亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化翻譯中歸化和異化策略的應(yīng)用

        2020-05-25 09:07:15董影
        北方文學(xué) 2020年3期
        關(guān)鍵詞:歸化異化

        董影

        摘要:跨文化翻譯聚焦于文化,最終目的也是翻譯,必然還是要平衡歸化和異化翻譯策略的使用。本文以當(dāng)代作家徐則臣的小說(shuō)《跑步穿過(guò)中關(guān)村》德譯本為例,分析漢學(xué)家馬海默作為譯者在翻譯過(guò)程中是如何歸化、如何異化的。

        關(guān)鍵詞:跨文化翻譯;歸化;異化

        一、引言

        翻譯研究從翻譯這項(xiàng)活動(dòng)出現(xiàn)時(shí)就開(kāi)始了,從對(duì)原文的絕對(duì)忠實(shí)到奈達(dá)的功能對(duì)等理論,再到諾德的功能主義目的論,對(duì)原文與譯文關(guān)系的討論從未停止,“信、達(dá)、雅”也一直是翻譯工作者遵循的一貫原則。翻譯本身就是一項(xiàng)跨文化活動(dòng),它介于兩種語(yǔ)言之間,架起兩種文化的橋梁,所以,“跨文化翻譯學(xué)將研究的對(duì)象設(shè)定為文本背后的文化問(wèn)題??缥幕g學(xué)主要嘗試在多重語(yǔ)境下對(duì)文化概念進(jìn)行闡釋。以詞匯、短語(yǔ)、用語(yǔ)的這類(lèi)文化概念的翻譯問(wèn)題作為穿針引線(xiàn)的橋梁,將語(yǔ)言、思想、文化、社會(huì)、歷史等多重領(lǐng)域內(nèi)的因素綜合起來(lái)展開(kāi)跨學(xué)科研究,是跨文化翻譯學(xué)的主要框架與方法?!保?)

        《跑步穿過(guò)中關(guān)村》是一篇關(guān)于“京漂”一族的小說(shuō)。(2)德國(guó)漢學(xué)家馬海默(Marc Hermann)將其翻譯成德語(yǔ),從2002年起,他翻譯了大量的文學(xué)作品,包括小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇和散文。作為一位翻譯了多部中國(guó)年輕作家作品的德語(yǔ)譯者,其翻譯方式值得探討與借鑒。(3)

        二、《跑步穿過(guò)中關(guān)村》德譯本中的口語(yǔ)化表達(dá)

        由于這部小說(shuō)是描述的“京漂”一族小人物的生活,所以原文的一大特點(diǎn)就是表達(dá)極具口語(yǔ)化,這可以從文中大量的對(duì)話(huà)、俗語(yǔ)和粗語(yǔ)的使用看出來(lái)。中德文化的差異也導(dǎo)致了口語(yǔ)化表達(dá)方式不同,造成的讀者體驗(yàn)效果也是不同的。因此,本文從跨文化角度來(lái)分析馬海默對(duì)《跑步穿過(guò)中關(guān)村》中口語(yǔ)化表達(dá)部分的歸化與異化翻譯策略的選擇。

        (一)對(duì)話(huà)

        1.敦煌覺(jué)得再不買(mǎi)自己都過(guò)意不去了,就說(shuō):“好,隨便來(lái)一張?!?/p>

        女孩停下來(lái),“你要實(shí)在不想買(mǎi)就算了?!?/p>

        “誰(shuí)說(shuō)我不想買(mǎi)?”他讓自己笑出聲來(lái),“買(mǎi),兩張!算了,三張!”

        Jetzt noch immer nichts zu kaufen w?re ihm unangenehm gewesen."Gut, ich nehm eine."

        "Danke. Welche denn?"

        "Egal, solange sie gut ist."

        Sie hielt inne und schaute ihn an."Wenn Sie keine wollen, dann lassen Sies."

        "Dochdoch."Er rang sich ein L?cheln ab."Ich nehm zwei! Oder nein, ich nehm gleich drei!"

        在這一段對(duì)話(huà)中,譯者基本保留了原文的所有信息,而且在動(dòng)詞的拼寫(xiě)上,使用了口語(yǔ)化的寫(xiě)法,這個(gè)做法使得對(duì)話(huà)過(guò)程生動(dòng)、真實(shí),與原文造成的效果是一致的。不過(guò),馬海默在開(kāi)頭處加了兩句,筆者認(rèn)為,譯者應(yīng)是為了符合的德國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣和思維邏輯,添加之后并沒(méi)有畫(huà)蛇添足,反而使得對(duì)話(huà)更加順暢、易于理解。在這一段對(duì)話(huà)中,譯者將異化與歸化相結(jié)合,使譯文與原文能夠達(dá)到功能對(duì)等。

        2.她把手機(jī)在手心里轉(zhuǎn)幾圈,放在面前的桌子上,問(wèn)敦煌叫什么。

        “敦煌?!?/p>

        “聽(tīng)起來(lái)很有學(xué)問(wèn)啊,真的假的?”

        Sie lie? ihr Handy ein paarmal in der Hand kreisen, ehe sie es vor sich auf den Tisch legte.

        "Wie hei?t du?", fragte sie.

        "Dunhuang."

        "Dunhuang? Wie die berühmten Grotten? Klingt gut – ist der Name echt?"

        "Na klar ist der echt. Das kannst du schriftlich haben."

        "Und von wem stammt er? H?rt sich ziemlich gelehrt an."

        中文經(jīng)常使用間接引語(yǔ),用第三人稱(chēng)的角度來(lái)形容主角說(shuō)了什么,所以這段對(duì)話(huà)中出現(xiàn)了“……問(wèn)敦煌叫什么”,而馬海默將這句話(huà)翻譯成了直接引語(yǔ),使得對(duì)話(huà)更加生動(dòng)、更加日常,而且與原文的意思沒(méi)有出入,表達(dá)效果也基本對(duì)等。譯文中的“Wie die berühmten Grotten”在原文中并沒(méi)有出現(xiàn),這里譯者考慮到了德國(guó)讀者對(duì)背景知識(shí)的缺乏,“敦煌”在中國(guó)讀者看來(lái)自然而然就可以聯(lián)想到“敦煌莫高窟”,就會(huì)將“敦煌”的名字和石頭、沙漠、山洞、偏遠(yuǎn)邊陲聯(lián)系起來(lái),這也與作者取名字的初衷相符合,《跑步穿過(guò)中關(guān)村》這部小說(shuō)就是講述了邊緣小人物在北京的日子,所以“敦煌”這個(gè)名字正好就巧妙地隱含了這個(gè)意思。而德國(guó)讀者并不能引發(fā)此種聯(lián)想,所以譯者在這里加了這句解釋?zhuān)麄兙涂梢粤私?,進(jìn)而引發(fā)思考,也可以最大化實(shí)現(xiàn)與原文同樣的表達(dá)效果。

        (二)俗語(yǔ)

        原文中大量使用了俗語(yǔ)、成語(yǔ)、歇后語(yǔ)等等,這些翻譯成德語(yǔ)就需要保留原來(lái)的口語(yǔ)化感覺(jué)和表達(dá)效果,而德語(yǔ)里面也有一些固定搭配,就給這類(lèi)俗語(yǔ)的翻譯帶來(lái)了極大的便宜。但是,找到合適的表達(dá)與搭配卻需要對(duì)語(yǔ)言掌握要求很高,所以馬海默作為德語(yǔ)母語(yǔ)者,有些俗語(yǔ)翻譯的非常傳神。例如:

        1.“瞎混。這干兩天,那干兩天,北京這么大,總餓不死人?!?/p>

        "Nichts Festes.Heute dies, morgen das.Peking ist so gro?, da kann man sich immer irgendwie über Wasser halten."

        “sich immer irgendwie über Wasser halten”的意思是“糊口、謀生”,常用于口語(yǔ)中。此處原文中“餓不死人”就是口語(yǔ)化的表達(dá),譯者采取歸化的翻譯策略,用德語(yǔ)中口語(yǔ)化的“固定搭配”來(lái)翻譯,意思一致,而且生動(dòng)傳神。

        2.“也不是好不好的問(wèn)題,混唄,哪里黃土不埋人?”

        "Darum geht es nicht. Hauptsache, ich schlag mich irgendwie durch. Unter die Erde komm ich eh überall."

        此句中“哪里黃土不埋人”在德語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的口語(yǔ)表達(dá),而且直譯為“Unter die Erde komm ich eh überall”也不會(huì)影響理解,還可以保持原文的語(yǔ)言特色,因此這里選擇異化的策略也非常合適。

        3.“敦煌”在心里笑了,終于露餡了。

        Im Stillen lachte er auf.Jetzt ist die Katze endlich aus dem Sack.

        “die Katze endlich aus dem Sack”的意思是“讓別人知道了自己有意掩飾的意圖和計(jì)劃”,用于口語(yǔ)中,與原文中的“露餡”意思完全一致,而且表達(dá)效果也相同,既有口語(yǔ)化效果,也顯得生動(dòng)活潑。

        4.手中沒(méi)糧,心里發(fā)慌。

        Er war v?llig abgebrannt,und das lie? ihm keine Ruhe.

        “v?llig abgebrannt sein”的意思為“沒(méi)有錢(qián)了”,口語(yǔ)中使用。這里也是用了歸化的策略,并沒(méi)有將原文中的“糧食”翻譯出來(lái),而是用了固定搭配,意思也一致。

        5.“天地良心!”曠山說(shuō)了半截打住了。

        "Mein Gewissen ist rein!" Er unterbrach seine Antwort.

        這個(gè)句子中的“天地良心”是中文里非常常見(jiàn)的表達(dá),馬海默在這里選擇歸化的翻譯策略,并沒(méi)有將原文中的“天”和“地”翻譯出來(lái),但是也達(dá)到了相同的表達(dá)效果。

        可以看出,中文里的俗語(yǔ)有些是可以在德語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)的,這需要扎實(shí)的語(yǔ)言功底和大量的查閱資料,如果有些找不到對(duì)應(yīng)的表達(dá),在不影響意思表達(dá)的情況下可以采取異化的策略,即原汁原味地將原文翻譯過(guò)來(lái),可以稍加解釋。

        三、結(jié)語(yǔ)

        在翻譯實(shí)踐中,譯者往往會(huì)遇到各種各樣不同的情況,并不能做到純粹的歸化或者純粹的異化,更多的是根據(jù)實(shí)際情況將歸化和異化相結(jié)合,以此達(dá)到自己的翻譯目的。通過(guò)對(duì)《跑步穿過(guò)中關(guān)村》德譯本中的口語(yǔ)化表達(dá)的分析,可以發(fā)現(xiàn),譯者在實(shí)踐過(guò)程中需要盡可能地“歸化”,更多地考慮到譯文讀者所處的文化和環(huán)境,不影響閱讀時(shí)也可以采取“異化”的策略,使得讀者更多地了解和體會(huì)原文中的文化。

        猜你喜歡
        歸化異化
        農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
        商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
        測(cè)大角歸化法歸化值的兩種計(jì)算方法及其精度分析
        歸化(雙語(yǔ)加油站)
        異化圖像的人文回歸
        分裂、異化與虛無(wú)——解讀《上來(lái)透口氣》的主題思想
        當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
        以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)版本為例探討親屬稱(chēng)謂詞翻譯的異化與歸化
        91精品国自产拍老熟女露脸| 精品一精品国产一级毛片| 色二av手机版在线| 精品高潮呻吟99av无码视频| 欧美成人久久久免费播放| 国产人妖一区二区在线| 国产精品中文字幕日韩精品| 精品国产一区二区三区av麻| 日本最新免费二区三区| 欧洲-级毛片内射| 最新亚洲人AV日韩一区二区 | 欧美又大又色又爽aaaa片| 久久久国产精品麻豆| 91精品人妻一区二区三区蜜臀| 华人在线视频精品在线| 国产乱了真实在线观看| 高清无码一区二区在线观看吞精| 国产精品亚洲精品日产久久久| 91偷拍与自偷拍亚洲精品86| 窝窝午夜看片| 成人无码一区二区三区网站| 亚洲电影一区二区| 国产精品一二三区亚洲| 亚洲第一最快av网站| 日本大片免费观看完整视频 | 美女极度色诱视频国产免费| 亚洲精品一区二区三区四区久久| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 色婷婷一区二区三区四| 成年av动漫网站18禁| 亚洲av男人的天堂在线观看| 亚洲中文字幕乱码| 人妻熟女中文字幕在线视频| 国产人妖伦理视频在线观看| 亚洲乳大丰满中文字幕| 国内精品久久久久久无码不卡| 亚洲国产精品亚洲高清| 日本一二三区在线观看视频| 久久精品中文字幕大胸| 欧美整片第一页| 人妻系列少妇极品熟妇|