亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從許淵沖《別丟掉》英譯本看文學(xué)譯介中的創(chuàng)造性叛逆

        2020-06-08 15:43:23張紅佳王淼
        青年文學(xué)家 2020年11期
        關(guān)鍵詞:結(jié)構(gòu)

        張紅佳 王淼

        摘? 要:“創(chuàng)造性叛逆”是譯介學(xué)理論的核心。本文以許淵沖先生翻譯的林徽因的詩作《別丟掉》的英譯本為例,從韻律、選詞、句式結(jié)構(gòu)三個方面探討“創(chuàng)造性叛逆”在中文詩歌英譯方面的應(yīng)用以及其在文學(xué)作品海外傳播中的重要意義。

        關(guān)鍵詞:《別丟掉》;詩歌英譯

        一、林徽因的《別丟掉》

        《別丟掉》是林徽因的代表詩歌作品之一,是作者為緬懷友人徐志摩而創(chuàng)作。北京大學(xué)語文教育研究所教授蔡可說:“《別丟掉》是一首描寫逝情的渺茫與零落的典型詩篇,夢似的懷念,溫情的對話,令人難以忘懷?!?/p>

        《別丟掉》中的托物言情的手法使得此詩具備較高的文學(xué)感染力。把過往的情思寄于流水,既哀嘆死生難料,又憑借流水借以抒懷;通過“明月”“隔山燈火”這些實虛交融的意象和此彼時空的對照,生動而自然地傳達作者的悵惘心境。

        二、譯介學(xué)與創(chuàng)造性叛逆

        譯介學(xué)的核心——“創(chuàng)造性叛逆”包括譯者、讀者和接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆。譯者的創(chuàng)造性叛逆指譯者在世界觀和教育背景等影響下,理解作品時會產(chǎn)生創(chuàng)造性叛逆,在翻譯理念和譯語環(huán)境等翻譯規(guī)范制約下,譯者會進行種種“改寫”;接受者與接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆,是指讀者在自己的世界觀、文學(xué)觀念、個人閱歷,以及他所處的客觀環(huán)境等的影響下,對譯作的理解產(chǎn)生的創(chuàng)造性叛逆,其根源還在于接受環(huán)境。

        三、許淵沖的《別丟掉》譯文中的創(chuàng)造性叛逆

        (一)韻律的創(chuàng)造性叛逆

        林徽因在韻律和分行的小天地里延續(xù)著和徐志摩的心靈對話,訴說著那份不可丟掉的“真”。因此,原詩沒有在韻律上做過多設(shè)計,形成了渾然天成的詩韻美。但是,許淵沖先生遵循“三美”詩歌翻譯原則,在音律上做了精心創(chuàng)作,使譯文的韻律具備英文詩韻的特點,形成了雙行同韻的英文詩歌韻體。全詩的韻腳為:aabbccddbbeeffgghh

        (二)選詞的創(chuàng)造性叛逆

        選詞是詩歌翻譯中非常關(guān)鍵的一個環(huán)節(jié)。首先,許淵沖在譯文中運用詞類轉(zhuǎn)換的翻譯技巧,靈活處理譯文的選詞。例如:“這一把過往的熱情”,譯為:“This handful passion of the bygone day”。其中,把漢語中的量詞“把”巧妙地處理成英文的“handful”(形容詞),不僅保留了原詩的用詞風(fēng)貌,而且也使英文的表達獨具匠心,韻味十足。

        其次,許淵沖在詩文翻譯中,還運用了增詞法。比如:把“現(xiàn)在流水似的,輕輕”譯成“Which flows like running water soft and light ”,增加了關(guān)系代詞“which”。把“嘆息似的渺茫,但你仍要保持那真!”翻譯成 “ As vague as sighs, but you Should eer be true.”, 增加了表轉(zhuǎn)折的連詞“but”,使得譯文邏輯緊密,行文更加流暢。

        (三)句式結(jié)構(gòu)的創(chuàng)造性叛逆

        許淵沖的譯文,在句式結(jié)構(gòu)上的處理可謂是獨具匠心,和其他版本的譯文相比,形成了鮮明的結(jié)構(gòu)表達和轉(zhuǎn)換的特色。

        首先,詩句中心結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)移。例如:“在黑夜在松林”是并列結(jié)構(gòu)。但是許淵沖的譯文卻打破了原詩的重復(fù)結(jié)構(gòu),譯成“In pine-clad mountain”,把“松林”處理成“pine-clad”,修飾中心詞“mountain”,這種“結(jié)構(gòu)的創(chuàng)造性叛逆”不僅使譯文表達更加靈活而富有新意,而且也符合英文語言表達的凝練特點。

        其次,結(jié)構(gòu)創(chuàng)造性還體現(xiàn)在句式順序的重組。

        例如:

        原文:

        你仍得相信①

        山谷中留著②

        有那回音!③

        許淵沖譯文:

        But its echo is heard③

        And buried though unseen①

        Deep, deep in the ravine.②

        從譯文結(jié)構(gòu)中,可以看到,在原詩中,①②③的詩行順序,在譯文中進行重組,變成了③①②。筆者認(rèn)為,打破原詩的行序,不僅把“回音”的意象突顯出來,而且也兼顧了押韻的訴求,實則譯者結(jié)構(gòu)創(chuàng)作的點睛之筆。

        四、結(jié)論

        詩歌翻譯是集語言學(xué)、翻譯學(xué)、美學(xué)與文化研究為一體的跨領(lǐng)域的藝術(shù)創(chuàng)作,也是文學(xué)翻譯領(lǐng)域中不可替代的“伊甸園”。從譯介學(xué)的角度來說,詩歌的翻譯不僅要關(guān)注語言轉(zhuǎn)換的本身,更要關(guān)注譯文的藝術(shù)效果。因此“創(chuàng)造性叛逆”成為詩歌翻譯的一個重要理念和手段。在倡導(dǎo)中國文化“走出去”的今天,“創(chuàng)造性叛逆”將發(fā)揮其重要的作用,指導(dǎo)更多譯者把中國優(yōu)秀的文學(xué)作品傳播到世界。

        參考文獻:

        [1]朱子禾. 維奈和達貝爾內(nèi)模式下的別丟掉譯文對比分析[J].漢字文化, 2017(11):57-59。

        [2]張靜. 譯介學(xué):新時代語境下翻譯研究的新視野——謝天振教授的譯介學(xué)研究述評. 海外英語[J]. 2019(1):7-11。

        猜你喜歡
        結(jié)構(gòu)
        DNA結(jié)構(gòu)的發(fā)現(xiàn)
        《形而上學(xué)》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
        論結(jié)構(gòu)
        中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
        新型平衡塊結(jié)構(gòu)的應(yīng)用
        模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
        循環(huán)結(jié)構(gòu)謹(jǐn)防“死循環(huán)”
        論《日出》的結(jié)構(gòu)
        縱向結(jié)構(gòu)
        縱向結(jié)構(gòu)
        我國社會結(jié)構(gòu)的重建
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:21
        創(chuàng)新治理結(jié)構(gòu)促進中小企業(yè)持續(xù)成長
        国产精品一区二区av白丝在线| 国产欧美日韩综合精品二区| 久久福利青草精品免费| 久久久久亚洲AV无码专区一区| 国产女人乱码一区二区三区| 中国少妇×xxxx性裸交| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 亚洲国模一区二区三区视频| 亚洲情精品中文字幕99在线| 丁香五月缴情在线| 开心五月激情综合婷婷| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 亚洲伊人av综合福利| 欧美日本精品一区二区三区| 国产成年女人特黄特色毛片免| 亚洲最大无码AV网站观看| 牛仔裤人妻痴汉电车中文字幕| 欧美疯狂性受xxxxx喷水| aaa级久久久精品无码片| 国产精品每日更新在线观看| 免费女女同黄毛片av网站| 国产日产亚洲系列最新| 天天做天天躁天天躁| 中国免费一级毛片| 一区二区三区在线视频观看| 97久久草草超级碰碰碰| 不卡视频一区二区三区| 日本人妻系列一区二区| 成人午夜高潮a∨猛片| 藏春阁福利视频| 视频女同久久久一区二区三区| 精品国产一区二区三区av麻 | 国产AV无码一区精品天堂 | 久久91精品国产91久| 桃色一区一区三区蜜桃视频| 被三个男人绑着躁我好爽视频| 亚洲第一看片| 精品女人一区二区三区| 又色又爽又黄的视频软件app| 18级成人毛片免费观看| 日韩av中文字幕亚洲天|