毛鑫鑫
文化附加義就是語(yǔ)言所承載的文化信息,詞語(yǔ)的文化附加義是指“一個(gè)詞在指稱實(shí)物的同時(shí)所蘊(yùn)含的特定的民族文化信息,它是在所指基礎(chǔ)上負(fù)載的一定的文化信息,既不是反映特定民族文化生活中特有的詞語(yǔ)的意義,也不是詞義的構(gòu)成要素感情色彩、形象色彩、態(tài)度色彩和語(yǔ)體色彩。”語(yǔ)言是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,是人類創(chuàng)造的文化現(xiàn)象,人類語(yǔ)言與文化密切相關(guān),文化對(duì)語(yǔ)言的影響表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯及語(yǔ)法上,其中對(duì)詞匯的影響比較全面,也就是說(shuō)“詞匯系統(tǒng)中的每個(gè)具體的詞語(yǔ),負(fù)載的文化信息都會(huì)呈現(xiàn)出差異。而且每個(gè)具體的詞語(yǔ)在獲得文化信息時(shí),也會(huì)受到不同條件的限制。因此,對(duì)詞匯反映文化的情況,應(yīng)該做具體的分析。”植物類詞匯作為漢語(yǔ)詞匯的一個(gè)子系統(tǒng),承載著一定的文化內(nèi)涵,其概念的形成受制于漢民族獨(dú)特的思維模式和認(rèn)知條件,反映著獨(dú)特的漢民族文化。
本文所探討的植物詞匯分為兩類:一類是基本的植物名稱,如:梅、蘭、竹、菊等等。第二類是由基本植物名稱為詞素所構(gòu)成的詞匯,如:柳暗花明、不稂不莠、瓜田李下等等。為了論述方便,以上詞匯在本文中均稱為植物類詞匯。
植物類詞匯的文化附加義探析
植物類詞匯從靜態(tài)角度看,其內(nèi)容似乎都是思維和認(rèn)知文化的內(nèi)容。但是,從動(dòng)態(tài)角度看,植物類詞匯是包含有一定的文化附加義在內(nèi)的,有兩種具體形式:第一、詞匯概念內(nèi)涵的形成受制于民族的思維模式與認(rèn)知順序;第二、對(duì)具體詞匯的運(yùn)用過(guò)程都具有一定的民族文化特色。前者可以通過(guò)英漢詞典中詞義解釋以及義項(xiàng)排列的次序看出。如:
【杜鵑】名1常綠或落葉灌木,葉子橢圓形,花多為紅色。供觀賞。2這種植物的花。││也叫映山紅。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》用“杜鵑”一詞表示了“植株”和“植株的部分”這兩種意義,但是在英語(yǔ)詞典中,這兩種意義分別用兩個(gè)詞條表示,即rhodeodendron azalea,通過(guò)查閱《柯林斯合作英語(yǔ)詞典》,我們發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)詞條只表示“杜鵑”這種植物,而并不表示“杜鵑花”
另外,就詞典的義項(xiàng)排列而言,漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞典也不相同。如
【杏】1杏樹(shù),落葉喬木,葉子寬卵形,花白色或粉紅色,果實(shí)近球形,成熟時(shí)一般為黃色,味酸甜。2(~兒)這種植物的果實(shí)。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》
【Apricot】1.an orange-yellow soft fruit,resembling small peach.(橘黃色的軟果,像小桃子。)2.the tree bearing this fruit.(結(jié)有這種水果的樹(shù)。)
《簡(jiǎn)明牛津英語(yǔ)詞典》
【蘿卜】名1二年生草本植物,葉子羽狀分裂,花白色或淡紫色。主根肥大,圓柱形或近球形,皮的顏色因品種不同而異,是常見(jiàn)蔬菜。2這種植物的主根。││也叫萊菔。 ??????????????????????《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》
【Radish】1.a pungent-tasting edible root,typically small,spherical and red,and eaten raw.(一種具有刺激味道的可食用的根,典型的radish很小,紅色,可生吃。)2.the plant of cabbage family which yields radishes.(長(zhǎng)有這種根的植物。) ????????????????????????????????????????????《簡(jiǎn)明牛津英語(yǔ)詞典》
通過(guò)對(duì)比我們發(fā)現(xiàn),《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)植物名稱的釋義采用了“母子型”的方式,詞條的第一個(gè)義項(xiàng)先說(shuō)明“植株”,即“杏樹(shù)、蘿卜”,第二個(gè)義項(xiàng)說(shuō)明“植株的部分”,即“果實(shí)、主根”。而《簡(jiǎn)明牛津英語(yǔ)詞典》的釋義正與上述情況相反,它采用的是“子母型”的釋義方式,是按照人們?nèi)粘W钕日J(rèn)識(shí)和熟悉的部分,再到整個(gè)植物的認(rèn)知先后順序來(lái)釋義的。由此可以看出,在一些植物類詞匯概念形成過(guò)程中,受到了不同民族獨(dú)特的思維方式和認(rèn)知順序的制約,反映到詞典中就是義項(xiàng)排列的先后順序不同,這正是通過(guò)詞匯體現(xiàn)了中西方文化及飲食習(xí)慣等方面的差異。
第二、由于人們長(zhǎng)期置身于漢民族社會(huì)文化環(huán)境中,受該文化的影響逐漸形成固定的審美方式和審美觀點(diǎn),如梅、蘭、竹、菊被賦予特殊的意義,分別象征高潔、堅(jiān)貞、剛毅和氣節(jié),成為一種民族精神的體現(xiàn),一種對(duì)民族精神的歌頌和贊揚(yáng)。中國(guó)人在面對(duì)梅、蘭、竹、菊的字畫(huà)時(shí)能充分感受到這種民族氣節(jié)。而西方人則無(wú)法產(chǎn)生這種聯(lián)想。從一些古詩(shī)詞文獻(xiàn)中我們能夠觀察到這一點(diǎn),如:
【梅】墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。 ——王安石《梅花》
【蘭】春蘭兮秋菊,常務(wù)絕兮終古。 ——屈原《九歌》
【竹】咬定青山不放松,立根原在破巖中。千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)韌,任爾東西南北風(fēng)?!嵺啤吨袷?p style="margin-left:189.0000pt">【菊】不是花中偏愛(ài)菊,此花開(kāi)后更無(wú)花。 ——元稹《菊花》
詩(shī)人們分別通過(guò)詠梅、蘭、竹、菊,贊揚(yáng)它們的氣節(jié)與精神,以此來(lái)抒發(fā)自己內(nèi)心的抱負(fù),而讀者們也可以從這些植物詞的表層意義中,窺見(jiàn)其深層的文化意義,這樣便可理解詩(shī)詞的意旨,體悟作者的胸懷與抱負(fù)。
另外,部分含有植物詞素的成語(yǔ)及俗語(yǔ)中,我們也可以體會(huì)到其具有的文化附加內(nèi)涵,如:
【按下葫蘆浮起瓢】:按下葫蘆浮起瓢:比喻顧了這頭就顧不了那頭,無(wú)法使事情得到圓滿解決。
【不稂不莠】不像狼尾草,也不像狗尾草。原指田中無(wú)雜草,今多指不成材。
【藕斷絲連】藕雖折斷,藕絲還連接著。比喻表面上斷絕關(guān)系,實(shí)際上仍有牽連。
一般情況下,這類植物詞匯文化附加義的產(chǎn)生往往與該類植物的某一方面的特性密切相關(guān),漢民族人們?cè)陂L(zhǎng)期的生產(chǎn)生活實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)該類特性與某一事物現(xiàn)象之間具有一定的聯(lián)系,所以便通過(guò)造詞、造句等方式將這種聯(lián)系表示出來(lái),與此同時(shí),也賦予了該類植物詞匯一定的文化內(nèi)涵。
漢語(yǔ)植物類詞匯文化附加義形成的邏輯基礎(chǔ)
漢語(yǔ)植物類詞匯文化附加義的形成往往與漢族人民的認(rèn)識(shí)及思維方式密切相關(guān),其中隱喻機(jī)制在文化附加義的形成過(guò)程中期刊很大的作用。隱喻轉(zhuǎn)義的形成與民族文化因素有著密不可分的聯(lián)系。“隱喻是一個(gè)通過(guò)聯(lián)想賦予新事物概念的心理過(guò)程,是人類認(rèn)識(shí)客觀現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知過(guò)程,所以這些過(guò)程都是在一定的民族文化背景之下實(shí)施的。因此,歸根到底,隱喻是一種文化行為,不考慮文化因素的影響,便無(wú)法解釋兩個(gè)不同事物如何在人的觀念之中聯(lián)系起來(lái),也無(wú)法解釋人們對(duì)隱喻理解的深層機(jī)制,所以文化是隱喻中兩個(gè)所指的聯(lián)接紐帶。就言語(yǔ)活動(dòng)中隱喻的接受者而言,正是民族文化為其提供語(yǔ)境,使其能夠根據(jù)文化迅速體會(huì)隱喻的真實(shí)含義”。
隱喻的產(chǎn)生往往建立在心理聯(lián)想的基礎(chǔ)之上,一個(gè)民族的心理聯(lián)想模式與該民族的文化有著直接的關(guān)系。除此之外,人們長(zhǎng)期置身于某種社會(huì)文化環(huán)境中,受該文化的影響逐漸形成某種固定的審美方式和審美觀點(diǎn),這在隱喻的使用中也得到具體體現(xiàn)。這一點(diǎn)在漢語(yǔ)植物類詞匯中有很明顯的體現(xiàn),如梅、蘭、竹、菊被賦予特殊的意義,分別象征高潔、堅(jiān)貞、剛毅和氣節(jié),成為一種民族精神的體現(xiàn),一種對(duì)民族精神的歌頌和贊揚(yáng)。中國(guó)人在面對(duì)梅、蘭、竹、菊的字畫(huà)時(shí)能充分感受到這種民族氣節(jié)。而西方人則無(wú)法產(chǎn)生這種聯(lián)想。
漢語(yǔ)植物類詞匯文化附加義的體現(xiàn)主要有兩大形式:第一,在概念形成過(guò)程中,其受到漢民族思維模式以及認(rèn)知條件的制約,這一點(diǎn)通過(guò)對(duì)比漢英詞典的釋義便能夠發(fā)現(xiàn);第二,在使用過(guò)程中,基于概念中的文化內(nèi)涵,人們?cè)谑褂眠@些植物類詞匯時(shí)往往賦予它們一定的象征意義,但是,這種用法并不是言語(yǔ)性質(zhì)的,而是一種已經(jīng)固定在漢民族社會(huì)中的語(yǔ)言使用習(xí)慣。
漢語(yǔ)植物類詞匯文化附加義的形成既表明了語(yǔ)言與文化之間你中有我、我中有你的密切聯(lián)系,又體現(xiàn)了語(yǔ)言與思維之間的聯(lián)系。思維及認(rèn)知為漢語(yǔ)植物類詞匯文化附加義的形成提供了物質(zhì)基礎(chǔ),其中隱喻機(jī)制起了不可忽視的作用。通過(guò)探究植物類詞匯文化附加義的特點(diǎn)及成因,對(duì)于我們深入理解植物類詞匯、正確運(yùn)用植物類詞匯具有一定的指導(dǎo)作用。
[1]張慧晶.試論漢語(yǔ)詞語(yǔ)的文化附加義[J],漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2003(06)
[2]池昌海.現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].浙江:浙江大學(xué)出版社,2014.
[3]葛本儀,曹正義:漢語(yǔ)言文字學(xué)專題研究[M].山東:山東人民出版社,2007.
[4]吳國(guó)華,楊喜昌:文化語(yǔ)義學(xué)[M].北京:軍事誼文出版社,2000.
[5]徐瑞莉,張莉.漢語(yǔ)動(dòng)物類詞匯的文化附加義探析[J].高教學(xué)刊,2018(07)