王澤熙
【摘 要】在“一帶一路”戰(zhàn)略的影響之下,中國(guó)傳統(tǒng)文化“黃梅戲”擁有了全新的海外傳播途徑。本文從黃梅戲的海外傳播現(xiàn)狀出發(fā),簡(jiǎn)要分析了黃梅戲的傳播歷史,并提出了海外傳播策略。
【關(guān)鍵詞】一帶一路;戰(zhàn)略背景;黃梅戲;海外傳播
中圖分類號(hào):J825文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):1007-0125(2020)08-0041-01
“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施加快了我國(guó)與“絲路”各國(guó)之間的文化、經(jīng)濟(jì)交流,各國(guó)之間的關(guān)系也更加密切。為了體現(xiàn)我國(guó)與各國(guó)之間的友好關(guān)系,加快彼此之間的文化溝通,黃梅戲的海外傳播顯得尤為重要,并已經(jīng)成為我國(guó)與“絲路”各國(guó)之間文化交流的主要方式。
一、黃梅戲海外傳播歷史
“黃梅戲”在我國(guó)傳統(tǒng)戲曲文化當(dāng)中占據(jù)著不可動(dòng)搖的核心地位。早于建國(guó)初期階段,黃梅戲便開始了自己的海外傳播之旅。經(jīng)歷史考證,黃梅戲最早于1955年在東南亞各國(guó)進(jìn)行傳播,基于黃梅戲而延伸來的電影模式至今依然在東南亞占據(jù)著一席之地。在海外傳播的初期階段,《牛郎織女》和《女駙馬》是最為經(jīng)典的黃梅戲橋段,并以電影、唱片等多種形式進(jìn)行傳播。直到20世紀(jì)80年代,黃梅戲的海外傳播再次進(jìn)入了繁榮階段,以安徽戲劇院為首的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)屢次出訪歐美各國(guó),其足跡甚至跨越了大洋彼岸來到了美國(guó)和澳大利亞,演出的作品不僅深受好評(píng),甚至得到了英國(guó)王室的高度認(rèn)可。英國(guó)女王伊麗莎白二世給予了黃梅戲高度的評(píng)價(jià),將其認(rèn)定為具有中國(guó)特色的鄉(xiāng)村音樂。在這一階段當(dāng)中,黃梅戲的海外傳播主要以專業(yè)創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)訪問演出為主。而在千禧年的交匯階段,安徽戲劇院的《天仙配》等作品頻繁在美國(guó)、澳大利亞、新西蘭等地演出。而到了2011年,黃梅戲中的經(jīng)典橋段《梁山伯與祝英臺(tái)》被新加坡的影視公司拍攝成了電視劇,并面向全球華人進(jìn)行播放。
文化的影響力毋庸置疑,文化傳播的方式不僅能夠進(jìn)一步提高我國(guó)在國(guó)際上的影響力和號(hào)召力,更能夠強(qiáng)化民族與民族之間、國(guó)家與國(guó)家之間的溝通交流,從而實(shí)現(xiàn)求同存異、互相了解。在“一帶一路”戰(zhàn)略的推動(dòng)之下,文化輸出成了國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人高度認(rèn)可的一種途徑和方式。黃梅戲不僅自身攜帶了獨(dú)特的中國(guó)文化特色,更能夠進(jìn)一步推動(dòng)戲曲文化的發(fā)展和進(jìn)度。同時(shí),也只有在文化支撐的幫助之下,我國(guó)對(duì)外的經(jīng)濟(jì)合作才能夠補(bǔ)充“軟實(shí)力”的軟肋,在國(guó)際范圍內(nèi)擁有更多的話語權(quán)。
二、海外傳播策略
(一)加強(qiáng)人才培育工作
隨著國(guó)家給予戲曲傳統(tǒng)文化的重視不斷提升,我國(guó)目前多所高校及職業(yè)院校開設(shè)了黃梅戲?qū)I(yè),如安慶師范大學(xué)、安慶黃梅戲藝術(shù)職業(yè)學(xué)院等。此類院校的辦學(xué)目標(biāo)是為黃梅戲藝術(shù)培養(yǎng)更多的人才,旨在塑造深受人民愛戴的代表性人才。除了表演人才之外,創(chuàng)作人才、劇本評(píng)論人才的培養(yǎng)工作也在有條不紊地進(jìn)行中,而這些工作的開展,均能夠成為黃梅戲海外傳播的基礎(chǔ)動(dòng)力。
(二)組建官方交流平臺(tái)
為強(qiáng)化我國(guó)與“絲路”各國(guó)之間的文化交流,政府部門需要重視官方交流平臺(tái)的組建,為黃梅戲的海外傳播制定長(zhǎng)期、可持續(xù)的計(jì)劃和方針。在實(shí)際執(zhí)行的過程當(dāng)中,黃梅戲的傳播可以與重大活動(dòng)連接,各個(gè)演出單位輔助參與,并鼓勵(lì)民間組織、民間資本參與其中。
(三)制定文化交流合作計(jì)劃
為加快黃梅戲的海外推廣力度,貫徹“一帶一路”戰(zhàn)略的精髓,相關(guān)部門需要加強(qiáng)文化交流合作計(jì)劃的管理。相關(guān)部門可以從傳統(tǒng)橋段當(dāng)中篩選具有代表性的黃梅戲曲目或者現(xiàn)代新戲,并依據(jù)“絲路”各國(guó)的文化特點(diǎn)、語言特征進(jìn)行文本翻譯、字幕翻譯、文字介紹、音像出版等工作,降低海外人民在觀看黃梅戲時(shí)的文化阻礙,幫助其加快對(duì)于黃梅戲的理解和認(rèn)識(shí)。其次,相關(guān)部門可以與“絲路”各國(guó)聯(lián)合舉辦大型演出活動(dòng),鼓勵(lì)民間表演團(tuán)體參與其中,共同為黃梅戲的海外傳播貢獻(xiàn)力量。
(四)重視網(wǎng)絡(luò)宣傳途徑
在新時(shí)代當(dāng)中,互聯(lián)網(wǎng)成了文化傳播的主要途徑。黃梅戲的海外傳播工作需要給予互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)高度的認(rèn)可,不僅要通過互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)進(jìn)行傳播,更要通過互聯(lián)網(wǎng)收集海外受眾的喜好特點(diǎn),從而有針對(duì)性地對(duì)其進(jìn)行黃梅戲作品推送。從某種角度來看,網(wǎng)絡(luò)傳播的優(yōu)勢(shì)在于針對(duì)性強(qiáng),且不會(huì)受到時(shí)間和空間的影響,海外受眾在任何時(shí)間、任何地點(diǎn)均能夠選擇自己喜歡的黃梅戲作品。為了降低各國(guó)受眾的文化阻礙,演出團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)當(dāng)嘗試著使用地方語言來表演黃梅戲作品,如英語、哈薩克語、塔吉克語等。這樣一來,既能達(dá)到降低海外受眾觀看難度的目的,又能提高海外受眾的文化親切感,讓其從中對(duì)黃梅戲萌生更大的興趣。
三、結(jié)語
綜合來看,黃梅戲的海外傳播在“一帶一路”戰(zhàn)略背景下獲得了全新的發(fā)展機(jī)遇,相關(guān)部門及行業(yè)從業(yè)機(jī)構(gòu)、劇團(tuán)、人員需要把握時(shí)代發(fā)展的機(jī)遇,讓黃梅戲成為中國(guó)文化的代表和象征。
參考文獻(xiàn):
[1]王巧英,王似保.“一帶一路”戰(zhàn)略背景下黃梅戲海外傳播研究[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào), 2017, 31(1):15-18.
[2]谷峰. “一帶一路”背景下黃梅戲的外宣翻譯及其媒體融合傳播研究[J]. 錦州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2018(1):136-138.
[3]沈嘉達(dá),沈思涵.“一帶一路”視域下的黃梅戲傳播研究[J].黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào)(4):79-82.