亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語言相對論視角淺析網絡熱詞翻譯

        2020-03-11 01:11:22向泉松
        科學與財富 2020年35期
        關鍵詞:跨文化交際

        向泉松

        摘 要:薩皮爾-沃爾夫假說,自從20世紀三四十年代提出以后,雖頗具爭議,但影響深遠,該假說有兩種表述:一種是“語言決定論”——語言決定思維;另一種是“語言相對論”——思維相對于語言,思維模式隨著語言的不同而不同。本文試圖從沃爾夫假說中的弱勢假說,即語言相對論視角探析當代網絡熱詞的翻譯,根據中西方的文化背景,找到合適的翻譯方法,達到促進跨文化交際的目的。

        關鍵詞:語言相對論;網絡熱詞;翻譯策略;跨文化交際

        “思維是人腦的一種功能,是人腦對客觀現實的反映,是人類對客觀世界的認識能力。思維看不見、聽不到、摸不著,它必須以語言為形式。”了解思維和語言的關系能進一步認識英漢語言和英漢思維的差異,從而進一步推動跨文化交際的發(fā)展。關于思維和語言的關系,有兩種根本對立的觀點:一種觀點認為思維雖產生于語言,思維和語言又具有相對獨立性,思維所認知的客觀世界和語言所反映的客觀世界并不等同;另一種觀點認為,真實世界在很大程度上是不知不覺建立在民族的語言習慣上,語言是社會現實的指南,使用不同語言的人對客觀世界的看法是不同的。

        一、語言相對論

        美國人類學家和語言學家Edward Sapir 和Benjamin Lee Whorf進一步提出了思維結構和語言結構之間存在著密切的關系。后世將其相關理論概括為薩丕爾-沃爾夫假說。其是涉及到的語言、文化和思維的思維關系理論,分為強式和弱式兩種,強式主張語言決定思維,語言不同的民族,其思維模式完全不同;弱式主張語言影響思維,語言不同的民族,在思維方式上存在一定的差異。

        弱勢假說中語言和思維本質上是不同的生活實踐經驗造成了人們對當前周圍世界的感知差異,而不是語言。語言之所以看上去對感知有影響,是因為不同語言背后隱藏著不同民族人民的生活實踐,本民族的人民在掌握本族語言的同時,已經在實踐與他族人民不同的生活經歷。漢語是世界上使用人數最多的語種,而英語是世界上最廣泛使用的語言,兩種語言文化間的交流,在全球化的不斷推進的過程中,勢必將更為密切,中文網絡熱詞的英譯就是其中的一個縮影。

        二、網絡熱詞

        隨著網絡的快速發(fā)展,大量的網絡熱詞應運而生。網絡熱詞是網絡語言變體的一種,它形式簡潔精練、包涵信息豐富,只言片語便能反映出一個熱點、一種現象、甚至一個時代。語言是文化的載體和時代的反映,因此網絡熱詞是互聯(lián)網時代的產物,反映了當今的社會思想。

        網絡熱詞作為語言的一種特殊變體,生動地反映了現代多元社會,形成了獨特的社會文化景觀。探析中文網絡熱詞的英譯,對于對外宣傳我國文化、幫助外國人理解中國網絡文學、促進跨文化交流有著重要作用。翻譯作為一種跨文化交際的形式,不僅是語言符號的轉換,也是不同文化模式的轉換。文化的多樣性和復雜性及網絡熱詞的“不規(guī)范性”,對網絡熱詞的翻譯提出了更高的要求,也使網絡熱詞的使用面臨更大的挑戰(zhàn)。

        三、網路熱詞的翻譯策略

        (一)直譯法

        直譯是一種常用的翻譯策略,是指保留原始內容以及保留原始形式的一種翻譯策略。也就是說,在翻譯過程中,我們應該保持原有的語言形式,包括句子結構、修辭形象和詞匯搭配等。直譯不僅有利于維護源文本,而且有助于維護文化內涵、修辭效果和語義表征。如果原始語義清晰,直譯文字翻譯的使用不僅可以表達原始意義,還可以使讀者更有效地理解和接受目標語言。因此,為了達到原文及其幽默的效果,可以用直譯來體現網絡熱詞。例如: “團購”( Group-buying; Team-buying) ; “富二代”( the Second-generation rich) ; “惡搞”( Parody joke) ; “地溝油”( Hogwash oil) ; “冷暴力”( Cold violence) ;“零容忍”(Zero tolerance)。但這并不意味著直譯對于所有網絡熱詞都是可行的,有時它可能含糊不清或無法體現其代表的語義,那么我們不僅僅需要字面翻譯,還需要對其進行釋義,即直譯加注法。例如,“裸婚”被翻譯為“Naked marriage”,這種譯法已為大家熟知。“裸”意味著赤裸裸,對中國文化背景不熟悉的目標讀者可能只能提取“裸婚”解釋的字面意思,就有可能被解釋為“沒穿裙子或不穿衣服就結婚”,文字理解顯然與中國社會環(huán)境下的原始內容相悖。所以,建議在“裸婚”之后,加上明確的英文解釋“to register directly for a marriage without anymaterial conditions,such as cars,houses,wedding feasts or even wedding rings”。

        (二)意譯法

        意譯是指自然而流利地表達網絡熱詞的含義,并不嚴格遵守原始單詞形式或原始語法結構。通過使用修辭手段等可以體現其完整意義。一些具有濃厚文化色彩的新詞很難直接翻譯成英文。大多數由字面翻譯的互聯(lián)網熱詞使西方讀者備感困惑。在傳遞原始信息的前提下,意譯突破了語言結構的限制,產生了目標語言,是讀者更容易接受的翻譯策略。中國人喜歡用修辭手法創(chuàng)造新的流行語,因為它可以使這些詞更生動,更令人印象深刻。在這種情況下,我們應該摒棄字面意思,并使用符合西方讀者的語言形式來表達意義。為了避免字面翻譯造成的語義損失和意義偏差,意譯是必要的。例如: “房奴”( Mortgage slave) ;“打醬油”( it is none of my business; I am just passingby) ; “雷人”( Shocking; weird) ; “潛規(guī)則”( Unspoken rule) ; 涼涼(Game is over)等等。其中,“我也是醉了”尤為明顯,此網絡熱詞表達一種無助、沮喪和無言的感覺,它通常表示人或事物無法被理解或無法與他人交流,因此這個詞可以表示“無語”。它與“醉酒”沒有任何關系,這顯然說明了“我喝醉或醉酒”的字面翻譯無法反映其內涵并會導致錯誤和誤解。當我們翻譯這個詞時,我們應該把一個驚訝的、無語的表達作為起點?!拔乙彩亲砹恕蓖ǔ1环g成“讓我無言以對”,即Im speechless.從上面的分析,我們可以得出結論,許多網絡熱詞,特別是那些有修辭手段或具有豐富意義的詞匯,可以從意譯的視角進行翻譯,以此達到更好的交際效果。

        四、語言相對論對于跨文化交際的意義

        弱式假說在一定程度上闡明了語言和思維的關系。從宏觀上,語言不能決定人們的思想觀念和文化,但在一定程度上語言從微觀上影響了人們的認識。在語言相對論的指導下,采取不同的翻譯策略,即直譯和意譯,可探析中文網絡熱詞英譯的可譯性,對于英漢語的跨文化交際極具積極的指導意義。

        總結

        網絡熱詞具有豐富的文化內涵,所以在翻譯的過程中,譯者應花更多的時間考慮如何讓目標語讀者更好地理解,而不是嚴格遵守字面意義和形式。一般來說,網絡熱詞的翻譯應該以溝通的目的為基礎,以準確的信息傳遞為標準,目標語讀者接受翻譯版本是合理的。網絡流行語在互聯(lián)網上不斷涌現,譯者應充分認識社會背景和文化現象背后的熱詞,準確合理地翻譯,使目標語言讀者能夠準確了解源語言的含義,更好地了解和傳播中國文化。

        參考文獻:

        [1]羅榮,對薩丕爾-沃爾夫假說的反思《湘潭師范學院學報(社會科學版)》,2003.

        [2]凱麗比努,從薩丕爾-沃爾夫語言相對論思想及其對第二語言教學的啟示,《貴陽學院學報(社會科學版)》,2008.

        [3]羅秋雨,論瀕危語言的認識價值,中南民族大學,2007.

        [4] 田丹丹.淺析中國網絡流行語的英譯[J].語言研究,2015(20):139-140.

        [5]張海霞,薩丕爾-沃爾夫假說理論關照下的英語學習,《涪陵師范學院學報》,2006.

        [6]管廷祥,新媒體時代網絡熱詞及流行語的英譯策略,《青年記者》,2018.

        [7]于麗霞,網絡熱詞傳播原因及效應探析,山西大學,2013.

        (河北傳媒學院? 河北 石家莊? 051430)

        猜你喜歡
        跨文化交際
        跨文化交際中的隱形文化障礙
        從《推手》看中西方飲食文化差異
        跨文化交際下中日拒絕表達言語行為的對比研究
        以跨文化意識培養(yǎng)為目標的英語教學體系研究
        基于跨文化交際的大學英語教學模式探討
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
        淺談中日非語言行為的文化差異
        科教導刊(2016年25期)2016-11-15 18:42:54
        淺析中韓跨文化交際中的言語差異
        創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學生跨文化交際能力的培養(yǎng)
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
        跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
        中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
        精品少妇一区二区三区四区| 亚洲成a人v欧美综合天堂麻豆| 狠狠色噜噜狠狠狠97影音先锋| 国产在线观看精品一区二区三区| 成av人大片免费看的网站| 免费人成在线观看| 亚洲自偷自拍熟女另类| 亚洲欧美日韩中文字幕网址| 全程国语对白资源在线观看| 国产精品毛片无遮挡高清| 无码精品久久久久久人妻中字| 精品视频入口| 国产大全一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻豆瑜伽| 国产午夜福利片| 亚洲成人观看| 中文字幕人妻乱码在线| 国产av无码专区亚洲av麻豆| 国语自产偷拍精品视频偷| 最新国产精品亚洲二区| 少妇高潮呻吟求饶视频网站| 日本丰满少妇xxxx| 激情 人妻 制服 丝袜| 亚洲欧美日韩在线中文一| 日本韩国亚洲三级在线| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 欧美老妇人与禽交| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 久久久精品电影| 久久精品亚洲热综合一本色婷婷| 成人爽a毛片免费视频| 97免费人妻在线视频| 欧美牲交videossexeso欧美| 未满十八勿入av网免费| 99精品久久这里只有精品| 亚洲一区二区丝袜美腿| 亚洲精品久久久久一区二区| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 在线观看av片永久免费| 精品国产精品三级在线专区| gv天堂gv无码男同在线观看|