普 慧
(四川大學(xué) 中國俗文化研究所,成都 610065)
《維摩詰經(jīng)》是大乘佛教的一部重要經(jīng)典,其教義時時為中國僧人所稱道,并成為中國佛教賴以存在的基礎(chǔ)經(jīng)典之一。不惟如此,《維摩詰經(jīng)》還成為中國官僚士大夫文人思想世界的一個重要來源。中古時期文人士大夫往往融匯三教,呈現(xiàn)出“講《維摩》《老子》《周易》,同日發(fā)題,道俗聽者二千人”①姚思廉:《陳書》卷一九《馬樞傳》。的現(xiàn)象。魯迅說:“其實是中國自南北朝以來,凡有文人學(xué)士,道士和尚,大抵以‘無特操’為特色的。晉以來的名流,每個人總有三種小玩意,一是《論語》和《孝經(jīng)》,二是《老子》,三是《維摩詰經(jīng)》,不但采作談資,并且常常做一點(diǎn)注解?!雹隰斞?《吃教》,《魯迅全集》第五卷,北京:人民文學(xué)出版社,2005 年,第328 頁。法國學(xué)者戴密微說:“(《維摩詰經(jīng)》)才足以成為少數(shù)真能融入中國文化本位的一部佛典。它對中國哲學(xué)、宗教以致文學(xué)、藝術(shù)都有莫大影響。不論是僧是俗,不分學(xué)派教派維摩經(jīng)都為之誦贊。……它向來是中國思想家、詩人、藝術(shù)家的靈感泉源。很早以前,這本十足外國的作品,無論形式和內(nèi)容都已經(jīng)成功地捉住中國人的感受。”③[法]保羅·戴密微(Paul Demieville)著,劉楚華譯:《維摩詰在中國》,收入《世界佛學(xué)名著譯叢》47《中國佛教史論集》,臺北:華宇出版社,1987年,第241 頁。過去,佛學(xué)界多探討《維摩詰經(jīng)》的教義,而對其文學(xué)審美書寫關(guān)注較少,或為一憾。
事實上,《維摩詰經(jīng)》之所以深受中國文人之青睞,不僅是因為其通脫、精要的大乘思想,而且還在于其弘富瑰麗的藝術(shù)審美書寫。這種書寫,似乎是以多幕戲劇的結(jié)構(gòu)形式和間或敘事小說的特點(diǎn)呈現(xiàn)于世。陳寅恪說:“今取此篇與鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》原文互勘之,益可推見演義小說文體原始之形式,及其嬗變之流別,故為中國文學(xué)史絕佳資料。”④陳寅恪:《敦煌本維摩詰經(jīng)·文殊師利問疾品演義跋》,《金明館叢稿二編》,臺北:里仁書局,1901 年,第180 頁。胡適說:“《維摩詰經(jīng)》本是一部小說,富于文學(xué)趣味?!@一部半小說、半戲劇的作品,譯出之后,在