高浣月
張晉藩先生對(duì)于中國(guó)法律史學(xué)的一個(gè)重要貢獻(xiàn),就是與國(guó)際歷史和法律史學(xué)界建立了密切的學(xué)術(shù)交流,并將法律史學(xué)的研究成果推向了世界。在進(jìn)軍國(guó)際學(xué)術(shù)界的過(guò)程中,無(wú)論在中外法律歷史與文化領(lǐng)域,還是在中外法學(xué)教育領(lǐng)域,晉藩先生篳路藍(lán)縷,始終站在最前沿,以自己的學(xué)識(shí)和人格的魅力,架起了中外交流的橋梁。
1978年張晉藩先生第一次接待來(lái)訪的美國(guó)哥倫比亞大學(xué)中國(guó)法律研究中心主任愛(ài)德華和藍(lán)德彰兩位學(xué)者。在當(dāng)時(shí)幾乎所有外國(guó)學(xué)者的視野里,中國(guó)的法制史研究還停留在三四十年代的水平。同樣,張晉藩先生也是從這兩位美國(guó)學(xué)者那里得知,此前在國(guó)際上已經(jīng)召開(kāi)過(guò)三次關(guān)于中國(guó)法制史的研討會(huì),三次以中國(guó)法制史為主題的學(xué)術(shù)研討活動(dòng),沒(méi)有一位大陸學(xué)者參加,沒(méi)有一篇大陸學(xué)者提供的學(xué)術(shù)論文,甚至事前事后大陸學(xué)術(shù)界對(duì)這樣重要的學(xué)術(shù)活動(dòng)一無(wú)所知。對(duì)此,1996年晉藩先生在《求索集》的自序中這樣寫(xiě)道:“世界上許多學(xué)者重視研究中國(guó)法制史這一人類(lèi)文明史中的瑰寶,卻忽視中國(guó)學(xué)者的成就......我感到這既是挑戰(zhàn)也是激勵(lì)?!?/p>
1979年9月在長(zhǎng)春中國(guó)法律史學(xué)會(huì)成立大會(huì)上,晉藩先生針對(duì)以中國(guó)為搖籃的中國(guó)法制史學(xué)的研究落后于其他國(guó)家和地區(qū)的現(xiàn)狀,提出編寫(xiě)《中國(guó)法制通史》(多卷本)的設(shè)想。
1982年7月美國(guó)哈佛大學(xué)和耶魯大學(xué)邀請(qǐng)張晉藩教授作為高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者,赴美國(guó)講學(xué)3個(gè)月。原國(guó)家教育委員會(huì)經(jīng)過(guò)研究,同意美方意見(jiàn),并列入到1982年中美雙方互派1名高級(jí)學(xué)者的交流計(jì)劃中,這是改革開(kāi)放以后人文社會(huì)科學(xué)的學(xué)者第一次列入該交流計(jì)劃。同年11月24日,張晉藩第一次訪美,除在哈佛、耶魯大學(xué)講學(xué)外,還在杜克大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)進(jìn)行講學(xué),所到之處倍受歡迎。
1983年10月日本中央大學(xué)比較法研究所決定翻譯張教授撰寫(xiě)的《中國(guó)法制史》(第1卷),同時(shí),約請(qǐng)張教授赴日給予指導(dǎo),并在中央大學(xué)法學(xué)部進(jìn)行學(xué)術(shù)講座。當(dāng)年12月1日,張教授赴日,在中央大學(xué)講學(xué)1個(gè)月,這是張教授第一次在日本講學(xué)。1993年又應(yīng)漢城大學(xué)(今首爾大學(xué))法學(xué)院樸秉豪教授約請(qǐng),赴韓國(guó)進(jìn)行講學(xué)。此后,張教授多次赴美、日、韓、加拿大、德國(guó)、以色列等等進(jìn)行講學(xué)活動(dòng),將國(guó)內(nèi)的研究成果介紹到世界各地,并密切了與世界各國(guó)學(xué)術(shù)界的聯(lián)系和交流。
除講學(xué)外,1995年日本中央大學(xué)比較法研究所將翻譯的《中國(guó)法制史》(第1卷)公開(kāi)出版,這是中國(guó)學(xué)者在日本出版的第一本中國(guó)法制史譯著。2006年7月韓國(guó)松樹(shù)出版社將張教授主編的《中國(guó)法制史》,翻譯為韓文出版。
2008年德國(guó)斯普林格出版社準(zhǔn)備將張晉藩教授《中國(guó)法律的傳統(tǒng)與近代轉(zhuǎn)型》(第3版)譯成英語(yǔ)出版。斯普林格出版社是世界知名的出版單位,由斯普林格出版社主動(dòng)出版英譯本,說(shuō)明出版社對(duì)于該書(shū)學(xué)術(shù)價(jià)值的認(rèn)可。經(jīng)張晉藩教授授權(quán),該書(shū)于2014年正式出版,并向全世界發(fā)行,這是用英語(yǔ)出版的第一部中國(guó)法制史專(zhuān)著。此書(shū)出版后,斯普林格出版社又決定出版張晉藩教授所著的《中華法制文明史》。《中華法制文明史》分上下兩卷,共150萬(wàn)字,現(xiàn)在該書(shū)即將翻譯完成,明年可望出版。翻譯這兩本書(shū),都得到了國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目的資助。《中華法制文明史》和《中國(guó)法律的傳統(tǒng)與近代轉(zhuǎn)型》(第3版)都是張晉藩教授具有代表性的著作,通過(guò)翻譯出版,將中國(guó)法律史的最新研究成果推向世界,代表了中國(guó)法史界的最高成就,其影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)在一兩個(gè)國(guó)家和學(xué)校的講學(xué)活動(dòng)。特別是斯普林格出版社的譯書(shū),向全世界圖書(shū)館發(fā)行,極大地?cái)U(kuò)大了中國(guó)法律史的世界影響。