譚禮玥 蘇韋銓
“一帶一路”倡議背景下中外人文交流頻繁,在旅游方面,大量中國(guó)游客出國(guó)(境)旅游的同時(shí)亦有大量不同國(guó)家和地區(qū)的游客入境到我國(guó)旅游,作為旅游觀光的重要載體之一的景區(qū)每年接待的外國(guó)游客逐年上升,但與此同時(shí)景區(qū)接待能力不足、服務(wù)品質(zhì)不高的問(wèn)題也日益突出。在這組矛盾中,旅游景區(qū)公示語(yǔ)的翻譯即是從微觀視角審視景區(qū)品質(zhì)的一個(gè)重要要素,圍繞該問(wèn)題學(xué)術(shù)屆進(jìn)行了廣泛討論,學(xué)者們運(yùn)用了多種理論進(jìn)行闡釋、分析了不同地域的情況、針對(duì)不同語(yǔ)種進(jìn)行了研究、發(fā)表了不同層次的學(xué)術(shù)成果。呈現(xiàn)豐富研究成果的同時(shí),目前研究中還存在以中英互譯為主、主觀性較強(qiáng)、研究成果泛化、雷同等問(wèn)題。有必要以近10年中國(guó)知網(wǎng)搜索的論文為例,梳理針對(duì)旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯的基本概況和存在的問(wèn)題。通過(guò)提出一些自己粗淺的看法,以期盼得到更多的研究關(guān)注,開(kāi)展旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯進(jìn)一步研究,提升景區(qū)品質(zhì),為外國(guó)友人提供更好的服務(wù),促進(jìn)中外人文交流。
一、研究的基本概括
筆者通過(guò)“中國(guó)知網(wǎng)”將“景點(diǎn)”與“景區(qū)”為篇名一,分別匹配篇名二“公示語(yǔ)”“公識(shí)語(yǔ)”“標(biāo)示語(yǔ)”“標(biāo)識(shí)語(yǔ)”進(jìn)行檢索,檢索時(shí)間范圍是2009年1月1日-2019年12月31日的文章,通過(guò)檢索總論文/報(bào)紙/會(huì)議篇數(shù)為557篇,具體統(tǒng)計(jì)可參考表1。通過(guò)對(duì)搜索的情況,分別以“1+3”的形式分析發(fā)文數(shù)量、主題、作者、基金、文章范圍等,以對(duì)目前研究概況做一個(gè)粗略說(shuō)明。
(一)景點(diǎn)與公示語(yǔ)匹配結(jié)果分析
1.發(fā)文數(shù)量
以“景點(diǎn)”搭配“公示語(yǔ)”為主題詞在CNKI檢索后可知,2009年開(kāi)始的文章數(shù)量分別為“7-10-12-14-14-23-17-23-21-15-12”,可發(fā)現(xiàn)2010年始論文發(fā)文數(shù)量始終保持在2位數(shù)以上的增長(zhǎng),其中2014和2016年發(fā)文數(shù)量達(dá)到23篇,且從2014年后始終保持在每年15篇以上的增長(zhǎng)。另外所發(fā)文章中,核心期刊5篇;外國(guó)文庫(kù)收錄期刊2篇;碩士論文11篇,3者占比為總數(shù)的10.71%。
2.文章主題
根據(jù)中國(guó)知網(wǎng)的搜索結(jié)果顯示,在該類別中排名前10的主題詞分別是公示語(yǔ)(25.25%)、旅游景點(diǎn)(17.68%)、旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)(14.90%)、公示語(yǔ)英譯(12.63%)、翻譯策略(6.31%)、旅游地(6.31%)、旅游點(diǎn)(6.31%)、外國(guó)游客(4.04%)、公示語(yǔ)翻譯(3.79%)、旅游公示語(yǔ)(2.78%)。對(duì)此可以大致歸納以下3點(diǎn):第一,公示語(yǔ)和旅游關(guān)系非常緊密;第二,主要研究的是公示語(yǔ)的翻譯錯(cuò)誤;第三,既有理論研究也有以地域?yàn)閷?duì)象的實(shí)際研究。
3.研究層次
研究層次有助于觀察該類別研究的水平高低,包括兩個(gè)方面,一是文章發(fā)表的主要類型,主要體現(xiàn)的是文章發(fā)表的行業(yè)和運(yùn)用的大致面,集中于社科研究中的基礎(chǔ)研究和行業(yè)指導(dǎo),3個(gè)部分占比超過(guò)了85%,其他為職業(yè)指導(dǎo)、基礎(chǔ)教育與中等職業(yè)教育、政策性研究、高等教育研究等。二是文章研究的項(xiàng)目基金的支持情況,從檢索結(jié)果來(lái)看,除兩個(gè)國(guó)家社科基金外,大部分為省級(jí)層面的項(xiàng)目基金和非項(xiàng)目基金,高級(jí)別推手力度還不足。
4.研究作者和單位
根據(jù)檢索結(jié)果顯示,可發(fā)現(xiàn)近10年來(lái)該方面比較活躍的排名前十名的作者中除少數(shù)為來(lái)自中南民族大學(xué)、大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、遼寧師范大學(xué)等本科重點(diǎn)院校外,大部分作者來(lái)自職業(yè)學(xué)院,故此這也與研究層次有一定的聯(lián)系性,行業(yè)類文章居多。另外則是發(fā)文總量,在位居前10的活躍機(jī)構(gòu)中,本科院校和職業(yè)院校基本保持相對(duì)平衡的比例,中南民族大學(xué)、大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、婁底職業(yè)技術(shù)學(xué)院、太原旅游職業(yè)學(xué)院等都高居前列。
(二)景區(qū)與公示語(yǔ)匹配結(jié)果分析
1.發(fā)文數(shù)量
以“景區(qū)”搭配“公示語(yǔ)”為主題詞在CNKI檢索可知,2009年開(kāi)始的研究的文章數(shù)量分別為7-10-11-35-22-40-45-31-32-33-47,與景點(diǎn)匹配公示語(yǔ)的走勢(shì)一致的是,自2010年始文章發(fā)文數(shù)量始終保持在兩位數(shù)以上且明顯文章數(shù)量要高于前者,2019年達(dá)到高峰值47篇,且自2014之后論文數(shù)量未再有低于30篇以上的情況,大致也為前者的1倍。在所發(fā)文章中核心期刊3篇;外國(guó)文庫(kù)收錄期刊0篇;碩士論文33篇,3者占比為總數(shù)的11.50%。
2.文章主題
搜索結(jié)果顯示,在該類別中排名前10名的主題詞及其相關(guān)聯(lián)系性與前面類別得出的結(jié)論是一致的,唯一的區(qū)別僅是相關(guān)具體所屬比例的高低問(wèn)題,但總體而言差別不大。
3.研究層次
研究層次中以景區(qū)匹配公示語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)中,基礎(chǔ)研究、行業(yè)指導(dǎo)、職業(yè)指導(dǎo)3者占比達(dá)總發(fā)文數(shù)90%以上,比前者高5%,雖然整體上看差別不明顯,但值得關(guān)注的是一些新的變化。如該類別行業(yè)指導(dǎo)和職業(yè)指導(dǎo)的比重有比較大增加,這也從客觀上說(shuō)明該類別的指導(dǎo)性和運(yùn)用性更強(qiáng)于前者。此外,文章研究的項(xiàng)目基金的支持情況與前者差別不大,也僅有2個(gè)國(guó)家社科基金,其余為省級(jí)基金,湖南、陜西、河南、海南的基金項(xiàng)目依舊比較多。
4.發(fā)文作者和單位
根據(jù)檢索結(jié)果顯示,景區(qū)與公示語(yǔ)進(jìn)行搭配的發(fā)文作者中在排名前10的作者幾乎清一色來(lái)自職業(yè)學(xué)院,如鄭州旅游職業(yè)學(xué)院、三亞航空旅游職業(yè)學(xué)院、浙江旅游職業(yè)學(xué)院等;而在活躍機(jī)構(gòu)排名中則有所不同,在前10名中包括中南大學(xué)、西北大學(xué)、福建師范大學(xué)等本科重點(diǎn)高校,又包括了浙江旅游職業(yè)學(xué)院、鄭州旅游職業(yè)學(xué)院等職業(yè)學(xué)院。通過(guò)分析發(fā)現(xiàn)近10年來(lái),無(wú)論是景點(diǎn)還是景區(qū)搭配公示語(yǔ),相關(guān)發(fā)文作者和單位與前者之間有一定聯(lián)系性,但是同一個(gè)學(xué)校既有選擇景點(diǎn)一詞的作者,也有選擇景區(qū)一詞的作者,可見(jiàn)不同作者對(duì)具體使用景點(diǎn)還是景區(qū)與公示語(yǔ)進(jìn)行搭配,純屬于個(gè)人偏好,這也就是造成出現(xiàn)多種搭配的可能原因之一。
(三)景點(diǎn)、景區(qū)與標(biāo)示語(yǔ)匹配結(jié)果分析
無(wú)論是景點(diǎn)還是景區(qū)搭配標(biāo)示語(yǔ)的搜索結(jié)果都比較少,從2009年1月1日-2019年12月31日在中國(guó)知網(wǎng)以此為篇目進(jìn)行搜索,可知景點(diǎn)匹配結(jié)果在數(shù)量方面有5篇文章;文章層次全部為普通期刊,僅有1篇得到了河南省軟件科學(xué)研究計(jì)劃資金支持,且無(wú)任何碩士論文;文章內(nèi)容全部為有關(guān)翻譯錯(cuò)誤的,其中1篇韓語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤,其余為英譯錯(cuò)誤。景區(qū)匹配結(jié)果則為4篇,項(xiàng)目基金支持為河南省軟件科學(xué)研究計(jì)劃和江蘇省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究基金,層次與前者一致,內(nèi)容主要為英譯錯(cuò)誤。
(四)景點(diǎn)、景區(qū)與標(biāo)識(shí)語(yǔ)匹配結(jié)果分析
景點(diǎn)匹配標(biāo)識(shí)語(yǔ)的搜索結(jié)果為19篇,景點(diǎn)匹配標(biāo)識(shí)語(yǔ)的搜索結(jié)果為48篇,67篇文章全部為普通期刊,無(wú)碩士論文,僅1篇得到了四川省教委重點(diǎn)科研基金支持,研究的內(nèi)容主要集中于英文翻譯問(wèn)題、翻譯策略,少部分是理論研究如關(guān)聯(lián)理論??傮w而言,無(wú)論是景點(diǎn)、景區(qū)與標(biāo)示語(yǔ)匹配,還是景點(diǎn)、景區(qū)與標(biāo)識(shí)語(yǔ)匹配文章引用率都不高,項(xiàng)目基金推手也非常欠缺,發(fā)表文章的層次不高且內(nèi)容都比較集中于英譯問(wèn)題的現(xiàn)狀和問(wèn)題,可見(jiàn)大部分的學(xué)者并不采用這類搭配進(jìn)行文章寫作。
二、研究熱點(diǎn)與商榷
(一)研究熱點(diǎn)
經(jīng)過(guò)對(duì)557篇文章的歸納和統(tǒng)計(jì)后,可以得出近10年學(xué)界研究的熱點(diǎn)主要集中在4個(gè)方面。一是翻譯錯(cuò)誤方面,這幾乎是所有文章都涉及的一個(gè)話題,表現(xiàn)在翻譯錯(cuò)誤的描述、歸類、原因分析、翻譯方法、對(duì)錯(cuò)誤的改正新譯、創(chuàng)造性翻譯等,據(jù)統(tǒng)計(jì)可知,在557篇文章中,直接涉及該層面的文章在總數(shù)的50%以上。二是翻譯問(wèn)題介紹和說(shuō)明,包括研究綜述、現(xiàn)狀與對(duì)策分析、對(duì)公示語(yǔ)規(guī)范性使用重要性的說(shuō)明、地方頒布的公示語(yǔ)規(guī)范的介紹與啟示等文章占總數(shù)的25%以上。三是研究理論或研究視角方面,越來(lái)越多的文章在研究過(guò)程中都開(kāi)始重視,用理論指導(dǎo)研究的開(kāi)展且理論和視角也越發(fā)豐富和多元。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),在文章題目中理論和研究視角直接出現(xiàn)的次數(shù)比較多的是的功能理論(30)、生態(tài)翻譯學(xué)理論(20)、目的論(47)、跨文化交際(16)、“歸化”和“異化”視角(4)、文化視角和語(yǔ)境(8)、模因論視角(2),此外還有諸如莫里斯符號(hào)學(xué)語(yǔ)義觀(1)、紐馬克文本理論(1)等。四是公示語(yǔ)翻譯教學(xué)研究,該方面主要利用現(xiàn)有景區(qū)的公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行課堂教學(xué),提出教學(xué)中應(yīng)該如何教授學(xué)生進(jìn)行翻譯,呼吁重視專業(yè)的翻譯人才培養(yǎng)工作,不過(guò)這方面的文章總體而言還比較缺乏。
(二)研究?jī)?nèi)容的商榷
其一是公示語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)性。由于大多數(shù)省份和地方并沒(méi)有出臺(tái)相關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化的指南性文件,即使少部分地方有,也僅限于英語(yǔ)等部分語(yǔ)種,故此在研究中學(xué)者們可以嘗試建立“城市-地方-省級(jí)”的三級(jí)聯(lián)動(dòng)模式,打造在景區(qū)公示語(yǔ)翻譯方面的智庫(kù)來(lái)進(jìn)行各省的標(biāo)準(zhǔn)化翻譯,同時(shí)在此過(guò)程中結(jié)合地方歷史、民族、文化特色和發(fā)展需要,充分完善翻譯,嘗試建立相對(duì)標(biāo)準(zhǔn)化翻譯。
其二是公示語(yǔ)翻譯的深度性。從上文的統(tǒng)計(jì)中可以發(fā)現(xiàn),學(xué)者們?cè)谖恼轮胁捎昧舜罅康牟煌碚摵鸵暯莵?lái)開(kāi)展研究,但是缺乏不同理論和視角對(duì)同一個(gè)景區(qū)公示語(yǔ)開(kāi)展的研究,故此可發(fā)現(xiàn)研究結(jié)果既人云亦云(翻譯錯(cuò)誤研究多),又各抒己見(jiàn)(不同理論和視角針對(duì)不同景區(qū)),缺乏對(duì)話與交流,無(wú)形中構(gòu)筑了學(xué)術(shù)交流之間的鴻溝。為此是否可以嘗試深度討論,對(duì)已有的翻譯問(wèn)題進(jìn)行再討論,開(kāi)展深度研究,嘗試建立相對(duì)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)和適用的公示語(yǔ)翻譯顯得尤其重要。
其三是公示語(yǔ)翻譯的實(shí)用性和適用性。景區(qū)公示語(yǔ)的翻譯要特別注意其實(shí)用和適用兩個(gè)方面,在已有的公示語(yǔ)翻譯中,景區(qū)注重實(shí)用性,學(xué)界關(guān)注適用性。以最常見(jiàn)的中文公共洗手間對(duì)應(yīng)英文的“WC”為例,雖然很實(shí)用,但是很不適用于文明層面;但如果采用“Lavatory”,雖然從文意層面上適用,也更文明,但缺乏了實(shí)用性,沒(méi)有體現(xiàn)公共性,用“Toliet”則可以較好地兼顧二者,但研究成果推廣有限。所以在研究過(guò)程中,必須結(jié)合實(shí)際,既有學(xué)術(shù)層面的翻譯討論,更要深入景區(qū)和相關(guān)政府部門開(kāi)展交流討論,做好翻譯成果推廣。
其四是公示語(yǔ)翻譯的有效性。公示語(yǔ)翻譯的有效性是對(duì)實(shí)用性和適用性最好的檢驗(yàn),在已有學(xué)者的討論中,多以主觀的態(tài)度進(jìn)行研究,較少有學(xué)者通過(guò)翻譯前后的不同結(jié)果去詢問(wèn)外國(guó)人朋友的接受程度,故此有必要進(jìn)一步深入,收集樣本,深入開(kāi)展調(diào)研,以達(dá)到較好的翻譯效果。
其五是公示語(yǔ)翻譯的豐富性。首先,公示語(yǔ)的翻譯研究現(xiàn)在學(xué)界主要是以英語(yǔ)翻譯作為研究的主要對(duì)象,依據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,在557篇相關(guān)文章中直接或間接涉及英語(yǔ)的超過(guò)了300篇,涉及其他外語(yǔ)的是日語(yǔ)12篇、韓語(yǔ)4篇、俄語(yǔ)1篇。從比重來(lái)看,英語(yǔ)公示語(yǔ)的翻譯研究占比最高。這當(dāng)然是有客觀原因的,不過(guò)隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步發(fā)展,僅僅是中英雙語(yǔ)的公示牌已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足旅游行業(yè)發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求,多語(yǔ)種公示牌已經(jīng)悄然出現(xiàn)在如云南火山熱海等5A級(jí)景區(qū),因此加強(qiáng)韓語(yǔ)、日語(yǔ)、泰語(yǔ)等語(yǔ)種公示牌翻譯研究已經(jīng)不可或缺。其次,公示語(yǔ)翻譯出現(xiàn)了一個(gè)新現(xiàn)象,即部分少數(shù)民族地區(qū)如香格里拉大峽谷的巴拉格宗景區(qū)還有當(dāng)?shù)氐牟卣Z(yǔ)公示牌,而對(duì)于這些越來(lái)越豐富的民族地區(qū)特色公示牌學(xué)界還缺乏進(jìn)一步研究,在所收集的文章中僅有1篇涉及新疆維吾爾語(yǔ)的公示牌翻譯研究。
其六是公示語(yǔ)研究地域性特征。根據(jù)收集的文章,公示語(yǔ)研究涉及我國(guó)27個(gè)省和直轄市,按照出現(xiàn)頻次排序前10的是河南(30)、江蘇(25)、陜西(24)、湖南(20)、浙江(18)、四川(18)、遼寧(15)、廣西(15)、海南(12)、山東(11),排名最后十位的是青海(1)、吉林(1)、北京(2)、寧夏(2)、甘肅(3)、新疆(5)、貴州(5)、內(nèi)蒙古(5)、黑龍江(5)、廣東(6),從統(tǒng)計(jì)中可看到西北、東北地區(qū)的研究相對(duì)較少,特別是整個(gè)西部民族地區(qū)應(yīng)加強(qiáng)研究。
(三)研究用語(yǔ)的商榷
前文在統(tǒng)計(jì)過(guò)程中發(fā)現(xiàn),學(xué)界在該方面的運(yùn)用存在幾種用語(yǔ)混搭的現(xiàn)狀,給收集整理帶來(lái)了一些困難,在使用景區(qū)還是景點(diǎn)、標(biāo)示語(yǔ)還是標(biāo)識(shí)語(yǔ)的問(wèn)題上還未完全統(tǒng)一,雖然大部分學(xué)者傾向于使用“景區(qū)+公示語(yǔ)”的搭配,其中更有碩士學(xué)位論文33篇,在絕對(duì)數(shù)量上要高于使用“景點(diǎn)+公示語(yǔ)”的搭配,但是不可否認(rèn)的是依然約有30%的學(xué)者使用“景點(diǎn)+公示語(yǔ)”的搭配,故此筆者根據(jù)查詢相關(guān)信息,做如下說(shuō)明。
首先,通俗意義方面,也就是人們?cè)谌粘I钪幸话阏J(rèn)為景點(diǎn)和景區(qū)屬于同一含義層面,兩者在使用上是等同的,例如常聽(tīng)到有人說(shuō)“去石林這個(gè)景點(diǎn)旅游”,也會(huì)聽(tīng)到有人說(shuō)“去石林景區(qū)旅游”,并不會(huì)產(chǎn)生歧義。其次,在常用的在線《新華字典》查閱景點(diǎn)和景區(qū)都屬于游覽的地方,對(duì)景點(diǎn)而言更強(qiáng)調(diào)自然風(fēng)光,景區(qū)更強(qiáng)調(diào)人為形成的范圍;在線《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中景點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的是景物集中,景區(qū)則是景物構(gòu)成的范圍有一定的人為因素。最后,根據(jù)查閱在線《辭海》,發(fā)現(xiàn)在文本意義上兩者有一定區(qū)別,景點(diǎn)內(nèi)涵范疇小于景區(qū)范疇,構(gòu)成景區(qū)的是景點(diǎn)、地域、機(jī)構(gòu)、行政管理等要素,且以地域?yàn)榛A(chǔ),以需求為導(dǎo)向,以風(fēng)景點(diǎn)為內(nèi)容建設(shè)而成,是一種綜合性的盈利服務(wù)機(jī)構(gòu),故此在政府的官方表述中也多是使用景區(qū)這個(gè)詞,如2015年10月10日,河北省秦皇島市山海關(guān)景區(qū)成為全國(guó)首個(gè)被摘牌的5A級(jí)景區(qū);2019年7月31日,文化和旅游部取消喬家大院景區(qū)旅游景區(qū)質(zhì)量等級(jí)處理;由于可見(jiàn)作為公示語(yǔ)的相關(guān)資料也應(yīng)是服務(wù)衍生產(chǎn)品,應(yīng)屬于該范疇。故此筆者建議,如果為興趣研究某一個(gè)單一景點(diǎn)的文章可選擇用景點(diǎn)一詞,而如果是范圍性質(zhì)的研究和指導(dǎo)性或帶有官方色彩的研究則建議使用更為標(biāo)準(zhǔn)化的景區(qū)一詞。并在英文翻譯上景點(diǎn)可用scenery spot或scenic spot,以表示更具體的某一風(fēng)景地點(diǎn),行政劃分的景區(qū)用tourist attraction則更恰當(dāng)。
另外,關(guān)于學(xué)者們?cè)诠菊Z(yǔ)、標(biāo)示語(yǔ)和標(biāo)識(shí)語(yǔ)的使用方面存在的差異也可做如下幾點(diǎn)說(shuō)明。首先,關(guān)于公示語(yǔ)一詞的使用是學(xué)界基本認(rèn)可的,這一點(diǎn)從文章的統(tǒng)計(jì)結(jié)果就可觀察到,通過(guò)查詢《辭?!房蛇M(jìn)一步了解到,公示的是表示張貼、登報(bào)等含義,公示語(yǔ)自然就是通過(guò)張貼等方式達(dá)到公共性質(zhì)的告知某一特定目的的用語(yǔ),非常符合所研究的對(duì)象。其次,關(guān)于標(biāo)示語(yǔ)和標(biāo)識(shí)語(yǔ),從查詢的結(jié)果可知兩者主要表示標(biāo)明、顯示的含義,基本內(nèi)涵是一致的,故此兩者在某種程度上應(yīng)屬于可通用的。最后,通過(guò)以上分析表明,3個(gè)詞語(yǔ)在內(nèi)涵層面上都有相通之處即表示標(biāo)明,但很明顯的是公示語(yǔ)較后兩者更符合,且內(nèi)涵更豐富,表達(dá)也更準(zhǔn)確,故此建議在研究時(shí)應(yīng)采用公示語(yǔ)一詞更適宜。
(四)論文題目規(guī)范性商榷
關(guān)于論文的題目,通過(guò)分析文章發(fā)現(xiàn),有部分論文題目在使用上存在不規(guī)范的現(xiàn)狀,主要有以下幾種情況。
第一,研究范疇過(guò)大。部分文章在題目和內(nèi)容之間缺乏必要界定,如文章以少數(shù)民族地區(qū)為地域范疇進(jìn)行研究,但沒(méi)有界定研究地域范疇或說(shuō)明相關(guān)數(shù)據(jù)情況,在研究?jī)?nèi)容上少數(shù)民族地區(qū)之間、少數(shù)民族地區(qū)和非少數(shù)民族地區(qū)在翻譯問(wèn)題上究竟有何不同和特點(diǎn)也缺少必要的論述,論述過(guò)于籠統(tǒng),并沒(méi)有反映出來(lái)少數(shù)民族地區(qū)景區(qū)的特殊性;以茶文化旅游景區(qū)的文章也有這樣的問(wèn)題,究竟是研究的何處、有何特點(diǎn)等皆未說(shuō)明。還有少部分文章以“XX省旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀與對(duì)策”為題目進(jìn)行研究,而實(shí)際上僅就景區(qū)某單一語(yǔ)種如英語(yǔ)的翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行討論,其他語(yǔ)種則只字未提且覆蓋面也不夠大,這是明顯的題目范疇過(guò)大。
第二,文章題目景區(qū)景點(diǎn)不分。如有文章以“xx景區(qū)景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯策略”“xx景區(qū)、景點(diǎn)”,這在說(shuō)法上是不規(guī)范的,究竟研究的是一個(gè)景點(diǎn)周邊的公示語(yǔ)還是整個(gè)景區(qū)范圍內(nèi)的公示語(yǔ),沒(méi)有明確。
三、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)的搜索,回顧了近10年學(xué)界在有關(guān)旅游景區(qū)公示語(yǔ)研究的基本情況,并在此基礎(chǔ)上討論了研究熱點(diǎn),商榷了部分問(wèn)題,提出了一些不成熟的拙見(jiàn)。希望通過(guò)回顧和商榷,進(jìn)一步規(guī)范研究的相關(guān)用詞,進(jìn)一步豐富和充實(shí)有關(guān)旅游景區(qū)公示研究的成果,進(jìn)一步引起學(xué)者們的共鳴,做好中國(guó)旅游公示語(yǔ)翻譯工作,促進(jìn)旅游服務(wù)水平和質(zhì)量不斷提高。
(作者單位:1.云南師范大學(xué)文理學(xué)院;2.普洱學(xué)院人文學(xué)院)