趙姝雯
摘 要:副詞“拼命”主要充當(dāng)狀語,可以出現(xiàn)在定語和謂語前,修飾謂詞性成分且?guī)Р粠А癲e”沒有限制,與動詞搭配具有黏著性。既可以描摹危險語境下各種極盡全力的行為,也可以刻畫脫離語境后的情狀,還可以用于體現(xiàn)動作的量特征。副詞“拼命”經(jīng)過不斷虛化、泛化,由表主語的情狀進一步虛化為表動作的量特征。
關(guān)鍵詞:副詞;拼命;功能;虛化
一、前言
《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)中對動詞“拼命”的解釋是把性命豁出去;以性命相拼;對副詞“拼命”的解釋是“盡最大的力量;極度地”。而在《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》(第3版)中只錄入了“拼命”的動詞性,而沒有標(biāo)注副詞性。
通過語料分析發(fā)現(xiàn),進入現(xiàn)當(dāng)代,其功能和用法正發(fā)生一系列微妙而深刻的變化,“拼命”常處于狀語的位置,我們認(rèn)為,“拼命”可以作動詞,也可以作副詞,且副詞功能由動詞功能虛化而來。且隨著語法化的推進,“拼命”在保留動詞的基礎(chǔ)上已經(jīng)依次衍化出表情狀的副詞和表量度的副詞兩種用法,形成了由動詞到副詞的連續(xù)系統(tǒng)。
二、副詞“拼命”的句法分析與功能
(一)句法分布
作為副詞,“拼命”的基本分布自然是充當(dāng)狀語。一般是在謂語前充當(dāng)狀語,副詞“拼命”與謂語動詞關(guān)系密切,一般中間不插入其他成分。
原本為動詞的“砍殺”和“抵抗”處于賓語位置,且受虛化動詞“作、進行”修飾時,便具有類似名詞的性質(zhì),被稱為“名動詞”。朱德熙(1985)指出“名動詞”兼有動詞和名詞的雙重性質(zhì),當(dāng)處于虛化動詞的賓語位置時,體現(xiàn)出的是名詞性的一面。這時的名動詞就不能再受其他副詞修飾了,卻可以受“拼命”的修飾,“拼命”就在其中作定語。
(二)組合功能
1.與動詞的組合特征。副詞“拼命”與謂語動詞關(guān)系密切,一般中間不插入其他成分。通過對語料進行分析,副詞“拼命”作狀語修飾后面的謂詞性成分時,既可以帶“地”,也可以不帶“地”,并以不帶“地”為多見。筆者在ccl現(xiàn)代漢語語料中分析了前800條有效語料,其中加“de”的有181條。這體現(xiàn)了這類詞語與動詞聯(lián)系較為緊密,同時也表現(xiàn)了動作發(fā)出者對動作的直接管控。
2.與副詞和介詞共現(xiàn)。當(dāng)“拼命”與其他副詞共同出現(xiàn)在狀語位置上時,“拼命”通常位于其他副詞之后,緊貼中心語。這體現(xiàn)了副詞“拼命”具有較強的定位性和黏著性。
3. “把”字句和“被”字句。就出現(xiàn)的句法環(huán)境來看,“拼命”還經(jīng)常出現(xiàn)在“把”字句與“被”字句中,“把”字句和“被”字句都可以凸顯結(jié)果性,“拼命”是表示為了達到某一目的而竭盡全力去做某事,這就會形成強調(diào)或凸顯某一動作行為的表義特點。
4.框式結(jié)構(gòu)“在……下”、“在……中”??梢赃M入這種框式結(jié)構(gòu)的動詞一般是名詞性成分,通常不受其他副詞修飾,卻可以受“拼命”修飾。
三、狀位“拼命”的表達功用
(一)危險語境下的方式描摹
“命”的基本義之一是“生命,性命”,因此,“拼命”充當(dāng)狀語時,就是表示在與性命有關(guān)的情況下才會去“拼命”。因此它描寫的是各種與生死有關(guān)的狀態(tài)。此外,還可以描寫人處在危險狀態(tài)下或性命受到威脅時發(fā)出的動作。所以“拼命”修飾的動詞一般具有[+自主][+述人]的語義特點。這時“拼命”修飾的動詞“抬著” “抓住”都處在特定的情景中,即都是在生命受到威脅時所做的動作行為。總體而言,上面各句的表達功用,盡管有的直接、有的間接,但是都生動形象表達了“冒著生命危險做某事”或者“努力做某事以逃離生命危險”的語義。
(二)脫離語境的情狀刻畫
首先,表達最多的是用于想要達成某件事,而對動作施以最大的主觀努力?!捌疵泵撾x了與“生死”有關(guān)的特定語境,主要表示動作施事的情狀,說話人的主觀態(tài)度開始增強,這時的“拼命”是正在向表情態(tài)轉(zhuǎn)化中的副詞。
四、形成動因和發(fā)展
(一)句法位置改變與語義滯留
動詞“拼命”的本義是表示“豁出性命”,導(dǎo)致動詞“拼命”副詞化的動因主要是 “拼命”從核心句法成分(謂語)向非核心句法成分(狀語)的句法移位,這種移位改變了句法成分在句中的語法位置,使得語義也變成輔助部分。句法位置的變化是引起實詞虛化的動因之一。調(diào)查發(fā)現(xiàn),“拼命”在元明時代才開始出現(xiàn)在動詞前,構(gòu)成“拼命+VP”結(jié)構(gòu)。
(二)語境脫離與主觀凸顯
到了清代,“拼命”的實詞意義已經(jīng)虛化,“拼命+VP”的語義不僅局限于出現(xiàn)在與有生命危險有關(guān)的特殊語境下,脫離了這種語境的同時,也出現(xiàn)了表示“盡最大的力量;極度地”等意義,但V仍為述人的自主動詞。這種表示情狀的“拼命”從清代一直沿用至今,“拼命”的表達功用由對事件的客觀描寫向主觀表達轉(zhuǎn)化,逐漸虛化為一種體現(xiàn)說話人對客觀事物的主觀感受。
因此,在使用過程中,由于語法類推作用,“拼命+VP”中的VP進一步擴大,與之搭配的動詞,由最初是表述人的自主動詞,擴展到可以表示非人的非自主動詞以及形容詞;由表與生死有關(guān)的實詞意義到表情態(tài)的虛詞意義,到如今正在向語義更為虛化的表量特征的副詞發(fā)展,從而導(dǎo)致了動詞“拼命”的逐步虛化。
參考文獻
[1] 陳昌來.現(xiàn)代漢語句子[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2000.
[2] 李宗江,王慧蘭.漢語新虛詞[M].上海:上海教育出版社,2011.
[3] 馬慶株.漢語動詞和動詞性結(jié)構(gòu)[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1992.