亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        潮汕傳統(tǒng)民居建筑文化詞英譯探究

        2020-05-21 16:23:24岑浩彬張效增
        科技視界 2020年10期
        關(guān)鍵詞:建筑文化

        岑浩彬 張效增

        摘 要

        潮汕地區(qū)的傳統(tǒng)民居建筑風(fēng)格之華麗,在中國傳統(tǒng)民居中獨(dú)樹一幟。當(dāng)前,中國正大力建設(shè)文化強(qiáng)國,推動(dòng)本國傳統(tǒng)文化“走出去”,在此過程中,地方文化外宣意義非常,譯者須保證文化信息的傳遞,同時(shí)還要盡力讓譯文突破文化隔閡,真正促進(jìn)文化的交流。二十世紀(jì)九十年代,蘇珊·巴斯奈特等學(xué)者提出了文化翻譯觀,認(rèn)為譯者應(yīng)以文化為翻譯單位。該觀點(diǎn)可為潮汕傳統(tǒng)民居建筑文化的英譯提供一定的啟示。

        關(guān)鍵詞

        文化;潮汕傳統(tǒng)民居;英譯

        中圖分類號: G127? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A

        DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457 . 2020 . 10 . 88

        0 引言

        位于廣東省東部地區(qū)的潮汕傳統(tǒng)民居建筑屬嶺南地區(qū)傳統(tǒng)民居建筑的一支,建筑風(fēng)格富麗堂皇。關(guān)于潮汕民居建筑風(fēng)格,“民間流傳著‘潮州厝,皇宮起以及‘京都帝王府,潮汕百姓家這樣的諺語”[1]。當(dāng)前,國家正大力推動(dòng)中國文化“走出去”的精神文化內(nèi)涵與文化強(qiáng)國建設(shè)高度契合,而潮汕傳統(tǒng)民居建筑文化作為中國傳統(tǒng)文化的組成部分,理應(yīng)列為文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施對象。但筆者搜索國內(nèi)重要學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)站后發(fā)現(xiàn),尚無學(xué)者發(fā)表潮汕傳統(tǒng)建筑文化英譯研究論文,多是建筑學(xué)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者從建造工藝、建筑特點(diǎn)等方面展開研究。綜上所述,文化外宣應(yīng)對潮汕傳統(tǒng)民居建筑文化加以考慮,結(jié)合潮汕地域文化內(nèi)涵,推動(dòng)潮汕文化“走出去”。

        1 蘇珊·巴斯奈特及其文化翻譯觀

        1.1 蘇珊·巴斯奈特簡介

        蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)為英國著名翻譯理論家、文學(xué)家,翻譯研究文化學(xué)派代表人物,目前在華威大學(xué)比較文學(xué)系從事教研工作,在翻譯學(xué)、詩學(xué)、新聞學(xué)等領(lǐng)域均有建樹。巴斯奈特著作頗多,最為著名的當(dāng)屬1980出版的《翻譯研究》(Translation Studies)以及于1990年出版、與安德烈·勒菲弗爾(A. Lefevere)合著的《翻譯、歷史和文化》(Translation, History and Culture)。

        1.2 文化翻譯觀

        翻譯學(xué)研究一度由語言學(xué)派翻譯理論家主導(dǎo),該學(xué)派學(xué)者力求在詞、句、段、篇章等作層面上取得對等,但面對文學(xué)翻譯,卻束手無策。到20世紀(jì)90年代,巴斯奈特針對此種情況提出翻譯研究焦點(diǎn)應(yīng)轉(zhuǎn)移到文化上來的觀點(diǎn)。翻譯是一項(xiàng)跨文化交際活動(dòng),其深深根植于原語、譯語文化之中,不可脫離一定的語境做翻譯研究[2]。

        Bassnett的文化翻譯觀點(diǎn)有以下四點(diǎn): 首先,翻譯應(yīng)該建立在文化的基礎(chǔ)上,而不僅僅是在話語中; 其次,翻譯不是一個(gè)簡單的“解碼 - 重組”過程。第三,翻譯不應(yīng)局限于源語言文本的描述,而應(yīng)追求翻譯語言功能中的文本等同物;第四,翻譯在不同的歷史時(shí)期有不同的原則和規(guī)范,但這些原則和規(guī)范旨在滿足不同的需求。

        不難看出,巴斯奈特的文化翻譯觀與歸化的翻譯策略一樣,都是要求譯者從譯語讀者角度出發(fā),用譯語的習(xí)慣表達(dá)方式產(chǎn)生譯文,令譯文表達(dá)的內(nèi)容在譯文讀者的現(xiàn)實(shí)世界知識范圍內(nèi),最終使讀者對原文理解更透徹[3]。

        2 文化翻譯觀下的潮汕傳統(tǒng)民居建筑文化英譯

        潮汕傳統(tǒng)民居樣式繁多,有四點(diǎn)金、下山虎、駟馬拖車、百鳥朝鳳,且裝飾工藝精巧復(fù)雜。本文將探討潮汕傳統(tǒng)民居樣式的英譯。

        2.1 四點(diǎn)金

        根據(jù)巴斯奈特文化觀的論點(diǎn),譯者在翻譯過程中應(yīng)當(dāng)充分把握源語背后的文化內(nèi)涵,在譯入語中尋找文化對等。筆者查閱資料后發(fā)現(xiàn),“四點(diǎn)金”樣式與北京傳統(tǒng)民居四合院建筑格局類似,前廳后廳兩側(cè)各有一間“金”字形房間,因而得名“四點(diǎn)金”。筆者翻譯時(shí),重點(diǎn)考慮如何將“‘金字形”轉(zhuǎn)化為其他文化單位。首先,不妨先將其定性為潮汕地區(qū)特有四合院式建筑,即Chaoshan quadrangle。此外,筆者經(jīng)查閱發(fā)現(xiàn),“四點(diǎn)金”因房間連同山墻而形如“金”字,但 “‘金字形”難以在英文中找到對應(yīng)表述,筆者便處理為gabled chambers,即“帶山墻的房間”。綜上, “四點(diǎn)金”可譯為Chaoshan Quadrangle with Four Gabled Chambers。

        2.2 下山虎

        “下山虎”也是潮汕傳統(tǒng)民居的一種基本建造單元,由三座房屋組成一個(gè)“凹”字形布局,相比“四點(diǎn)金”少兩個(gè)前房,因而,筆者采取與“四點(diǎn)金”類似的處理方法,將其譯為Chaoshan Quadrangle with Two Gabled Chambers。

        2.3 四馬拖車

        “四馬拖車”也稱為“三落二火巷一后包”,“落”為潮汕方言,即“進(jìn)”之意,其建筑格局尤似一駕由四匹馬拖車的車子?!叭M(jìn)”是其相對于潮汕其他傳統(tǒng)民居布局的特點(diǎn),所以,筆者此處將其處理為Chaoshan Quadrangle with Three Courtyards。

        2.4 百鳥朝凰

        “百鳥朝凰”是最為復(fù)雜的潮汕傳統(tǒng)民居建筑樣式,其一般以三進(jìn)式祠堂建筑或“四馬拖車”為核心,周圍排布“下山虎”或“四點(diǎn)金”,房間總數(shù)須達(dá)到100間,方可稱之為“百鳥朝凰”。因而,“百”并非虛指,所以筆者處理為Chaoshan Hundred-Room Quadrangle,“百鳥朝凰”這一文化色彩濃厚的指稱意義,英譯時(shí)可省去,而通過配圖、解釋說明等形式加以彌補(bǔ)。

        3 結(jié)語

        若譯語中不存在原語文化意象的對等,譯者可考慮轉(zhuǎn)換文化單位,即從事物的其他特征入手。但原文中某些傳統(tǒng)意象也會(huì)因此而丟失,為達(dá)到文化交流目的,可通過圖片、文字說明等輔助手段加以彌補(bǔ)??偠灾?,譯者應(yīng)當(dāng)以譯語讀者感受為重,以便取得更佳的信息傳達(dá)效果。

        參考文獻(xiàn)

        [1]李仲昕,陳椰.潮汕民居[J].學(xué)術(shù)研究,2017(08):179.

        [2]彭小波.淺談蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀[J].傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究),2011(01):156-157.

        [3]楊燕.從蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀看歸化翻譯策略[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2010,27(09):101-103.

        猜你喜歡
        建筑文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        《北方建筑》征稿簡則
        北方建筑(2021年6期)2021-12-31 03:03:54
        關(guān)于建筑的非專業(yè)遐思
        文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:36
        建筑的“芯”
        山居中的石建筑
        誰遠(yuǎn)誰近?
        聽,建筑在訴說
        亚洲熟妇AV一区二区三区宅男| 无码色av一二区在线播放 | 婷婷五月六月综合缴情| 久久国产精品国产精品日韩区 | 黄色视频在线免费观看| 亚洲欧美在线视频| 日本在线一区二区免费| 国产午夜片无码区在线播放| 亚洲中文字幕无码久久| 亚洲成a人片在线观看导航| 国产在线视频一区二区三区不卡 | 北条麻妃在线视频观看| 亚洲天堂免费一二三四区| 一本一道久久综合久久| 三叶草欧洲码在线| 亚洲AV无码精品呻吟| 美女被搞在线观看一区二区三区 | 日本一区二区不卡在线| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 日本最新一区二区三区免费看| 亚洲国产中文字幕精品| 无码中文字幕免费一区二区三区| 最新国产三级| 亚洲一区二区三区新视频| 无码爽视频| 高中生粉嫩无套第一次| 亚洲第一区二区快射影院| 久久日本视频在线观看| 国产精品免费_区二区三区观看| 欧美日韩国产免费一区二区三区欧美日韩| 蜜桃视频高清在线观看| 精品人妻av一区二区三区| 欧美日韩国产一区二区三区不卡| 无码中文字幕av免费放| 蜜桃视频第一区免费观看| 亚洲人成网站色www| 白浆出来无码视频在线| 成人影院视频在线播放| 欧美日韩精品久久久久| 欧美日韩国产色综合一二三四|