亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        日語醫(yī)療類翻譯領域問題探究

        2020-05-26 16:33:40霍瑞田王莉碩
        青年生活 2020年9期
        關鍵詞:日語

        霍瑞田 王莉碩

        摘要:隨著科學技術的進步,新藥品和醫(yī)療器械等的開發(fā),醫(yī)療領域取得了舉世矚目的進步。我們發(fā)現(xiàn),醫(yī)療領域的翻譯起著越來越重要的作用,成為了醫(yī)學進步的重要“推手”。日本醫(yī)療技術發(fā)達,中日之間醫(yī)療領域的合作日益加強,日語相關的醫(yī)療領域的翻譯扮演著越來越重要的角色。然而,醫(yī)療類翻譯難度較大,翻譯過程中出現(xiàn)的問題較多。翻譯人員除了具備語言知識外,還需要掌握一定的專業(yè)知識。

        關鍵詞:醫(yī)療翻譯;翻譯問題;日語

        翻譯領域有多個翻譯方向,如汽車類翻譯、電器類翻譯、金融類翻譯、醫(yī)學類翻譯、建筑類翻譯、IT類翻譯等。其中,醫(yī)藥類翻譯被認為是較難的翻譯領域。“醫(yī)藥”,顧名思義,指的是醫(yī)學和藥學的翻譯,包括醫(yī)學論文、學術材料、醫(yī)療器械相關術語等,其中會涉及大量的醫(yī)療用語。在翻譯過程中,不僅僅要有語言功底和扎實的翻譯技巧,同時還需要一定的醫(yī)學專業(yè)知識。

        一、醫(yī)藥翻譯的分類

        (一)學術類翻譯。包括醫(yī)學論文和書籍的翻譯,醫(yī)學期刊的文章,會議手稿以及國際會議的演講材料等翻譯。

        (二)醫(yī)療設備翻譯。醫(yī)療器械研發(fā)和臨床試驗相關文件的翻譯,批準申請文件,操作手冊等的翻譯。隨著老齡化問題進一步深化,醫(yī)療器械類翻譯市場逐漸擴大。

        (三)藥品翻譯。包括制藥公司開發(fā)新藥的相關文件,新藥批準審查材料的相關翻譯,新藥上市后副作用案例報告的翻譯等。

        (四)其他類翻譯。以上翻譯材料以外的翻譯,如日本藥妝類翻譯,補品、保健品等的翻譯。

        二、醫(yī)療類翻譯特點

        (一)專業(yè)術語較多

        醫(yī)學翻譯通常使用日常生活中很少聽到的技術術語,而且外來語較多,除英語外,還經常使用拉丁語。在日譯漢過程中除了直接查詢日文意思外,還要輔助查詢英文對照,這無形中增加了翻譯難度。專術語往往采用國際統(tǒng)一術語,翻譯過程中需要與之相統(tǒng)一。

        (二)不僅需要翻譯技術,還需要相關醫(yī)學知識

        許多需要醫(yī)學翻譯的文件都是非常重要的文件。 因此,不僅需要正確地獲取一般翻譯技術,而且還必須正確地獲取諸如技術術語之類的醫(yī)學知識。

        (三)關乎生命,不允許誤譯

        醫(yī)療翻譯是醫(yī)生和患者之間溝通的重要橋梁,對于非母語的患者而言,在翻譯過程中除了把醫(yī)護人員和患者之間的所說的話相互傳遞外,雙方還會察覺到對話中的文化差異,這個時候翻譯需要對雙方做出合理解釋。并且,許多場合是關乎生命的,一旦誤譯便會導致不可挽回的后果。所以,這一領域不允許誤譯發(fā)生,必須準確進行翻譯,如副作用案例報告和醫(yī)療設備說明手冊。

        (四)醫(yī)療技術、新藥開發(fā)步伐快

        隨著醫(yī)學世界的日新月異,許多醫(yī)療技術得以開發(fā),醫(yī)療器械不斷更替,新型藥物在療效上更加具有優(yōu)勢。進行醫(yī)學翻譯時,翻譯人員需要不斷更新自己對新藥和新技術的知識。

        三、翻譯過程中的案例分析

        (一)同一疾病,不同國家稱呼不同

        日文中存在大量繁體字,翻譯時有些可以直譯,但不能一概而論。如:日文當中出現(xiàn)的“A型肝炎、B型肝炎、C型肝炎”,是根據(jù)英文的“hepatitis A、hepatitisB、hepatitis C”翻譯過來,保留了其英文“A、B、C”英文稱謂,而我們在翻譯成中文的時候需要注意,雖然在醫(yī)療領域也用“A、B、C”型稱謂,但此類疾病更常用的是“甲肝、乙肝、丙肝”。

        (二)職稱翻譯

        日文中有“主任醫(yī)師”這一稱謂,對應日文讀音“しゅにんいし”,意思指的是主要負責的醫(yī)生,被患者和同行稱為主治醫(yī)生或主治大夫,這與中國醫(yī)院中的“主治醫(yī)師”一致,而“主任醫(yī)師”在中國,是醫(yī)生職稱中的最高級別,即正高級別。因此,在翻譯過程中此類翻譯切記采用直譯的方法,如果對醫(yī)院的職稱不是特別了解,則會出現(xiàn)誤譯現(xiàn)象。

        (三)疾病名稱中縮略語的翻譯

        我們通過大量醫(yī)療術語可以看出,很多術語特別長,在一些醫(yī)學論文上會采取全稱這種比較規(guī)范的說法。然而在醫(yī)院臨床一線,醫(yī)生們實際工作中會使用其縮略語,久而久之,便成為了固定用法。那么在實際翻譯過程中,假如對其實際的叫法不甚了解,便會出現(xiàn)不必要的“麻煩”。

        以漢譯日口譯的一則場景為例:

        (在診察室)

        醫(yī)生:讓你久等了。檢查結果出來了。

        患者:我是不是感冒了,或者得了肺炎什么的?

        醫(yī)生:不,我覺得你得的是慢阻肺。這是肺功能檢查的結果,請看看這個數(shù)字。

        針對以上場景,許多譯者在翻譯時會對慢阻肺這一疾病名稱有所疑惑,“慢阻肺”一詞,其全稱是慢性阻塞性肺疾病。在知曉其全稱和略稱之后,翻譯給非母語患者的時候是否要原模原樣翻譯成“慢阻肺”呢?顯然,這種情況下翻譯成規(guī)范化的全稱是比較合理的。如下翻譯:

        醫(yī)師:お待たせしました。検査の結果が出ました。

        患者:カゼか肺炎でしょうか。

        醫(yī)師:いえ、慢性閉塞性肺疾患という病気だと思われます。これが先ほどの肺機能検査の結果です。この數(shù)字を見てください。

        四、如何避免翻譯過程中出現(xiàn)的問題

        (一)語言知識+專業(yè)知識

        由于醫(yī)療翻譯的專業(yè)性和特殊性,掌握一定的醫(yī)療相關知識是尤為必要的。醫(yī)療翻譯包含醫(yī)療器械和醫(yī)藥品等不同分類,醫(yī)療器械的相關翻譯,則需要掌握一定的工科和IT方面的知識;對于藥品的翻譯,還需要具有諸如藥品法之類的法律知識。僅憑語言技能,翻譯過程中會遇到很多困難,掌握相關領域的專業(yè)知識必定會對翻譯工作有所幫助。因此,要成為一名醫(yī)學翻譯,一定要學習醫(yī)學專業(yè)知識。

        (二)關乎生命,仔細斟酌,切忌誤譯。

        在醫(yī)療翻譯領域,關乎生命的存續(xù),些許的誤譯問題或許會釀成不可挽回的大錯。醫(yī)生和患者之間,翻譯過程中一個醫(yī)療數(shù)值的錯誤有可能會讓醫(yī)生產生錯誤的判斷。再或者在醫(yī)學論文、學術報告中,數(shù)值或者計數(shù)規(guī)則的誤譯,會向一定范圍的醫(yī)療群體傳達錯誤的訊息,后果不堪設想。

        (三)翻譯“質量”和“速速”,兩手都要抓

        醫(yī)療領域的翻譯,不僅要求“質量”,還對“速度”提出了要求。醫(yī)療領域“瞬息萬變”,伴隨著新型疾病的出現(xiàn),問世出新的治療方法,也會開發(fā)出新的藥物。我們這里提到的“速度”,更多的是強調翻譯者要緊跟時代步伐,去適應醫(yī)療領域不斷發(fā)展的環(huán)境,不斷儲備日新月異的醫(yī)療知識,要有敏銳度。

        所以,伴隨著醫(yī)療的不斷發(fā)展,醫(yī)療翻譯有了越來越大的發(fā)展空間,醫(yī)療翻譯者越來越成為不可或缺的存在。為避免誤譯問題的出現(xiàn),譯員對自己的要求也需要更加嚴格。

        參考文獻:

        [1] 鄭述譜.術語翻譯及其對策[J].外語學刊,2012(05).

        [2] 張季平.醫(yī)學日語外來語概論[J].生化藥物雜志,1988(01).

        [3] 王有生等編.日漢醫(yī)學詞匯[M].上??茖W技術出版社,1987.

        猜你喜歡
        日語
        從推量助動詞看日語表達的曖昧性
        高校日語教學方法改革探索與實踐
        日語中的“強調”表達研究——以助詞為中心
        中國日語學習者日語清濁塞音發(fā)音探究——以VOT和GAP為中心
        明朝日語學習研究
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
        日語被動態(tài)的構成及翻譯方法
        文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:18
        關于日語中的“のた”和“の”的研究
        文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
        成人教育日語論文寫作中的問題與指導
        民國時期日語教材初探——以《高等日本語讀本》為例
        日常日語
        重慶與世界(2013年2期)2013-08-15 00:50:16
        国产综合开心激情五月| 91短视频在线观看免费| 亚洲最大中文字幕无码网站| 久久频这里精品99香蕉| 亚洲av毛片一区二区久久| 日本av在线一区二区| 国产精品成人观看视频| YW亚洲AV无码乱码在线观看| 成年男人午夜视频在线看| 一道本久久综合久久鬼色 | 999久久久免费精品国产| 欧美精品久久久久久三级| 久久一二三四区中文字幕| 视频在线观看国产自拍| 久久精品国产清自在天天线| 四虎影库久免费视频| 国产一级片毛片| 日本女优中文字幕四季视频网站| 97cp在线视频免费观看| 国产精成人品日日拍夜夜免费| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视| 国产一区二区三区国产精品| 成人av资源在线观看| 国产精品免费av片在线观看| 国产亚洲人成a在线v网站| 亚洲手机国产精品| 国产美女被遭强高潮露开双腿 | 亚洲啪啪AⅤ一区二区三区| 麻豆国产精品伦理视频| 亚洲国产av无码精品| 韩日午夜在线资源一区二区| 精品久久久久久中文字幕| 无码免费午夜福利片在线| 亚洲不卡av一区二区三区四区| 无码毛片内射白浆视频| 亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀| 曰韩精品无码一区二区三区| 国产亚洲av一线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院| 精品乱码卡1卡2卡3免费开放| 国产91第一页|