Trendy Equivalents of the Word “Oops”
The English language is continually evolving, with additional words added to dictionaries and slang[俚語] created on a regular basis[定期]. Focusing the scope[視野,范圍] of the binoculars[雙筒望遠(yuǎn)鏡] on the word “Oops,”several trendy[流行的] equivalents[對應(yīng)詞] come into sharp focus.
1. My Bad
Behold[看見] a phrase that is not likely to make a grammar teacher very happy. How can an action such as acting badly (which after all may be subjective[主觀的]) be a possessive[所有格的] term as well? How can someone own their “badness”? Shouldnt the phrase instead be “I am bad” or “My actions are bad”? The two words “my” and “bad” stuck together are an alternate[交替的] way to say “I did wrong” or “Oops.” The phrase is a trendy version of the classic “Oops.”
2. LOL
Pair the term with a blush[臉紅] of the cheeks. “LOL,” an acronym[首字母縮略詞] for “Laugh Out Loud,” is a way to shrug off[對……不予理睬] what one has done wrong. Why say one word of “Oops”when one can compress[壓縮] the three words of “Laugh Out Loud” down to one acronym?
The shorter the better with the fury[暴怒] of texting fingers nowadays. “LOL” also provides an inside joke among a younger generation who have lists of memorized abbreviations[縮寫詞] to choose from for email and text messages. “Oops” on the other hand is a classic term understood by many generations and therefore not such a trendy word.
3. DOh!
I believe we have Homer Simpson to thank for this trendy equivalent of the word “Oops.” Famed animated character from the television show The Simpsons, Homer remarked “DOh!” in many episodes[集]. He said the phrase (or was it a word?) when he realized that he had made a mistake in some way. “DOh!” and “Oops” both require recognition of a mistake.
While humans are animated[活生生的] in ways that differ from the cartoon world,“DOh!” has carried over[轉(zhuǎn)入] to the lines of human communication.
英語還在不斷地進(jìn)化中,新的詞匯被添加到字典里,更多俚語也在定期地被創(chuàng)造出來。如果仔細(xì)研究Oops這個單詞就會發(fā)現(xiàn),一些時尚的對應(yīng)詞也越來越受關(guān)注了。
看看這個應(yīng)該不怎么會讓語法老師高興的詞組。一個行為,比如表現(xiàn)不好的(畢竟也有可能純屬主觀臆斷)行為,怎么也能夠作為所有格來用呢?一個人怎么能夠擁有他們的“錯誤”呢?這個詞組不應(yīng)該是表示“我很壞”或是“我的行為是不好的”嗎?“我的”和“錯的”這兩個單詞連在一起就變成“我做錯了”或是Oops的另一種說法。這個詞組是經(jīng)典口頭禪Oops的時尚版。
給這個詞組配上臉頰上的一抹嫣紅。LOL,“大聲笑”(Laugh Out Loud)的首字母縮寫,是對某人做錯事表示滿不在乎的一種方式。當(dāng)一個人可以將“大聲笑”這三個詞壓縮成一個首字母縮寫的形式時,為什么還要說Oops這個詞呢?
如今對于忙于猛發(fā)短信的手指來說,內(nèi)容越短就越好。LOL也為更年輕的一代提供了一個只有圈內(nèi)少數(shù)人才懂的笑話,他們有著記錄縮寫的列表來為寫郵件和發(fā)短信提供選擇。從另一方面來說,Oops作為一個經(jīng)典用詞被許多代人所熟知,因此也不是個太時尚的詞。
我相信我們要感謝霍默·辛普森創(chuàng)造了這個Oops的時尚替代詞。作為電視作品《辛普森一家》里的著名動畫角色,霍默在許多集里說過“DOh!”。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己以某種方式犯了錯誤時,他就會說這個詞組(或者說它是個單詞?)?!癉Oh!”和“Oops”都會用在某個錯誤被承認(rèn)的時候。
當(dāng)人類以不同于卡通世界的方式生活時,“DOh!”這個詞便已植入到人類交流的方式中。