jīng)費(fèi)保障。2016年北京市建立的提升出版業(yè)國(guó)際傳播力獎(jiǎng)勵(lì)扶持專項(xiàng)資金就曾資助《漢語(yǔ)世界》雜志。
二、期刊定位明確,內(nèi)容緊緊抓住讀者關(guān)心的話題
期刊定位明確,了解自己的讀者群體,才能辦出特色、辦出風(fēng)格、辦出精品期刊。
《漢語(yǔ)世界》期刊主要定位于國(guó)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者和所有對(duì)中國(guó)感興趣的人,并為他們提供語(yǔ)言、文化信息。該期刊核心版本——英文版定位于以北美為主的英語(yǔ)母語(yǔ)讀者,他們具有國(guó)際視野,注重報(bào)道的紀(jì)實(shí)性和客觀性,喜歡快節(jié)奏的、帶有娛樂(lè)性的故事。目前本刊的幾個(gè)版塊都圍繞這個(gè)主題來(lái)編寫。
1.封面故事和主題故事:選取當(dāng)下中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)話題和文化焦點(diǎn),如中國(guó)酒文化、野生動(dòng)物保護(hù)、“新一線城市”的崛起,“中國(guó)硅谷”“大數(shù)據(jù)時(shí)代”等。
2.生活版塊:介紹中國(guó)美食背后的故事,介紹中國(guó)熱點(diǎn)旅游城市的風(fēng)土人情、歷史典故、地方特產(chǎn)等等。例如“東方好萊塢”的橫店影視城介紹,尋覓鼓浪嶼等。
3.文化版塊:解讀中國(guó)歷史,介紹中國(guó)文學(xué)、電影,展示中國(guó)藝術(shù)。不僅有對(duì)傳統(tǒng)文化的挖掘和闡釋,更有中國(guó)當(dāng)代文化在各個(gè)方面的鮮活反映。
4.語(yǔ)言版塊:講解漢字來(lái)源和漢字故事、教授社交漢語(yǔ)、推薦優(yōu)秀漢語(yǔ)教材和學(xué)習(xí)軟件,分享世界各地漢語(yǔ)老師和學(xué)生的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)。該版塊包括“魅力漢字”“社交漢語(yǔ)”“街頭俚語(yǔ)”等欄目。
三、以目標(biāo)讀者容易接受的方式傳播知識(shí)和思想
1.遵循新聞傳播的基本理論和規(guī)律,改變外宣期刊以往生硬的說(shuō)教模式,以講故事的方式進(jìn)行傳播?!稘h語(yǔ)世界》通過(guò)大量的實(shí)地采訪和調(diào)查,用事實(shí)說(shuō)話,讓普通民眾發(fā)聲,真正做到“中國(guó)故事,國(guó)際表達(dá)”。通過(guò)有趣的故事為日益增長(zhǎng)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者和所有對(duì)中國(guó)感興趣的人提供語(yǔ)言、文化信息,令讀者在輕松的閱讀中了解鮮活的當(dāng)代中國(guó)。
2.聚焦人民大眾的生活,尤其是草根人民的生活。報(bào)道內(nèi)容從保潔阿姨到快遞小哥,從收廢品的到文藝青年,從方方面面展現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)真實(shí)的社會(huì)圖景和文化生活,也避免了意識(shí)形態(tài)方面的分歧。
四、建立符合自身發(fā)展的出版模式
根據(jù)自己刊物的定位,建立符合自身發(fā)展的出版模式,是開展期刊出版工作的保障。《漢語(yǔ)世界》在傳統(tǒng)編輯出版模式的基礎(chǔ)上大膽創(chuàng)新,采取以我為主,借助外力,內(nèi)外互動(dòng)、中外結(jié)合,編印發(fā)一條龍的編輯出版模式。除了常規(guī)的主編負(fù)責(zé)制和欄目編輯責(zé)任制以及三審三校制度外,該雜志還創(chuàng)建了以下制度:
1.特約撰稿人制度:雜志社已經(jīng)逐步建立起了一支特約撰稿人隊(duì)伍,其中包括許多來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞等國(guó)的資深撰稿人。
2.資深外籍高級(jí)編輯全程參與編輯出版工作制度:保障雜志整體的稿件質(zhì)量。
3.特別審訂和編輯委員會(huì)制度:雜志社特別聘請(qǐng)社外審訂專家,對(duì)專業(yè)領(lǐng)域的特殊稿件嚴(yán)格把關(guān),并設(shè)有編輯委員會(huì),對(duì)重大編輯出版問(wèn)題進(jìn)行研究和決策。
五、利用多種營(yíng)銷手段擴(kuò)大發(fā)行范圍
1.精準(zhǔn)投放,多渠道營(yíng)銷。《漢語(yǔ)世界》根據(jù)讀者分布和廣告商的需求精心開發(fā)合適的渠道,提高雜志的關(guān)注率、傳閱率、有效率和影響率。在德國(guó)、荷蘭車站碼頭的書報(bào)亭亦有發(fā)行。
2.建設(shè)數(shù)據(jù)庫(kù),互動(dòng)營(yíng)銷。《漢語(yǔ)世界》雜志擁有動(dòng)態(tài)更新、不斷完善的讀者資料庫(kù),主要包括各國(guó)駐華使領(lǐng)館的文化官員,在華外企的高管和外籍員工,海外媒體駐華機(jī)構(gòu),海外孔子學(xué)院院長(zhǎng)及老師,國(guó)內(nèi)各大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院的院長(zhǎng)及老師等,并通過(guò)數(shù)據(jù)庫(kù)開展點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的互動(dòng)式營(yíng)銷。
3.借助新媒體,立體營(yíng)銷。建立同名網(wǎng)站,搭建了電子商務(wù)支付平臺(tái),線上線下立體營(yíng)銷,效果顯著。該網(wǎng)站每年的訪客人數(shù)(UV)不斷增長(zhǎng),由2011年建站時(shí)4.6萬(wàn)人至2018年已增長(zhǎng)到了166萬(wàn)人。其中絕大多數(shù)來(lái)自于海外,如今每年都有百萬(wàn)以上的海外讀者正在通過(guò)《漢語(yǔ)世界》閱讀中國(guó)故事,了解當(dāng)代中國(guó)。
六、擴(kuò)大版權(quán)輸出渠道,并根據(jù)目標(biāo)讀者作出調(diào)整
通過(guò)版權(quán)輸出擴(kuò)大期刊國(guó)際影響力,是期刊“走出去”的有效方法,一方面提升了期刊在世界的辨識(shí)度和影響力,另一方面增加了期刊的經(jīng)濟(jì)效益?!稘h語(yǔ)世界》不斷開拓國(guó)際市場(chǎng),先后推出了法語(yǔ)版和南亞版,并根據(jù)輸出國(guó)的現(xiàn)實(shí)情況,進(jìn)行適時(shí)的調(diào)整。
1.《漢語(yǔ)世界》在法國(guó)的翻譯出版。2009年《漢語(yǔ)世界》與法國(guó)國(guó)家教學(xué)資料文獻(xiàn)中心(CNDP)簽約,授權(quán)對(duì)方翻譯出版《漢語(yǔ)世界》法語(yǔ)版。因?yàn)榉▏?guó)讀者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化更感興趣,語(yǔ)言學(xué)習(xí)的需求較高。因此,法語(yǔ)版做了以下調(diào)整:一是改變裝幀方式和設(shè)計(jì)風(fēng)格,原英語(yǔ)版采用高檔純質(zhì)紙印刷、平裝膠訂,而法語(yǔ)版改用適合學(xué)生群體的、相對(duì)便宜的銅版紙、騎馬釘。設(shè)計(jì)上現(xiàn)代風(fēng)格改為法式復(fù)古風(fēng)格,圖片上由時(shí)尚抽象的手繪插畫改為法國(guó)讀者偏愛的實(shí)景照片。二是調(diào)整欄目,法語(yǔ)版新增了《漢語(yǔ)圖解詞典》《今日中文》《文化與傳媒》等欄目,語(yǔ)言學(xué)習(xí)內(nèi)容占全刊一半以上篇幅,使雜志兼具輔助教學(xué)的功能。
2.《漢語(yǔ)世界》南亞版。2016年《漢語(yǔ)世界》首先在南亞人口最多的國(guó)家印度試水,與印度出版公司BGD Books簽約。2017年《漢語(yǔ)世界》南亞版第一期出版并在印度試發(fā)行。由于當(dāng)?shù)赜∷⒐に嚤容^落后,加之當(dāng)?shù)叵M(fèi)水平較低——印度雜志價(jià)格一般不超過(guò)50盧比(不到人民幣5元),南亞版的裝幀設(shè)計(jì)更趨于簡(jiǎn)約化。南亞版也不適用國(guó)際通行的版稅和預(yù)付金標(biāo)準(zhǔn),雙方最終商定,中方為印方制作團(tuán)隊(duì)提供技術(shù)協(xié)助,免收預(yù)付金,最終以略低于引進(jìn)圖書的版稅率達(dá)成輸出合作,邁出了中國(guó)故事走進(jìn)“一帶一路”沿線國(guó)家的第一步。
2018年《漢語(yǔ)世界》南亞版在巴基斯坦、孟加拉國(guó)、尼泊爾等更多的“一帶一路”沿線國(guó)家落地發(fā)行。
七、通過(guò)多種活動(dòng)和項(xiàng)目擴(kuò)大影響
服務(wù)讀者,文化營(yíng)銷是期刊吸引讀者、擴(kuò)大影響的有效手段?!稘h語(yǔ)世界》雜志結(jié)合每期的主題,為讀者策劃體驗(yàn)活動(dòng),通過(guò)舉辦諸如“一對(duì)一少林功夫體驗(yàn)”“品茗·聽琴·祈?!薄懊朗炒蟠?lián)”“電影之夜”等活動(dòng),增強(qiáng)《漢語(yǔ)世界》與讀者的聯(lián)系?!稘h語(yǔ)世界》還授權(quán)CCTV拍攝制作了同名文化節(jié)目“漢語(yǔ)世界”,已在全球122個(gè)國(guó)家和地區(qū)播出?!稘h語(yǔ)世界》與《中國(guó)日?qǐng)?bào)》歐洲版、非洲版合作,每周轉(zhuǎn)載整版文章;還被翻譯成葡萄牙語(yǔ)、德語(yǔ),被巴西、德國(guó)的媒體轉(zhuǎn)載。