亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        釋義元語言視閾下“鬼”之文化模式稽考
        ——基于英語、日語、漢語的比較研究

        2020-07-01 09:14:10黃交軍李國英
        關(guān)鍵詞:語言文化

        黃交軍,李國英

        (1.貴陽學(xué)院文化傳媒學(xué)院,貴州貴陽 550005; 2.貴陽市青巖貴璜中學(xué),貴州貴陽 550027)

        一、引言

        《中庸·二十九》云:“質(zhì)諸鬼神而無疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也?!薄肮怼痹谑澜绺髅褡宓娜粘S谜Z與文化思想中廣泛存在,高度凝練著蕓蕓眾生對(duì)天、地、鬼、神等事理的認(rèn)知與思辨邏輯。然而頗為吊詭的是,面對(duì)這一具有高區(qū)分度、顯標(biāo)志性與醇郁特色的神秘事物,昔哲今賢們往往陷入“公說公有理,婆說婆有理”的循環(huán)游戲怪圈,迄今未有定論。元語言術(shù)語最初是為解決“說謊者悖論”“理發(fā)師悖論”等經(jīng)典矛盾命題①的邏輯推演與技術(shù)手段而發(fā)明的一種工具語言,現(xiàn)已發(fā)展成當(dāng)代學(xué)界日益重視的一種新研究范式。因元語言自身兼?zhèn)湫问郊兇?、意義最簡單、超越客觀對(duì)象等突出特征,據(jù)此能更直接、精確地描述語言事實(shí)與真?zhèn)闻袛唷=梃b元語言理論對(duì)“鬼”這一抽象概念進(jìn)行不同語言之間精細(xì)詞義及文化內(nèi)涵的比勘校讎,可提煉出這一指稱內(nèi)容所折射的澄澈工篤之民族特色與思維模式,勾勒描摹出一張縝密有序、以“鬼”為主題周游列國的世界分布地圖與語義拓展網(wǎng)絡(luò)?!墩f文解字·序》云:“文者,物象之本;字者,言孳乳而浸多也。”[1]314漢語是以漢字為基礎(chǔ)構(gòu)成并凸顯中華文明的表意體系,字符語碼間自始至終透露著華夏先民關(guān)懷天、地、人、鬼、神等萬事萬物,進(jìn)行披圖演義②、詮微究原的斑斑青史與累累碩果,進(jìn)而達(dá)到認(rèn)識(shí)世界、理解世界與觀照世界的積極目的,乃中華民族身份認(rèn)同、精神共鳴、融合加速、命運(yùn)休戚的重要紐帶[2]97。初唐著名書法家虞世南《筆髓論·原古》一文強(qiáng)調(diào)漢字乃“經(jīng)藝之本,王政之始也。倉頡象山川江海之狀,蟲蛇鳥獸之跡,而立六書”。何樹齡更是推崇“數(shù)者,宇宙自然之記號(hào)也;字者,人類特設(shè)之記號(hào)也。自然之記號(hào)一定不易”(《皇朝經(jīng)世文新編·卷二十上·學(xué)術(shù)·論書數(shù)》)的語符功用觀點(diǎn)。為確保視野的開闊性、研究的權(quán)威性與結(jié)論的可靠性,筆者擇錄目前世界上鬼文化意識(shí)最為顯著的三大主流語種——英語、日語、漢語,作為釋義元語言③文本分析的對(duì)象進(jìn)行演義推闡,力圖揭開掩蓋于語言事實(shí)背后的人類認(rèn)知編碼與奧秘。

        二、和而不同:釋義元語言視域下英語、日語與漢語三種語言世界中“鬼”之語義表現(xiàn)與民族思維

        《道德經(jīng)》第二十二章云:“少則得,多則惑,是以圣人抱一以為天下式?!雹苷Z言是人類用來表達(dá)意義的。依據(jù)自然語義元語言思想,語義的生成與演化并非物理世界本身的真實(shí)寫照,而是取決于人們對(duì)物理世界的主觀感知與價(jià)值判斷,語言一開始即賦予語言使用者特定的世界圖景與文化理念。因不同的人類文化背景影響個(gè)體對(duì)世界的認(rèn)識(shí),故不同語言針對(duì)同一個(gè)概念的解釋自然千差萬別。該理論的代表人物澳大利亞學(xué)者安娜·韋日比茨卡強(qiáng)調(diào),正因意義是以人文為中心的,它能正確映射出人性的普遍特征與精神脈搏,所以人類社會(huì)的文化共性證實(shí)了存在普遍語義元語言思想。并提出不可再次分解還原的語義原詞“在所有語言中具有對(duì)等性,能反映不可再次還原的人類思想”[3]113,可對(duì)人類所有語言構(gòu)成普遍的語義解釋力。我國現(xiàn)代著名語言學(xué)家邢公畹亦肯定:“在語言的深層結(jié)構(gòu)中,我們可以看出語言的普遍性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于差異性。”[4]102印證了語言中確實(shí)存在能通釋所有人類語言思想的基元詞。

        無獨(dú)有偶,這一釋義元語言思想其實(shí)我國古圣先哲早已有之,如道家創(chuàng)始人老子即主張“道生一,一生二,二生三,三生萬物”(《道德經(jīng)》第十二章)的事物衍生規(guī)律。故圣賢只要堅(jiān)守“一”(指道)作為推導(dǎo)萬事萬物、具有普遍意義的典范法則,就能達(dá)到“為天下式,常德不忒,復(fù)歸于無極”(《道德經(jīng)》第二十八章)之至高目的。同理,“鬼”這一概念范疇在所有民族中具有普遍性、常用性、解釋性與影響力,無疑是我們開啟人類心智隱旨的便捷工具與優(yōu)選詞匯。而英語、日語、漢語作為當(dāng)今世界上具有重要國際影響的流行語言,其語言系統(tǒng)內(nèi)“鬼”之語義表現(xiàn)能充分體現(xiàn)出三個(gè)語言世界的真實(shí)圖景與思維方式。

        (一)英語世界“ghost”之語義表現(xiàn)與民族思維

        民族文化是人類語言賴以生存的搖籃與溫床,而文字符號(hào)作為人們?nèi)粘=浑H與傳情達(dá)意的重要媒介,往往影響著人類的思維方式乃至生存方式。在印歐語的語言理論體系中,“詞本位”語言觀占據(jù)絕對(duì)主導(dǎo)地位,視詞為語言之核心,詞是一切研究的出發(fā)點(diǎn),乃組成語言的基本結(jié)構(gòu)單位,系語音、語義與語法三者融為一爐的結(jié)合體。經(jīng)論證,英語體系中主要用“ghost”(意為幽靈,尤指鬼魂)一詞來對(duì)譯漢字“鬼”⑤。與其它語言相比,英語“ghost”的義項(xiàng)簡明扼要,說明英語詞義系統(tǒng)內(nèi)“鬼”之概念范疇遠(yuǎn)未得到足夠擴(kuò)展,予人單一化、固定化、模式化的心理印象,從中可以管窺英語“ghost”之元語言意識(shí)。分析“ghost”一詞時(shí),詞典尤其是大型權(quán)威詞典的精確解釋是我們參照考察的重要依據(jù),同時(shí)也是作出事實(shí)判斷與結(jié)論的關(guān)鍵支撐材料。號(hào)稱全球最暢銷的英語學(xué)習(xí)詞典《牛津高階英漢雙解詞典》解說該詞有5個(gè)義項(xiàng)[5]1199(見表1)。

        表1 《牛津高階英漢雙解詞典》“ghost”釋義

        以上義項(xiàng)無法體現(xiàn)詞義發(fā)展脈絡(luò),依英語“ghost”之詞典釋義,筆者重新整理出一張?jiān)~義演變歷程圖(見圖1)?!癵host”表“死亡;斷氣”一義乃古代英語的原始用法,而其衍生新義如義項(xiàng)4則屬于現(xiàn)代科技發(fā)展的產(chǎn)物。在閉路電視出現(xiàn)以前,電視機(jī)需通過天線接收電視臺(tái)發(fā)射的電磁波,再經(jīng)機(jī)內(nèi)設(shè)備進(jìn)行信號(hào)處理后于屏幕上顯示發(fā)射的圖象,在此過程中信號(hào)經(jīng)常會(huì)受到周圍建筑物等反射干擾,造成各個(gè)方向的電波到達(dá)天線的路程長短不一,在接收時(shí)間上有差異進(jìn)而導(dǎo)致電視屏幕上形成多重影像(即鬼影)?!癵host line”(鬼線)一詞指光柵衍射時(shí)光譜線旁側(cè)所出現(xiàn)的寄生譜線、假線現(xiàn)象,如著名的“Lyman ghost”(賴曼鬼線)、“Rowland ghost”(羅蘭鬼線)等。另有“ghost point”(鬼點(diǎn);鬼影)一語表述電子屏幕設(shè)備如手機(jī)觸摸屏上的假性觸控點(diǎn)(虛點(diǎn)),電子計(jì)算機(jī)行業(yè)術(shù)語“ghost free”稱無寄生圖像的事物,如“ghost-free signal”(無重影信號(hào)),電影片名“DoubleGhost”被譯為“重影”“鬼影”,而魔術(shù)表演“Pepper’s ghost”(佩珀?duì)柣孟?是借助平坦玻璃與特定光源技術(shù)使物體出現(xiàn)、消失或變形成其它物體的一種舞臺(tái)視覺技術(shù)。

        圖1 英語“ghost”詞義演化

        筆者對(duì)以“ghost”為中心的英語常用詞組、短語進(jìn)行了收集整理(見表2)。

        通過對(duì)釋義元語言的統(tǒng)計(jì)分析,筆者發(fā)現(xiàn)英語中“ghost”幾乎都是以惡鬼、厲鬼、魔鬼等形象出現(xiàn)。因?yàn)榘凑栈浇痰慕塘x,善良的人逝世會(huì)由天使引導(dǎo)至天堂,而有罪的人死后不被天堂接納,只能去地獄接受煉獄懲戒。故英語文學(xué)中的游魂野鬼大多具有中世紀(jì)哥特式風(fēng)格的驚悚意味,常常飄蕩徘徊于陰暗潮濕的廢墟古堡,充滿恐怖、陰森、離奇、神異等濃厚色彩。如愛德華·布爾維爾-李特恩的小說《鬼宅》中的鬼魂、勒·法努的小說《克洛爾幽靈》中的幽靈、丹尼爾·笛福的小說《威爾小姐顯靈記》中的威爾小姐、伊蒂絲·華頓的小說《神秘的鈴聲》之恐怖鈴聲、史蒂文生的小說《歪脖子的珍妮特》中的珍妮特[6]390等。甚至被譽(yù)為世界文學(xué)大師的莎士比亞,其戲劇《哈姆雷特》創(chuàng)作成功的一大秘訣也是對(duì)鬼魂形象的天才塑造。劇中老國王被其弟毒死后化為鬼魂,常于黑夜降臨時(shí)出現(xiàn)在城堡角落,后來偶遇王子哈姆雷特并告訴他自己被害的事實(shí)真相,成為推動(dòng)故事情節(jié)快速發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。已有研究表明,英語文學(xué)中的鬼文化意識(shí)可上溯至古希臘戲劇?!肮砘赀@一形象首次出現(xiàn)于埃斯庫羅斯的悲劇作品中,后歐里庇得斯將鬼魂繼承、發(fā)展為幽靈、象征甚至復(fù)仇工具,并在劇中加以充分的發(fā)揮創(chuàng)造;繼而歷經(jīng)塞尼加、基德等人,再傳至伊麗莎白時(shí)代的戲劇。故哈姆雷特父王之鬼魂即為《報(bào)仇神》中克呂泰墨斯特拉鬼魂的后裔,該系譜可以清楚地進(jìn)行追根溯源?!盵7]128

        表2 英語以“ghost”為中心的常用詞組、短語

        在講究實(shí)證主義的近代英語小說中,幽靈作為一個(gè)古老又新奇的經(jīng)典意象,始終在西方文學(xué)中占據(jù)一席之地,不時(shí)引起人們的興趣與爭議。鬼故事作為一種幻想文體可以劃分為神奇、離奇和奇幻等類型。神奇指描寫超自然、魔法與不可能的想象世界;離奇表明由恐怖體驗(yàn)而引發(fā)的心靈困擾;奇幻則將可能和不可能進(jìn)行糅合混雜,導(dǎo)致讀者無法對(duì)小說中出現(xiàn)的怪異事件作出連貫性解讀。從這個(gè)角度看,英語文學(xué)中的“ghost”小說敘事模式流露出人類面對(duì)超自然現(xiàn)象時(shí)試圖利用心理學(xué)與科學(xué)的實(shí)證精神作出合理性解釋時(shí)不得已的困惑、窘境與矛盾。正因英語世界內(nèi)“ghost”不經(jīng)意間給人們的閱讀體驗(yàn)造成的不確定性、事件存疑(無案可查)、純感官驚悚、情節(jié)過于獵奇等諸多重大缺陷,削弱了它在讀者心目中的連貫性、可信度與解釋力,使得“ghost”小說長期以來無法占據(jù)西方文學(xué)的主流地位。英國著名詩人與評(píng)論家艾略特即視“ghost”小說為二流的創(chuàng)作,明確指出:“超自然世界因缺乏有案可稽的翔實(shí)證據(jù)從而不被世人真正地相信,ghost僅僅只能給讀者短暫的影響(使得它難以躋身主流)?!盵8]4從釋義元語言角度觀之,英語世界對(duì)“ghost”的認(rèn)知感悟極大地阻礙著它的詞義發(fā)展,造成其義項(xiàng)相對(duì)簡單,從而影響該詞語的使用頻率及意義延伸,不如日語與漢語那樣擁有海量的“鬼”類詞匯與形式多樣的語言表達(dá)。

        (二)日語世界“おに”之語義表現(xiàn)與民族思維

        《本居宣長六十一歲自畫像贊》云:“しき嵨のやまとごろを人はと,で朝日にほ山ぎくら花(欲問大和魂,朝陽底下看山櫻)?!比毡疽蚱鋶u國封閉的地理環(huán)境,地震火山活躍,海嘯災(zāi)難頻發(fā),人們經(jīng)常面對(duì)旦夕禍福,慢慢習(xí)慣成自然,進(jìn)而影響到其民族心理及其對(duì)世界的看法,逐漸形成以短暫、毀滅、壯烈與傷感為中心,以櫻花、菊花等意象為代表的審美趣味與哲學(xué)錐指。在漢字“鬼”沒有引入日本之前,日語最初是用“おに”(隱、陰)⑥來表達(dá)鬼魂這個(gè)概念,表示為禍作祟的隱形幽靈妖怪,具有吃人、害人、傷人之兇殘習(xí)性。日本權(quán)威詞典《大辭林》中“おに”有11個(gè)義項(xiàng)[9]439(見表3),筆者在此對(duì)義項(xiàng)3、義項(xiàng)8、義項(xiàng)10作出進(jìn)一步說明。

        表3 《大辭林》“おに”釋義

        關(guān)于義項(xiàng)3:日語的鬼概念除了受佛教影響外,還明顯帶有中國陰陽五行學(xué)說、道教思想等烙印。約公元6世紀(jì),源于中國的陰陽五行學(xué)說混和道教咒術(shù)與密教占術(shù)傳入東瀛諸島,與其本土文化緊密結(jié)合后,最終形成日本獨(dú)特的陰陽道流派。如日本的物語與怪談將“丑寅”解成“鬼角”,將東北方位稱為陰間“鬼門”,視為萬鬼聚集進(jìn)出之所,且日本古代傳說中的鬼一般都是天生牛角虎牙(或虎爪)、上身裸露、下身著虎皮裙的可怕形象。實(shí)則日語中鬼的形象源流均能在漢語古籍中找到原型?!吨芤住钒素苑轿恢恤挢晕痪?xùn)|北,被稱作風(fēng)水中的鬼門。如《周易啟蒙翼傳》云:“大象八,乾天,坤地,離日,坎月,巽風(fēng),震雷,艮山,兌澤。四門,乾天門,坤人門,巽風(fēng)門(亦為地戶),艮鬼門?!睎|漢趙曄《吳越春秋·勾踐歸國外傳》載:“是古經(jīng)西北為天門,東南為地戶,西南為人門,東北為鬼門?!迸f題東方朔《神異經(jīng)·中荒經(jīng)》亦曰:“東北有鬼星石室,三百戶共一門,石牓,題曰:‘鬼門?!惫湃苏J(rèn)為艮卦陰氣沉重,于是在該卦位多建宗祠廟宇,以通鬼神。南宋王應(yīng)麟輯《周易鄭康成注·觀》云:“坤為地,為眾。巽為木,為風(fēng)。九五,天子之爻,互體有艮。艮為鬼門,又為宮闕。地上有木,而為鬼門宮闕者,天子宗廟之象也?!笨拜泴W(xué)之鬼門又稱鬼戶、歸門、貴門、氣門。而八卦與十二地支排列組合后,丑寅方位開始指稱鬼門這一術(shù)語。西漢時(shí)期人們即以戌亥之間立天門,辰巳之間為地戶,鬼戶在丑寅,人門在未申。更有甚者鬼門還分表里,艮卦(東北方)指表鬼門,坤卦(西南)稱里鬼門,此二卦皆為陰氣最重之線位,東北艮卦及西南坤卦連線部分(即東北方45°與西南方45°之對(duì)角連線)被視為“鬼門線”。相傳鬼門乃東北而來的邪氣、煞氣匯聚之地,故建造城墻時(shí)常常在東北方設(shè)置一堵完整墻面意圖抵御防范邪氣,如古徽州民宅東北向不開設(shè)門窗?!端鍟な捈獋鳌吩疲骸坝谑切鹊钌褡酗L(fēng)從艮地鬼門來,掃太子坐?!绷黠L(fēng)所及,至于閭巷,日本寺廟常常面朝東北方向,重要建筑如京都東北的延歷寺、江戶城東北的寬永寺即于東北方向修廟。為達(dá)到驅(qū)鬼辟邪的目的,日本建筑特意在東北方向加一個(gè)匚形凹陷??梢娙照Z之“おに”詞義范疇不僅充分吸納古代中國“鬼”之字義精華,并進(jìn)行了基于本土文化的創(chuàng)新,如日語“おに”往往是頭頂牛(丑)角、口長虎(寅)牙、腰系虎(寅)皮兜襠布、手拎大鐵棒的恐怖面貌,實(shí)則是對(duì)中國十二生肖中丑牛、寅虎的一種嫁接、移植與改造化用,將這兩種動(dòng)物形象加以想象夸張融入到日本的鬼形象雛形構(gòu)建之中,體現(xiàn)出一種同源異流的文化類型學(xué)特征。

        關(guān)于義項(xiàng)8:該義指對(duì)人生樂趣漠不關(guān)心,只埋頭專注于某一件事情的人,如工作狂或機(jī)器。

        關(guān)于義項(xiàng)10:鬼役即鬼角色,指替貴族品嘗食物酒水試毒的人,隨時(shí)有中毒死亡變成鬼的危險(xiǎn),故有此義。

        上述11個(gè)義項(xiàng)不能審視日語“おに”之詞義源流。借鑒日語文獻(xiàn)資料,筆者對(duì)“おに”進(jìn)行梳爬(見圖2),并對(duì)以“おに”為中心的日語常用諺語、民謠進(jìn)行整理(見表4)。從釋義元語言可以看出,盡管日語受漢語影響借用漢字“鬼”之形體來表達(dá)其鬼概念,同屬漢字文化圈,但兩者實(shí)為同形異義詞。日語文獻(xiàn)之“鬼”多指肌肉皮膚呈赤紅或黃或青黑色、長相丑陋、青面獠牙、嗜人成性的妖怪惡魔,該類形象更接近于佛教、道教傳說中的地域鬼界,說明佛教、道教等宗教因素對(duì)日本鬼文化影響深遠(yuǎn)。在日本《桃太郎》《一寸法師》等民間故事中,“おに”均扮演著重要的反派角色,甚至風(fēng)神、雷神等稟性粗暴的神明亦以鬼之形態(tài)粉墨登場。以世界歷史論之,日本近代通往脫亞入歐的現(xiàn)代化旅程曾遭到西方自然哲學(xué)及歐美文學(xué)的強(qiáng)勢沖擊,國民心態(tài)蒙受其影響甚巨。對(duì)“おに”的詞典解釋及諺語用法的分析表明,其釋義集中于表現(xiàn)強(qiáng)壯勇猛異類大型、面容丑陋形象可怕、冷酷兇殘不近人情(不通事理)等方面。大量字詞意義逐漸滲入日本文學(xué)作品中,演變成具有濃厚日本地域風(fēng)格的特殊人物意象。如日本恐怖片巔峰作品《午夜兇鈴》系列(源自日本天才小說家鈴木光司的志怪小說《七夜怪談》)的女主人公貞子,充滿惡毒咒怨,意念氣場強(qiáng)大,讓人不寒而栗,一路遇神殺神、遇佛殺佛,甚至連曾幫助她的無辜好人都不放過,成為民眾無法逃脫的致命病毒、夢魘殺手。貞子這一藝術(shù)形象集中濃縮了人類痼疾中的貪婪、冷酷、絕望、窒息與死寂,被視作日本現(xiàn)代文學(xué)作品及影視作品中死神的醒目標(biāo)志與象征,被影迷們稱為亞洲恐怖片類型中里程碑式的經(jīng)典形象。

        圖2 日語“おに”詞義演化

        表4 日語以“おに”為中心的常用諺語、民謠

        36鬼も十八番茶も出花女大十八變,女人十八一朵花;丑女也有動(dòng)人時(shí),粗茶新沏也生香37學(xué)問の鬼全心全意的學(xué)問狂;書癡38仕事の鬼工作機(jī)器39臆病者の心の中で、すべての危険が膽小鬼的心目中,萬事都有危險(xiǎn)40臆病者と暗の影も怖いの音がする膽小鬼覺得黑暗中的影子也會(huì)發(fā)出可怕的聲音

        (三)漢語世界“鬼”之語義表現(xiàn)與民族思維

        表5 《漢語大詞典》“鬼”釋義

        經(jīng)過深入分析漢語“鬼”的諸多義項(xiàng),筆者繪制出一張條理清晰、脈絡(luò)分明的詞義演化關(guān)系層次表,因?yàn)椤皬哪撤N程度上說,厘清名物詞發(fā)展演變的歷史層次,也是我們對(duì)古籍詞語進(jìn)行去偽存真、忠實(shí)還原的‘古史辨’過程,意義重大”[12]28。從“鬼”字之意義軌跡我們可知漢語漢字承載著中華民族富瞻厚重的靈魂信仰與集體記憶,是我國作為統(tǒng)一的多民族國家自古以來始終屹立于世界民族之林所賴以生存的肥沃土壤和堅(jiān)實(shí)根基。

        漢語中“鬼”之詞義分布與歷時(shí)演變表明,中華民族很早就注重倫理意識(shí)的灌輸,強(qiáng)調(diào)血緣傳承的歷史鏈接,推崇天、地、人的心靈感應(yīng)與等量齊觀。故在看待事物時(shí)不會(huì)一棍子打死,而是一分為二、辯證思考,盡可能引導(dǎo)疏通、趨利避害,從而求得世界萬物的中和共生。費(fèi)孝通說:“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同?!彪m然漢語中的“鬼”與英語、日語一樣仍有丑惡兇殘等義,但饒有意味的是漢語之“鬼”字意義充實(shí)多變,甚至可作昵稱、愛稱。如李季《五月端陽》二九:“小小年紀(jì)伶俐鬼。”該詞義源自中古漢語“鬼”之“狡黠;機(jī)靈”義,見《方言》第一:“虔、儇,慧也。自關(guān)而西,趙魏之間謂之黠,或謂之鬼。”中國民間至今仍保留著許多關(guān)于鬼的成語、諺語、熟語、歇后語等。以歇后語(見表6)為例,其獨(dú)特新穎的語言結(jié)構(gòu)、生動(dòng)活潑的表現(xiàn)方式與妙趣橫生的藝術(shù)效果為人民群眾所喜聞樂見、廣為傳頌,活靈活現(xiàn)地刻畫出鬼在人們心目中的種種形象。然而筆者發(fā)現(xiàn),國人關(guān)于鬼的語言文化并沒有一味停留在恐懼害怕的感官刺激膚淺層面,在小說及人們生活中存在的俗語、民諺(見表7)等眾多語料中,更多地是強(qiáng)調(diào)一種因果辯證、心理審視與環(huán)境影響的邏輯認(rèn)知關(guān)系。

        培根說:“一個(gè)民族的天才、機(jī)智與精神,均可從該民族的諺語中找到答案?!北娝苤?,諺語是言簡意賅、富有哲理與生活經(jīng)驗(yàn)的語言形式,是采用諸多修辭手段與表現(xiàn)手法、最具民族及地域色彩的一種民間文化,從某種程度上最能反映一個(gè)民族的認(rèn)知傾向、審美情趣、價(jià)值觀念、宗教信仰和心智形象等。俗諺民謠充分表明人民群眾對(duì)鬼之成因有著正確清醒的是非判斷,而戲曲中的人鬼奇戀題材尤為醒目。如中國四大古典戲劇之一的《牡丹亭》,即描寫杜麗娘(女)與柳夢梅(男)生死離合的愛情故事。在國人眼中,人鬼倘有情,自可跨越時(shí)空,無懼幽冥,緣定三生。誠如作者湯顯祖《題詞》所說:“如杜麗娘者,乃可謂之有情人耳。情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可與死,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也。”如此曲折離奇的人鬼戀橋段置于日語或英語世界無疑是驚世駭俗、不可思議的,然結(jié)合漢語釋義元語言語境,卻是合情合理、感人肺腑的千古絕唱。

        圖3 漢語“鬼”之詞義演化

        表6 漢語關(guān)于“鬼”的歇后語

        表7 漢語關(guān)于“鬼”的俗語、民諺

        三、東成西就:釋義元語言視域下英語、日語、漢語中“鬼”的文化模式與解釋模型

        維特根斯坦指出:“早期的文化將變成一堆瓦礫,最后變成一堆灰土,但精神將縈繞著灰土?!盵13]90從英語、日語、漢語中“鬼”之釋義的元語言事實(shí)來看,人類語言在千百萬年的歷史進(jìn)程中悄無聲息地進(jìn)化嬗變著。詞語是語言中的活化石,是超越時(shí)空理解文化的符號(hào)指南,其詞義豐富程度及用法靈活與否直接折射出人類同語言、世界三者之間的互動(dòng)關(guān)系?!肮怼弊鳛橐粋€(gè)具有鮮明宗教與哲學(xué)意味的抽象概念,能映射出各個(gè)民族不同語言文化的內(nèi)省邏輯與思想精華,堪稱民族文化中最直接、最敏感、最核心的心靈表現(xiàn)、精神載體與認(rèn)知要素,其語義表現(xiàn)與族群交往、語言接觸、文化影響息息相關(guān)。三種語言中“鬼”之元語言演義表明:日語之“おに”在古代明顯是較多地接受了漢語的鬼文化意識(shí),在近代則遭遇英語“ghost”的詞義浸染(見圖4)。三者之間的縱橫比較可以繪制出一幅三種文化模式主導(dǎo)下的“鬼”之認(rèn)知地圖。

        圖4 三種語言“鬼”之釋義元語言詞義關(guān)系接觸影響

        說明:表示漢語“鬼”的詞義;表示日語“おに”的詞義;表示日語“おに”受漢語“鬼”的詞義影響區(qū)域;表示英語“ghost”的詞義;表示日語“おに”受英語漢語“ghost”的詞義影響區(qū)域。

        《英國皇家學(xué)會(huì)會(huì)刊》2018年1月刊載《詞匯越豐富,語法越簡單:人口使用數(shù)量如何影響語言?》一文,通過對(duì)英語詞匯(約40萬個(gè))、漢語普通話詞匯(約10萬個(gè))和波利尼西亞語詞匯(不到2萬個(gè))進(jìn)行抽樣推斷和語料分析,提出了一個(gè)理論假說:一種語言的單詞數(shù)量越多,其語法規(guī)則就越簡單[14]1。該假說能較好地解釋某種語言存在著單詞數(shù)量與語法規(guī)則構(gòu)成反比關(guān)系這一悖論,但它對(duì)說明某一核心詞語(如“鬼”)的義項(xiàng)數(shù)量(釋義元語言)與詞匯總量之間的內(nèi)在關(guān)系卻存在先天不足,缺乏說服力。由此,筆者發(fā)現(xiàn)新的語言悖論:英語詞匯雖然數(shù)量最多,但“ghost”之義項(xiàng)卻最少;日語的“おに”次之;漢語中“鬼”的義項(xiàng)最多最復(fù)雜。如何解釋這一悖論?其中隱含著什么內(nèi)在機(jī)制?

        (一)三種語言世界的文化模式

        德國著名建筑大師密斯·凡·德羅指出:“魔鬼總是隱藏在細(xì)節(jié)中?!蔽覀冋J(rèn)為,“鬼”之語言悖論的解答亦潛伏于英語、日語、漢語三種語言世界的文化模式之中。文化模式指人類社會(huì)中的文化特質(zhì),是受到普遍認(rèn)可、具有支配力量、規(guī)約人類行為的標(biāo)準(zhǔn)方式。美國文化人類學(xué)者魯恩·本尼迪克特認(rèn)為,每一種文化都有一個(gè)主題,以此為中心,表現(xiàn)出該文化外在的習(xí)俗、制度、行為等。文化猶如一個(gè)人的思想與行為模式,具有前后一致性、廣泛適用性。每種文化的內(nèi)涵均伴隨著代表其民族特色的內(nèi)涵特質(zhì),并不一定為其它文化所共有,故不同的民族產(chǎn)生不同的文化模式。而語言文字作為各民族文化模式的重要組成部分,是民族心靈與哲學(xué)思維的歷史投影。語言文字每一個(gè)義項(xiàng)義位的產(chǎn)生、發(fā)展與消失是由全社會(huì)的客體世界、主體世界和語言世界共同決定的,自然語義元語言理論亦肯定“文化原型思想”在很大程度上決定著不同語言的語義結(jié)構(gòu)差異[3]440。從這個(gè)意義上講,兩個(gè)不同民族的語言即使借用同一個(gè)概念、同一個(gè)文字符號(hào),一個(gè)民族語言文字的義項(xiàng)轉(zhuǎn)借到另一個(gè)民族的語言,均須經(jīng)受語音、語義、語法或語用方面的改造,使之本土化、民族化,呈現(xiàn)出接地氣、具有靈動(dòng)生命活力的民族特點(diǎn)。

        1.英語世界的文化模式:罪感文化

        德國哲學(xué)家馬克斯·韋伯在其名著《新教倫理與資本主義精神》中提出,打造資本主義精神與特有氣質(zhì)的核心是理性主義[15]13,它構(gòu)成了近現(xiàn)代資本主義的主要基礎(chǔ)與新教倫理,從文化本質(zhì)而言屬于罪感文化。其理性不僅依賴以數(shù)學(xué)和精確的實(shí)驗(yàn)為基礎(chǔ)的自然科學(xué)與技術(shù)手段,也依賴法律和行政機(jī)關(guān)的理性結(jié)構(gòu)與程序規(guī)則。由此推知即使面對(duì)“ghost”這樣的神秘事物,以英語世界為代表的西方文明也會(huì)首先進(jìn)行理性觀照,判斷該事物的真?zhèn)巍Q芯坑⒄Z以“ghost”為核心的系列詞語組合可知其都是圍繞“虛幻;空無;假偽;與真實(shí)身份不相吻合”等意義對(duì)新事物進(jìn)行描述命名(見表8)。

        表8 英語以“ghost”為核心的詞語組合

        正因?yàn)橛姓婕倥袛嘣谙?,?dǎo)致“ghost”的義項(xiàng)被嚴(yán)格限定,從而制約該詞語向其它意義的功能擴(kuò)張。受近現(xiàn)代工業(yè)革命影響,英語成為強(qiáng)勢語言并推而廣之,使得其文化理念輻射影響整個(gè)西方世界。1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、波蘭女作家維斯瓦娃·辛波絲卡在其詩《底片》中說:“你已給人留下鬼魂的印象,卻試圖去擺活人的姿態(tài)?!闭鎸?shí)世界中人們的相貌一旦被洗印到相機(jī)底片上就變成鬼魂的影像,可知感覺的世界(鬼魂影像)與真實(shí)的世界(活人模樣)差距之懸殊,底片模糊了真實(shí)與虛假的界限,將內(nèi)心的感覺與真實(shí)的世界融為一體。詩人通過活人與鬼魂的對(duì)比,體悟到底片上像鬼魂一樣的影像實(shí)際上是活人存在的另一種形式,從而對(duì)人生進(jìn)行追問與沉思,通過對(duì)話形成一種張力,獲得一種哲理性與思辨性的詩意啟示。2014年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、法國小說家帕特里克·莫迪亞諾的格言:“我已度盡此生,如今只是飄蕩于周末午夜與暖濕空氣之間的游魂?!弊髡咄ㄟ^一種特殊的隱喻將尋覓者比作幽靈,一個(gè)失去記憶與身份的游魂。換言之,一個(gè)沒有自我認(rèn)知與遺忘歷史足印的人只能是一副行尸走肉般的空泛軀殼。美國意象派大師龐德的經(jīng)典名詩《在一個(gè)地鐵車站》云:“人流中幽靈般浮現(xiàn)的眾生面孔;(宛如)濕黑樹枝上的朵朵花瓣。”該詩雖然只有短短兩行,但深得詩歌疊詞語言藝術(shù)的神髓,被譽(yù)為現(xiàn)代意象派詩歌的扛鼎之作。人流(實(shí))與濕黑樹枝(虛)、面孔(實(shí))和花瓣(虛)兩組意象通過隱喻構(gòu)成一個(gè)整體,這一瞬間的感悟成就“一剎那思想和感情的復(fù)合體”。生命如花,歲月靜好,然而猶如幽靈隨風(fēng)而逝,莫可名狀,徒增悵惘。美國現(xiàn)代女作家卡羅琳·帕克絲特也有警句:“總而言之鬼魂并不可怕。它們的故事充滿悲傷,所有鬼魂都是?!贝司涑鲎云湫≌f《巴別塔之犬》,小說描述了一個(gè)悲傷的故事,一位叫藍(lán)瑪麗的年輕女士死于心臟病,而她的情人在決斗中被殺。藍(lán)瑪麗的鬼魂一直在旅館外面現(xiàn)身游走,呼喚她愛人的名字;而她戀人的鬼魂也始終在尋找她。但頗為吊詭的是,這兩個(gè)鬼魂從未在同一個(gè)時(shí)間出現(xiàn)在同一個(gè)地方,他們就這么注定永遠(yuǎn)錯(cuò)過彼此,在一個(gè)詭異錯(cuò)雜的時(shí)空中成為“觸不到的戀人”,情節(jié)氣氛彌漫著一種虛無和悲涼感。哲人智者們甚至拿鬼魂來比喻難以捉摸、真假莫辨、稍瞬即逝的愛情。如17世紀(jì)法國著名箴言作家拉·羅什??频拿裕骸罢鎼郦q如鬼魅:談?wù)呶跷酰瑓s見者寥寥?!盵16]77隱喻新穎獨(dú)特又一針見血,道盡愛情如鬼魅般不真實(shí)、不可信、不可遇、不可求的共性,飽含哲理。

        2.日語世界的文化模式:恥感文化

        日本文化作為一種異質(zhì)文化,曾引發(fā)全世界人類文化學(xué)者的高度關(guān)注。日本名著《菊花與刀》對(duì)其國民的矛盾性格(即日本文化的雙重性)有著鞭辟入里的深度剖析。該書明確指出,日本文化有別于歐美世界的罪感文化,是一種恥感文化[17]160。讓外國學(xué)者匪夷所思的是,日本極端的道德準(zhǔn)則使其國民的生活經(jīng)常處于高度緊張狀態(tài),而作為心理補(bǔ)償,日本文化對(duì)人們的感官享樂寬容得令人驚訝。日本人因其島國災(zāi)難頻仍的地理記憶,使得他們具有濃厚的末日情結(jié),對(duì)自然神靈滿懷敬畏,民間相傳有“百鬼夜行”⑦的習(xí)俗,更號(hào)稱有“八百萬の神/ょぉよろずかみ”⑧之說(“八百萬”非實(shí)數(shù),表無限之意),日本神道教信奉“萬物皆鬼神”的原始觀念。日本著名思想家岡倉由三郎曾在《日本的生活與思想》一書中這樣描述:“日本人過著清凈無塵的生活,猶如盛開的櫻花,美麗而凝靜?!盵18]17日本人對(duì)剎那美、瞬間美有著近乎癡迷的執(zhí)著眷戀,欣賞一種“物の哀れ/もののあはれ”(物哀)美的審美基調(diào)。他們對(duì)工作堅(jiān)守工匠精神,追求極致。哲學(xué)家九鬼周造在《日本的性格》一文中指出,日本文化是“吸收印度文化和中國文化后渾然融合為一的文化”[19]233,其民族特質(zhì)“以神、儒、佛三教融合為基礎(chǔ),培養(yǎng)了國民精神,發(fā)揮著日本文化的特色”[19]234。中國學(xué)者卞崇道將“融合與共生”的“生活文化”概括為日本文化最基本、最顯著的特征[20]3。讓人震驚的是,日本哲學(xué)存在與否甚至連日本哲人都難以定論,如日本近代著名哲學(xué)家中江兆民曾斷言:“我們?nèi)毡緩墓糯浆F(xiàn)在,一直沒有哲學(xué)。”[21]15甚至到20世紀(jì)80年代,日本學(xué)術(shù)界還在發(fā)問:“日本有哲學(xué)嗎?”竹尾治一郎認(rèn)為,明治以來日本國民所接觸的哲學(xué)全部都是舶來品,他于《諸君》雜志1976年3月號(hào)發(fā)表文章,指出日本哲學(xué)“缺乏西方意義上的人文科學(xué)傳統(tǒng),特別是缺乏古典研究的雄厚基礎(chǔ)”,并強(qiáng)調(diào)日本的科學(xué)與哲學(xué)“一直保持著淡薄的關(guān)系。兩者之間既沒有理解也沒有對(duì)抗”。盡管日本長期以來試圖平衡神道、儒家、佛教以及西方哲學(xué)之間的關(guān)系以融合共生,但以歷史的眼光觀照,不難發(fā)現(xiàn)日本哲學(xué)表現(xiàn)出曖昧不清的混沌特征。近代日本更因其狹隘的民族主義作祟,國民趨向自閉、排外、與鄰為敵,最終邁入軍國主義的盲目對(duì)外侵略擴(kuò)張道路,給亞洲乃至全世界人民帶來了空前浩劫,其后遺癥至今未能完全消除。

        作為亞洲最先邁入發(fā)達(dá)國家行列的日本,其國民在創(chuàng)造人類經(jīng)濟(jì)奇跡的同時(shí),也不可避免地染上了一些如“人的異化”(馬克思語)之現(xiàn)代都市文明病,人的物化甚至變態(tài)現(xiàn)象在“鬼”類詞語中有著突出表現(xiàn)。如:“鬼畜”(原指像魔鬼畜牲一樣殘酷無情,今泛指喪心病狂或心理變態(tài)的流氓另類);“殺人鬼”(草菅人命的連環(huán)殺手);“債鬼”(像惡鬼一樣逼債的高利貸者);“鬼ばばあ”(鬼臉;面無表情);“きじょ/鬼女”(因宿業(yè)及怨念而化為鬼的人類年輕女性;內(nèi)心像鬼一般殘酷無情的女性);“鬼嫁”(惡媳婦;像魔鬼一樣虐待丈夫和婆婆的兒媳婦);“鬼檢事”(冷酷無情的檢察官);“鬼課長”(毫無人情味的部門主管);“鬼監(jiān)督”(不講情面的導(dǎo)演)。除冷冰冰的人際關(guān)系與職場規(guī)則外,“おに”在當(dāng)今日語中具有全新的社會(huì)內(nèi)涵與語義指涉,且衍生出指稱只專注于某一件工作、職業(yè)或事情,對(duì)人生樂趣茫然無知、漠不關(guān)心的一類新人群,如:“商殼の鬼”(商社賺錢機(jī)器);“勝負(fù)の鬼”(比賽機(jī)器);“土俵の鬼”(相撲機(jī)器);“文學(xué)の鬼”(沉迷文學(xué)之人)。這些“おに”類詞語形象地表明,日本人處于空前激烈的市場競爭中,為了取勝乃至生存被迫全身心地投入工作,最終淪為賺錢機(jī)器,從而將孩子、愛人、家庭拋之腦后的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。這也是人性溫情逐漸退化、物性功利不斷滋生的一個(gè)非人化社會(huì)現(xiàn)象的真實(shí)縮影。

        3.漢語世界的文化模式:樂感文化

        《周易·系辭下》云:“天地設(shè)位,圣人成能。人謀鬼謀,百姓與能?!贝碇袊糯軐W(xué)思想精華的《周易》強(qiáng)調(diào),天地、圣人、鬼神與百姓四者共同協(xié)作,缺一不可,鮮明地表達(dá)出一種人鬼并重、齊物等觀的思想。此書初衷原是作為一部勸誡世人觀察自然天理運(yùn)行、塵寰興衰榮悴的筮書卜籍出現(xiàn)在人們視野,試圖對(duì)自然、人類、社會(huì)及其相互關(guān)系作出系統(tǒng)解釋,以滿足生產(chǎn)生活中對(duì)未來的預(yù)測需要,為人們提供行動(dòng)準(zhǔn)則。后經(jīng)《易傳》元語言解釋和哲理化鑄煉,人生哲理意味漸濃,進(jìn)而被提升到新的歷史高度,《周易》遂變成一部博大精深、經(jīng)天緯地的哲學(xué)要典,進(jìn)而獲得封建統(tǒng)治者的青睞,其社會(huì)地位便由初始卜筮之書躍擢至安邦治國、修身養(yǎng)性的治世方策,被《漢書·藝文志》譽(yù)為“群經(jīng)之首,大道之源”,代表著中華民族的思維方式、理論深度與哲學(xué)廣度,號(hào)稱中國文化的總源頭。

        (二)新論斷:“鬼”的義項(xiàng)與民族語言詞匯數(shù)量、哲學(xué)文化的悖論關(guān)系之解釋模型

        筆者考索發(fā)現(xiàn),一種語言字詞之義項(xiàng)如同其語法規(guī)則一樣,不但受到自身詞匯總量的影響,還與該語言詞語的使用頻率、民族心理、哲學(xué)認(rèn)知、文化模式與語言接觸等因素息息相關(guān)。借助英語、日語與漢語這三種語言釋義元語言的綜合比較,可以得知三種語言的“鬼”類詞語義項(xiàng)與詞匯數(shù)量形成了一種悖論:即英語“ghost”的義項(xiàng)最少,日語“おに”次之,漢語“鬼”字的義項(xiàng)最多。根據(jù)詞匯數(shù)目的最新統(tǒng)計(jì)結(jié)果:英語詞匯最多,英語現(xiàn)有詞匯約100萬個(gè),《韋伯斯特大詞典》收詞100萬多個(gè),《牛津詞典》所收單詞亦高達(dá)60余萬個(gè);日語居中,現(xiàn)有詞匯50余萬個(gè),《日本國語大辭典》集詞50萬個(gè),《大辭林》集詞近24萬個(gè);漢語居末,現(xiàn)有詞匯約40萬個(gè),《漢語大詞典》收詞37.5萬個(gè),《辭?!返?版收詞12.7萬個(gè)。面對(duì)這一語言事實(shí),毋庸置疑,不能簡單套用“詞匯越豐富,語法越簡單”這一理論假說來解釋,而要從民族思維與文化模式來另辟蹊徑,尋求具有說服力的新闡釋。

        與中國哲學(xué)重視整體、宏觀與綜合思維殊異,西方哲學(xué)更傾向于細(xì)節(jié)、微觀和分析。受到英語世界理性主義、實(shí)證主義等思潮的強(qiáng)大影響,“ghost”這一人類神秘事物首先要經(jīng)過科學(xué)分析,如進(jìn)行儀器檢測鑒定與真?zhèn)芜壿嬇袛?。顯而易見“ghost”經(jīng)不起嚴(yán)格精密的儀器實(shí)驗(yàn)推敲論證,故而它在西方人心目中被認(rèn)定為一個(gè)未知現(xiàn)象,具有不可知論的鮮明特性,從而阻礙著“ghost”的意義擴(kuò)張。西方哲學(xué)在柏拉圖后旨在“求真”,形成抽象的邏輯思維,試圖通過理性去把握世界的本質(zhì)規(guī)律,通過反復(fù)推理以達(dá)到邏輯和認(rèn)識(shí)上無懈可擊的宇宙真理,故“ghost”在以罪感文化為主題的文化模式中,長期站立于真假、善惡二元對(duì)立的彼岸,非此即彼,黑白分明,其詞義指向與功能表現(xiàn)具有明確性、定型化之典型特征,自始至終是人類不愿親近的幽靈、兇魔與邪惡的化身。

        與西方哲學(xué)構(gòu)成鮮明對(duì)照的是,中國的魏晉玄學(xué)、宋明道學(xué)和清代義理之學(xué)旨在“求善”,趨于感性的形象思維,更多地通過體悟或經(jīng)驗(yàn)來總結(jié)人們對(duì)社會(huì)生活的規(guī)律性感受與心得,表現(xiàn)出一種經(jīng)驗(yàn)主義或?qū)嵱弥髁x的人文色彩與民族特征。故以西方哲學(xué)視角視之,中國哲學(xué)更像是一種政治謀略或生存智慧的個(gè)性哲學(xué)、認(rèn)知哲學(xué)。馮友蘭即明確指出,中國哲學(xué)的“為學(xué)之方”是“非求知識(shí)之方法,乃修養(yǎng)之方法,非所以求真,乃所以求善之方法”[23]249。漢語深受以《周易》為軸心的古代哲學(xué)熏陶,關(guān)注對(duì)世界萬事萬物的整體把握,于事物現(xiàn)象不作輕易否定,對(duì)組成因素不胡亂摒棄,講究兼容并包、中和共生,推崇倫理導(dǎo)向,力求趨利避害。“鬼”(與“鬼”類詞語)作為一種意象認(rèn)知表征烜赫的表意符號(hào),經(jīng)過先民高度倫理化的經(jīng)驗(yàn)表達(dá)與哲學(xué)闡釋,上升為中華民族認(rèn)識(shí)世界、表征世界與改造世界的熱點(diǎn)元語言詞匯,從未被歧視荒置,而是運(yùn)用異常活躍。就鬼與人類之關(guān)系而言,二者并非完全劍拔弩張,而更多表現(xiàn)出和諧共處、共同建構(gòu)生存世界的一面。故中國傳統(tǒng)文學(xué)作品中常常流傳人鬼戀、人妖戀等跨界愛情題材,成為后世同類戲曲小說的心理基礎(chǔ)與哲學(xué)依據(jù)。長久以來,“鬼”(與“鬼”類詞語)作為一種顯要明達(dá)的核心詞匯,對(duì)漢語體系進(jìn)行了持續(xù)完善、擴(kuò)充表達(dá),故其義項(xiàng)義位異常浩繁,表現(xiàn)力超強(qiáng),是凸顯中華民族集體無意識(shí)的詞語證據(jù)與主干細(xì)胞,也是該類字詞義項(xiàng)滋生的文化動(dòng)因與語言機(jī)制。

        日語屬于阿爾泰語系,歷史上先后受到東西方不同文化的影響,民族的深層心理具有兩面性、矛盾性,表現(xiàn)出一種糅合性很強(qiáng)的島國文化特點(diǎn),處于漢語文化與英語文化的中間過渡狀態(tài)。

        英語、日語與漢語呈現(xiàn)出的哲學(xué)理念與三國倡導(dǎo)的文化模式(英國的罪感文化、日本的恥感文化與中國的樂感文化)也是相互映襯、彼此吻合的,據(jù)此我們可以大膽推斷出一個(gè)新的語言解釋模型:一種語言或某個(gè)民族的哲學(xué)文化越具包容性、人文性,其詞語義項(xiàng)越豐富,詞匯數(shù)量越少,反之亦然(見表9)。

        表9 英語、日語與漢語文化模式與義項(xiàng)數(shù)量等關(guān)系

        其實(shí)這是人類語言平衡補(bǔ)償機(jī)制的動(dòng)態(tài)功能所致,人類各民族語言實(shí)則并無文明或野蠻的高低優(yōu)劣之分。從認(rèn)知語言學(xué)角度看,語言是一種不自足的系統(tǒng),需要與外界進(jìn)行能量交換、信息交流以便保持自身的穩(wěn)定發(fā)展。漢語作為一種孤立語缺乏形態(tài)變化,曾被國外學(xué)者普遍視作一個(gè)嚴(yán)重缺陷,但歷史的鐵證是漢語的意義表達(dá)暢通無阻,被五十六個(gè)民族廣泛接受,相互之間根本不存在語言溝通障礙。如漢語在字形字?jǐn)?shù)有限的前提下,一旦面臨社會(huì)生活新事物、新信息劇增的情形,會(huì)自動(dòng)尋求字義滋生(而非求助于新造字形、新增詞語加重社會(huì)大眾的識(shí)記負(fù)擔(dān)),借助能量轉(zhuǎn)換與信息傳遞實(shí)現(xiàn)語言體系的動(dòng)態(tài)平衡,避免整個(gè)系統(tǒng)趨于死寂。幾千年來,漢語始終煥發(fā)出勃勃生機(jī),體現(xiàn)出漢語詞義發(fā)展與時(shí)俱進(jìn)、順天應(yīng)人的優(yōu)越性。

        (三)詞語例證:“鬼子”一詞的“奇幻漂流”

        近代以來,面對(duì)西方語言學(xué)理論的強(qiáng)勢主導(dǎo),中國語言學(xué)界常常陷入文化焦慮,逐漸喪失自我以至進(jìn)退兩難,不少學(xué)者動(dòng)輒以西方語言學(xué)為標(biāo)尺,忽視本土浩如煙海的語言事實(shí)材料與富有特色的語言哲學(xué)思想,這些做法無異于削足適履。習(xí)近平同志說:“鞋子合不合腳,自己穿著才知道?!雹嵛覀兘裉焯岢鬄橹杏?、古為今用,通過以“鬼”為例探討英語、日語、漢語的釋義元語言,發(fā)現(xiàn)并創(chuàng)建一個(gè)關(guān)于語言的全新解釋模型,也是為找到一條更貼近中國漢語事實(shí)且具有普遍意義的新路子,力圖更好地挖掘詞語背后隱藏的歷史謎題,并作出統(tǒng)一、可信的解釋,避免毛澤東同志所說的學(xué)術(shù)界“言必稱希臘”的怪異現(xiàn)象。

        以詞語“鬼子”(如“洋鬼子”“夷鬼子”等)為例,漢語中常用作詈詞,猶言“鬼東西”。如南北朝時(shí)期宋朝劉義慶的《世說新語·方正》云:“士衡(陸機(jī))正色曰:‘我父祖名播海內(nèi),寧有不知,鬼子敢爾!’”陸游《北窗病起》詩云:“更事天公終賞識(shí),欺人鬼子漫縱橫?!焙笤~義發(fā)生轉(zhuǎn)變,成為對(duì)欺凌剝削中國人民的外國侵略者的特定蔑稱與形象比喻。如清朝陳康祺《燕下鄉(xiāng)脞錄》卷九:“若鬼使,則出使外洋之員;以西人初入中國,人皆呼為鬼子也?!薄肚宄笆反笥^·徐時(shí)棟偷頭記》亦載:“西夷英吉利據(jù)寧波府……華人謂夷鬼子?!北娝苤?,“鬼子”一語鮮明地反映了中國人民近代以來的心理變化與情感認(rèn)知,體現(xiàn)著一種明朗昭著的時(shí)代色彩與褒貶評(píng)價(jià),是“鬼”之“兇殘;惡毒;害人”等古義的新修辭用法,即隱喻。“隱喻作為人類一種重要的思維方式與認(rèn)知手段,是新的事物、新的概念、新的語言意義產(chǎn)生的根源?!盵24]92建國前后,“鬼子”一詞在報(bào)刊雜志及民間的運(yùn)用達(dá)到了高潮,如《上海小刀會(huì)起義史料匯編·癸丑嘉定紀(jì)事》載:“兵備道吳健彰被劫,旋為夷鬼子扶去?!庇趾殍 囤w閻王》第三節(jié)第七幕:“那鬼子盡教著村里人吃洋教,說鬼子話,拜洋菩薩。”另如葉圣陶《春聯(lián)兒》:“將來把東洋鬼子趕了出去,你趕緊回來吧?!薄肮碜印币辉~的語義遷徙流轉(zhuǎn)堪稱一部中國近代社會(huì)的“口述歷史”。

        反觀日語與英語詞匯,尤能證實(shí)中華民族這段“不能忘卻的紀(jì)念”(魯迅語)。日語接受了古代漢語“鬼子”一詞的本義與貶義色彩,并進(jìn)行了本土化改造。如“おに‐ご”(鬼子)在日語中指“出生時(shí)樣貌似鬼的嬰兒,如先天多牙或長發(fā))”,隱喻修辭方面主要表達(dá)“不肖子孫,比喻無用”或“粗野的孩子”等義,而對(duì)漢語“鬼子”一詞近代涌現(xiàn)的新義選擇了曖昧不清甚至無視的立場。原因在于日本雖然長期師法中國,但近代通過明治維新改革成功,邁向武力擴(kuò)張尤其是侵略中國的軍國主義道路,其侵略者形象在中國人民心目中根深蒂固,日本國民對(duì)此心知肚明,日本對(duì)中國東北的奴化教育即為明證,日語詞匯體系將“鬼子”的漢語新義攔腰斬?cái)嘁簿晚樌沓烧隆?/p>

        尤其使人印象深刻的是作為世界率先完成工業(yè)革命、瘋狂推進(jìn)全球擴(kuò)張、號(hào)稱“日不落帝國”的英國,其英語體系中根本無“鬼子”一詞,短語中亦缺乏相應(yīng)的意義表達(dá),深刻反映出英語作為一種強(qiáng)勢語言,以征服者、殖民者與優(yōu)越者的傲嬌姿態(tài)出現(xiàn),拒絕接受這一指定稱呼與名實(shí)概念,刻意抵制規(guī)避這一身份設(shè)定。其語言體系有意識(shí)地剔除了這一詞語及詞義歷史,其封閉性、排外性、選擇性可見一斑。原因在于英國是近代史上侵華的急先鋒,給中華民族帶來了空前深重的劫難,在中國歷史上扮演了極不光彩的丑惡角色。英國作為一個(gè)老牌帝國主義國家,深諳武力掠奪、外交欺詐、文化殖民、思想鉗制等嫻熟技巧,動(dòng)輒以先進(jìn)文明自居排斥異己,“鬼子”一語的“奇幻漂流”見證了英語詞匯體系的“傲慢與偏見”。

        是英語對(duì)漢語的隔閡與理解滯后,才導(dǎo)致“鬼子”一詞沒有出現(xiàn)于英語詞匯體系嗎?非也。英國殖民者堪稱中國通。與此相對(duì)應(yīng)的一個(gè)詞語力證是,資本主義列強(qiáng)覬覦中國財(cái)富,相當(dāng)不滿清政府以天朝上國自居、將西方各國統(tǒng)一稱作“夷”,認(rèn)為該詞是對(duì)他們國家的一種貶稱鄙辭,故義正言辭地強(qiáng)調(diào)地位對(duì)等,多次威脅清廷予以變更,并于1858年以武力迫使清政府簽署《中英天津條約》,該條約規(guī)定今后稱呼英國人時(shí)一律不許出現(xiàn)“夷”這個(gè)字眼,并聲明“英國自主之邦,與中國平等”。同治初年,清廷下旨不再以“夷”稱呼西方各國。更值得注意的是,鑒于“鴉片”一物傷財(cái)害命的毒品性質(zhì),清朝樂鈞《鴉片煙》詩序云:“或曰媚藥,或曰非也。食久且斷人道。”社會(huì)更有“煙鬼”“大煙鬼”“料鬼”“鴉片鬼”“白面客”之譏稱,公開販賣鴉片明顯有礙國際觀瞻,然歐美列強(qiáng)一心牟取暴利,為達(dá)成其鴉片合法化之骯臟險(xiǎn)惡用心,竟然鬼迷心竅,玩弄起了詞語更名的伎倆,意圖掩人耳目、自欺欺人,其行徑達(dá)到了人神共憤、令人發(fā)指的程度。有案可查并讓人觸目驚心的史實(shí)是,早在1844年4月1日,時(shí)任駐福州領(lǐng)事的李泰國通過外交文件專門向上司璞鼎查建議:“承認(rèn)鴉片買賣貿(mào)易的困難在于,使這樣一個(gè)被人譴責(zé)的東西合法化,這將是對(duì)他們皇帝莊重威嚴(yán)的一種侵犯。解決問題的辦法有一種,就是想辦法改變其交易的名稱,可以換成某食用藥物的名稱,該藥物可以用來治療各種失調(diào)。這個(gè)建議不用上議會(huì)就可以使對(duì)方聽起來更容易接受。正如皇帝提到的那樣,他們真誠地希望有個(gè)改變,可以使國家財(cái)政收入增加,同時(shí)使兩國都受益?!盵25]881858年,英法美三國脅迫清政府簽訂《通商章程善后條約》,制訂稅則,避用鴉片之名并改稱“洋藥”,承認(rèn)鴉片買賣為合法貿(mào)易,可自由買賣及進(jìn)口。《清會(huì)典事例》載:“光緒十二年議準(zhǔn),查各國通商條約內(nèi)載,凡洋商運(yùn)洋藥進(jìn)通商口岸,每百斤應(yīng)納稅銀三十兩。該商只準(zhǔn)在口銷賣,一經(jīng)離口,準(zhǔn)華商運(yùn)入內(nèi)地,沿途如何征收厘稅,聽?wèi){中國辦理。”更有甚者,竟然將鴉片美其名曰“福壽膏”“相思土”“忘憂草”等。一系列嚴(yán)重侵犯人權(quán)乃至國家主權(quán)的齷齪舉措讓中華民族從禮儀之邦、千年古國徹底淪落為“鴉片之國”“煙鬼之鄉(xiāng)”“東方病國”,國人由此蒙受“東亞病夫”⑩之恥。

        從“鬼子”一語的“奇幻漂流”,從“鴉片”到“洋藥”等詞語被故意替換的過程,我們可以目睹一個(gè)封建王朝日趨沒落行將崩潰的腐朽背影和中華民族深重的歷史創(chuàng)傷,同時(shí)這也是以英語世界為代表的西方世界竭力掩蓋的丑惡史實(shí)與血腥原罪。詞語詞義是有著生命活力、能夠穿越時(shí)空的記憶載體,語種詞義的空位、缺席甚至人為地故意剔除等語言真相恰好映照出民族歷史的愛恨情仇、興衰沉浮和風(fēng)云激蕩。諸如此類有意(或無意)被重重遮蔽的詞語碎片,為后世讀者認(rèn)真審視中華民族的百年滄桑提供了基于詞與物方面的知識(shí)考古學(xué)的強(qiáng)有力證據(jù),有助于我們從釋義元語言理論的邏輯角度揭開語言的層層臉譜幻相,破譯隱藏至深的人類文化基因密碼,并最終重新發(fā)現(xiàn)、解讀“鬼”字這一厚重的人文主題。

        20世紀(jì)以來,隨著新中國的成立,炎黃子孫自力更生、自強(qiáng)不息,中國以一種嶄新的姿態(tài)再次屹立于世界民族之林。國際國內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)中國的國情及歷史產(chǎn)生了空前強(qiáng)烈的研究興趣,并試圖對(duì)全球日漸盛行的“中國現(xiàn)象”作出統(tǒng)一的合規(guī)律性解答,先后拋出了諸多堪稱經(jīng)典的世界級(jí)謎題,如充滿對(duì)中國科學(xué)技術(shù)與教育事業(yè)關(guān)懷的著名悖論“李約瑟難題”“錢學(xué)森之問”等,語言學(xué)界亦發(fā)出了“王士元之問”。王士元2006年撰文提出:“中國人很早就開始用科學(xué)的精神來研究語言了,比歐洲起碼要早差不多兩百年;后來又有像顧炎武、錢大昕、段玉裁那樣的大學(xué)者,對(duì)語言做了很多細(xì)致深入的分析和探討??墒菫槭裁船F(xiàn)在中國的語言學(xué)研究,跟西方比起來有那么大的差距呢?又為什么在短短的時(shí)間之內(nèi),西方的語言學(xué)研究能如此迅速發(fā)展,不但迎頭趕上,還超越我們那么多呢?”[26]學(xué)者的憂思焦灼之情溢于言表。無獨(dú)有偶,徐烈炯在2008年亦有感而發(fā):“我們這里提出一個(gè)似乎相反的問題:中國語言學(xué)沒有什么?接著要探討的是:為什么別的國家有的語言學(xué)我們沒有,或者很少?這對(duì)中國語言學(xué)的過去和今后的發(fā)展有沒有影響?”[27]1近代以來,中國語言學(xué)界長期鼓吹“西風(fēng)壓倒東風(fēng)”,語言學(xué)理論以西方為師,文化上動(dòng)輒推崇“西學(xué)東漸”,種種現(xiàn)象值得我們認(rèn)真反思。

        其實(shí)漢語作為一門古老而又年輕的語言系統(tǒng),有著悠久的歷史傳統(tǒng)與深厚的人文底蘊(yùn),海量的語料事實(shí)與語言現(xiàn)象有待學(xué)界同仁深入挖掘,并提煉出具有普遍意義的規(guī)律闡釋與方法指導(dǎo)。不宜固步自封、畫地為牢,而應(yīng)海納百川、為我所用。以“鬼”字為例,筆者扎根于漢語的本土語言材料,運(yùn)用語言學(xué)目前最新的釋義元語言理論,結(jié)合字義、詞義、比喻義等多個(gè)語言平面,比勘校讎其它語種語言,最終達(dá)詁通故[28]62,刻畫出漢語漢字對(duì)日語以及日本文化潛移默化的影響,洞察到漢語漢字與西方英語世界激烈碰撞的歷史痛點(diǎn)、社會(huì)盲點(diǎn),堪稱記錄中國近代風(fēng)云歲月的語言詞匯活化石與新史料,從而確認(rèn)民族記憶與國民情感的獨(dú)特存在與文化模式。一言以蔽之,通過以“鬼”字訓(xùn)詁為意義支撐點(diǎn),縱橫結(jié)合,架構(gòu)起英語、日語與漢語的詞匯語義世界格局,挖掘出新的語言悖論,并通過研討三種語言世界的文化模式,破解了隱藏在語言詞匯之下的深層奧秘,充分說明釋義元語言對(duì)闡析漢語規(guī)律、解釋語言悖論等方面具有超強(qiáng)的洞察力、說服力、雄辯力。

        四、結(jié)語

        綜上所述,“鬼”類字詞普遍存在于人類社會(huì),乃觀法宇宙、靜思人生的核心詞匯與重要概念,可視作考察人類現(xiàn)象的典型樣本,借此鑒識(shí)出彼此的身份認(rèn)同與哲學(xué)理念,是甄別民族歸屬的有效參照,依據(jù)釋義元語言這一新范式確實(shí)能對(duì)民族秘史作出獨(dú)特而可信的規(guī)約解釋。與西方語言學(xué)基于形態(tài)語言與拼音文字立場、重視語法規(guī)則迥異,中國語言學(xué)長期以來將語義作為主要著力點(diǎn),詞匯學(xué)、文字學(xué)才是其研究的中心,即使面對(duì)“十三經(jīng)”等群書典籍,歷代注家也是謹(jǐn)守“疏不破注”(《清史稿·列傳二百六十九》)、“注不駁經(jīng),疏不駁注”(皮錫瑞《經(jīng)學(xué)歷史·經(jīng)學(xué)統(tǒng)一時(shí)代》)的家法傳統(tǒng),故中國語義學(xué)特別發(fā)達(dá),這也是漢語特別適用于釋義元語言這一新理論的重要基礎(chǔ)。漢語漢字作為表意文字,是中華先民直面外在世界進(jìn)行心智反思、主客觀融通的符號(hào)產(chǎn)物,形音義不斷固化定型的持續(xù)歷程折射出人類步履蹣跚的進(jìn)化身影,具有還原歷史真相的史料考古功能。同時(shí)詞語依附著人們的心靈體悟、情感評(píng)價(jià)與愿景期盼,也就自動(dòng)攜帶了認(rèn)知自我世界、冥想蒼穹結(jié)構(gòu)、記錄文化信息的語料轉(zhuǎn)述價(jià)值。系列字詞的起源顯然并非一時(shí)一地一人一蹴而就的,然而將它們匯聚成為漢語體系的自然元語言,如《說文解字》《爾雅》《漢語大詞典》等字書詞典卻是由學(xué)者或單獨(dú)或集體編撰而成,其訓(xùn)詁解說共同構(gòu)成漢語的釋義元語言,便于我們從共時(shí)分布的角度去準(zhǔn)確判斷詞語的歷時(shí)演變狀況,盡可能地描摹整個(gè)中華民族語言世界的真實(shí)全貌,推斷先民所處社會(huì)生活與心理世界企及的可能疆域,進(jìn)而解密全人類思維的共同特征。

        通過對(duì)英語、日語、漢語三種語言世界“鬼”之釋義元語言演義,筆者發(fā)現(xiàn):“鬼”之“人死做鬼”的起源義相同,然而受不同文化模式的影響,它在歷史發(fā)展進(jìn)程中通過引申或隱喻等方式表達(dá)指涉出不同義項(xiàng),成為民族國家發(fā)展變化的思想軌跡與時(shí)代見證。對(duì)三種語言“鬼”之釋義元語言的比勘校讎表明,漢字“鬼”之字義嬗代、語符分合、思想交鋒與文化輻射盡顯中華民族的真髓神韻,“鬼子”一詞的“奇幻漂流”更是成功揭示了湮沒已久的歷史隱秘,且通過演義能嚴(yán)密推導(dǎo)出字詞義項(xiàng)與詞匯數(shù)目、文化模式之間關(guān)系的解釋模型新論斷。從這個(gè)意義上說,“鬼”字可謂重構(gòu)中華先民具身體悟、認(rèn)知世界的邏輯起點(diǎn),乃人類語言文化基因庫的一個(gè)重要編碼,是我們在全球化、數(shù)字化、信息化的新時(shí)代背景下進(jìn)行民族對(duì)話、國際交流與哲學(xué)碰撞的一個(gè)凸顯的認(rèn)知參照點(diǎn),是漢語研究輕裝上陣、邁向世界的新起點(diǎn)、新亮點(diǎn)。

        注釋:

        ①“說謊者悖論”源于公元前六世紀(jì)古希臘哲學(xué)家埃庇米尼得斯討論克里特人是否誠實(shí)時(shí)的一句斷言:“所有克利特人都說謊,他們中間的一個(gè)詩人這么說。”判定該句話真假時(shí)無論如何推理結(jié)果總與假設(shè)相反,從而構(gòu)成語義悖論。類似的還有“鱷魚悖論”“理發(fā)師悖論”“明信片悖論”“羅素悖論”等著名難題。古代中國哲人先后也提出過大量經(jīng)典論題,如公孫龍的“白馬非馬”“離堅(jiān)白”“雞三足”等著名論辯,莊子更是記載了上古時(shí)期名家的“火不熱”“矩不方,規(guī)不可以為圓”“白狗黑”等21個(gè)哲學(xué)命題。

        ②“演義”一詞出自《后漢書·逸民傳·周黨》:“(周)黨等文不能演義,武不能死君?!庇治鲿x潘岳《西征賦》云:“靈壅川以止斗,晉演義以獻(xiàn)說?!崩钌谱⒁缎⊙拧吩唬骸把荩瑥V遠(yuǎn)也?!痹镐仈㈤b衍義理而加以引申。南宋以降,“演義”一詞開始高頻率使用,指涉功能拓展為依據(jù)典籍類書闿闡、敷釋其中的初義、玄言、清辭或邃原、奧旨、妙理(近世發(fā)展成一種特殊的歷史小說文體類型,為后人紛紛效仿),拙文接受漢語學(xué)界的這一經(jīng)典表述。

        ③李葆嘉將元語言按功能類型分為詞匯元語言、釋義元語言與語義元語言,安華林則分為解說元語言、釋義元語言與析義元語言。與其它類型不同的是釋義元語言(最典型表現(xiàn)是辭書釋義)的解釋對(duì)象為單個(gè)字詞,而釋義元語言因其功能、風(fēng)格、結(jié)構(gòu)、詞義、數(shù)量以及文化等優(yōu)越特征自然成為筆者元語言理論行文的首選方法論。

        ④長沙馬王堆帛書《老子甲本》引作:“圣人執(zhí)一,以為天下牧?!?/p>

        ⑤英語詞匯系統(tǒng)中另有:“apparition”表“鬼魂;幽靈;(特異景象等的)出現(xiàn)”義;“phantom”表“幽靈;鬼魂;幻影;虛位;虛幻而令人不快(或恐懼)的事物”義;“spectre”表“鬼魂;鬼怪;幽靈;兇兆;縈繞心頭的憂慮(或恐懼)”義;“spirit”表“幽靈;精靈;精神;心靈”義;“soul”表“靈魂;亡魂;心靈;精神”義。但就詞義與詞頻而言,“ghost”與漢字“鬼”最為貼切緊密。

        ⑥日語“おに”(隱、陰)的概念與漢語典籍之“鬼”義有關(guān),故能借用。日本平安時(shí)代承平年間(794一1192年)編寫的百科全書《和名類聚抄》(又名《和名鈔》《倭名類聚抄》《倭名抄》)載:“《周易》云:‘人神曰鬼?!觽シ?,和名於邇,或說云於邇者,隱音之訛也。鬼物隱而不欲顯形故也。”說明日語對(duì)漢字的借鑒充分考慮到字面意義與本土化的完美結(jié)合。

        ⑦“百鬼夜行”一詞最早見成書于鐮倉初期的《宇治拾遺物語·修行者百鬼夜行に逢ふ事》。

        ⑧“八百萬鬼神”語出《古事記》上:“天安河の河原に、八百萬の神を神集ひに集へて。”

        ⑨“鞋子合腳論”出于2013年3月23日習(xí)近平同志在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院發(fā)表的講話。

        ⑩“東亞病夫”一詞起源于“Sick Man of East Asia(東方病夫)”,最早出自1896年10月17日英國人在上海創(chuàng)辦的英文報(bào)《字林西報(bào)》轉(zhuǎn)載《倫敦學(xué)校歲報(bào)》評(píng)價(jià)甲午戰(zhàn)爭一文論及“東方病夫”話題,后被梁啟超主編的《時(shí)務(wù)報(bào)》11月1日第十四冊《中國實(shí)情》一文譯為:“夫中國—東方病夫也,其麻木不仁久矣,然病根之深,自中日交戰(zhàn)后,地球各國始悉其虛實(shí)也?!?“東亞病夫”是清末民初外國人對(duì)中華民族的貶稱,成為近代國人激發(fā)民族自強(qiáng)、抵抗外侮的情緒詞匯。

        猜你喜歡
        語言文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        誰遠(yuǎn)誰近?
        讓語言描寫搖曳多姿
        多向度交往對(duì)語言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        我有我語言
        av无码天一区二区一三区| 又粗又大又硬毛片免费看| 日本丰满熟妇hd| 在线人妻无码一区二区| 亚洲成人黄色av在线观看| 青青草在线免费视频播放| 巨胸喷奶水www视频网站| 在线高清精品第一区二区三区| 日韩精品中文字幕综合| 那有一级内射黄片可以免费看| 成年女人黄小视频| 亚洲天堂在线播放| 亚洲妇女av一区二区| 日韩三级一区二区三区| 桃花影院理论片在线| 久久久亚洲经典视频| 男的和女的打扑克的视频| 国产女人精品视频国产灰线| 国产高颜值大学生情侣酒店| 一区二区免费电影| 日本免费影片一区二区| 久久精品国产精品亚洲| 欧美多毛肥胖老妇做爰| 久久精品国产亚洲av桥本有菜| 日韩亚洲无吗av一区二区| 少妇av射精精品蜜桃专区| 国产精品流白浆喷水| 国产成人一区二区三区| 四虎国产成人永久精品免费| a在线观看免费网站大全| 中文字幕一二区中文字幕| 精品人妻久久一区二区三区| 国产麻豆剧传媒精品国产av| 亚洲福利天堂网福利在线观看| 久久久国产熟女综合一区二区三区 | 国产人妖视频一区二区| 热久久国产欧美一区二区精品 | 岳好紧好湿夹太紧了好爽矜持 | AV无码中文字幕不卡一二三区 | 中文字幕一区二区人妻秘书| 日韩av精品国产av精品|