亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “一帶一路”倡議下葡萄牙語(yǔ)譯員的機(jī)遇和挑戰(zhàn)

        2020-03-02 02:18:21李津青
        現(xiàn)代交際 2020年2期
        關(guān)鍵詞:倡議機(jī)遇挑戰(zhàn)

        李津青

        摘要:經(jīng)濟(jì)全球化和全球一體化快速發(fā)展的大背景下,通過(guò)有說(shuō)服力的資料信息和生動(dòng)具體的實(shí)例比較和分析踐行“一帶一路”倡議的葡萄牙語(yǔ)譯員面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn),以此來(lái)闡釋葡萄牙語(yǔ)譯員在圍繞中心、服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略中發(fā)揮的重要橋梁作用,凸顯葡萄牙語(yǔ)翻譯界目前面臨的困難、存在的不足和日后發(fā)展的方向,指導(dǎo)葡萄牙語(yǔ)譯員的翻譯實(shí)踐活動(dòng)。

        關(guān)鍵詞:“一帶一路”倡議 葡萄牙語(yǔ)譯員 機(jī)遇 挑戰(zhàn)

        中圖分類(lèi)號(hào):G642? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)02-0060-03

        習(xí)近平總書(shū)記2013年提出“一帶一路”的倡議,得到了世界上越來(lái)越多的國(guó)家的響應(yīng)和支持,尤其是世界上的葡萄牙語(yǔ)國(guó)家正在不斷融入“一帶一路”倡議。與此同時(shí),越來(lái)越多的中資機(jī)構(gòu)將自己的業(yè)務(wù)延伸到了葡萄牙語(yǔ)國(guó)家,為發(fā)達(dá)葡萄牙語(yǔ)國(guó)家提供相關(guān)服務(wù),為不發(fā)達(dá)葡萄牙語(yǔ)國(guó)家提供發(fā)展所需的基礎(chǔ)設(shè)施方面的支持。在“一帶一路”倡議的大環(huán)境下,在中資機(jī)構(gòu)服務(wù)的葡萄牙語(yǔ)譯員越來(lái)越多地發(fā)揮其語(yǔ)言轉(zhuǎn)化介質(zhì)的作用,面臨著新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。

        根據(jù)資料顯示,葡萄牙語(yǔ)目前是世界第五大語(yǔ)言,使用人口超過(guò)2.5億。以葡萄牙語(yǔ)為官方語(yǔ)言或通用語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū)有:歐洲的葡萄牙、美洲的巴西、非洲的安哥拉、莫桑比克、幾內(nèi)亞比紹、佛得角和圣多美和普林西比,亞洲的東帝汶、印度的果阿、達(dá)曼、第烏和中國(guó)的澳門(mén)。此外,葡萄牙語(yǔ)還是包括歐盟在內(nèi)的多個(gè)國(guó)際組織的工作語(yǔ)言。

        一、“一帶一路”倡議下葡萄牙語(yǔ)譯員面臨的機(jī)遇

        從2013年提出“一帶一路”倡議至今,“一帶一路”倡議受到了葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的高度重視。2016年5月,葡萄牙總統(tǒng)德索薩會(huì)見(jiàn)《人民日?qǐng)?bào)》社社長(zhǎng)楊振武時(shí)表示,葡萄牙贊同中國(guó)“一帶一路”倡議,并愿與中國(guó)擴(kuò)大在交通設(shè)施、港口建設(shè)等多領(lǐng)域的緊密合作;當(dāng)月,莫桑比克在中莫聯(lián)合聲明中表示“決心加強(qiáng)‘21世紀(jì)海上絲綢之路倡議與本國(guó)發(fā)展戰(zhàn)略和政策的協(xié)同與對(duì)接”。2016年,佛得角駐中國(guó)大使在“一帶一路”大使論壇上表示,“一帶一路”是一項(xiàng)著眼于未來(lái)、前景廣闊的倡議,將通過(guò)經(jīng)濟(jì)合作、地區(qū)融合等方式加強(qiáng)各國(guó)之間的聯(lián)系。2015年3月,巴西政府宣布加入亞投行。2016年9月,安哥拉駐華大使表示“一帶一路”使人們聯(lián)系得更加緊密,為此感謝中國(guó)政府提出這項(xiàng)倡議。2014年,中國(guó)與葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的貿(mào)易額達(dá)到1325.8億美元,是2003年雙邊貿(mào)易額的12倍。截至2015年年底,中國(guó)累計(jì)對(duì)葡萄牙語(yǔ)國(guó)家直接投資63億美元。中國(guó)境內(nèi)投資者在葡萄牙語(yǔ)國(guó)家設(shè)立的直接投資企業(yè)超過(guò)400家。2010—2017年間,中國(guó)向亞洲及非洲葡萄牙語(yǔ)國(guó)家提供了超過(guò)400個(gè)無(wú)息貸款項(xiàng)目[1]。幾年來(lái),中國(guó)與葡萄牙語(yǔ)國(guó)家在基礎(chǔ)設(shè)施方面的合作項(xiàng)目不斷增加,如莫桑比克的馬普托大橋、橫貫安哥拉東西全境全長(zhǎng)1344公里的本格拉鐵路、中國(guó)巴西兩國(guó)的水電項(xiàng)目合作等。

        隨著“一帶一路”倡議日益輻射到葡萄牙語(yǔ)國(guó)家,一個(gè)個(gè)合作項(xiàng)目接踵而來(lái),葡萄牙語(yǔ)譯員機(jī)遇隨之增加。他們有參與項(xiàng)目的機(jī)遇,有近距離了解葡萄牙語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言和文化的機(jī)遇,自然也多了提高自己葡萄牙語(yǔ)語(yǔ)言水平的機(jī)遇。據(jù)我所知,在中交一航局安哥拉卡約新港項(xiàng)目上工作的葡萄牙語(yǔ)譯員在干好本職工作之余利用地緣優(yōu)勢(shì)在當(dāng)?shù)卮髮W(xué)里報(bào)名參加業(yè)余培訓(xùn)班,學(xué)習(xí)用葡萄牙語(yǔ)講授安哥拉經(jīng)貿(mào)概況和安哥拉葡萄牙語(yǔ)文學(xué)史,這既為自己補(bǔ)充了商務(wù)和貿(mào)易方面欠缺的知識(shí),也提升了自身的人文素養(yǎng),從而助推項(xiàng)目部踐行“一帶一路”倡議和屬地化管理、加強(qiáng)與當(dāng)?shù)馗鱾€(gè)階層人民的溝通交往。此外,項(xiàng)目部還定期邀請(qǐng)當(dāng)?shù)芈蓭焷?lái)項(xiàng)目部講授安哥拉的相關(guān)法律法規(guī),以及如何規(guī)避對(duì)項(xiàng)目部不利的法律法規(guī),這使從事外聯(lián)工作的葡萄牙語(yǔ)譯員在學(xué)法用法的實(shí)際工作中增強(qiáng)了自身語(yǔ)言的邏輯性和嚴(yán)謹(jǐn)周密性,從書(shū)面語(yǔ)到口語(yǔ)處處都在“咬文嚼字”?!耙粠б宦贰背h,為葡萄牙語(yǔ)譯員創(chuàng)造了深度理解和學(xué)習(xí)葡萄牙語(yǔ)的難得機(jī)遇(以前只有外宣單位的葡萄牙語(yǔ)譯員才能爭(zhēng)取到這樣的機(jī)遇,而現(xiàn)在越來(lái)越多的行業(yè)企事業(yè)單位葡萄牙語(yǔ)譯員也可以爭(zhēng)取到這樣的機(jī)遇),這為我國(guó)葡萄牙語(yǔ)人才隊(duì)伍的壯大和發(fā)展打下了難得的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),為中國(guó)文學(xué)走向葡萄牙語(yǔ)世界提供了有力的支撐,為葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生成長(zhǎng)為國(guó)家所需葡萄牙語(yǔ)翻譯人才提供了廣闊的空間。

        “一帶一路”倡議和對(duì)外政治話(huà)語(yǔ)體系建設(shè)的逐漸深入,對(duì)葡萄牙語(yǔ)譯員學(xué)養(yǎng)的要求也不斷提升。一個(gè)有翻譯意識(shí)的葡萄牙語(yǔ)學(xué)者,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略的翻譯實(shí)踐中陶冶自己、升華自己,學(xué)養(yǎng)與日俱增。一個(gè)優(yōu)秀的葡萄牙語(yǔ)譯者,在筆譯時(shí),能看穿原文字面意思,深入理解原文內(nèi)涵并在譯入語(yǔ)中找到不存在原語(yǔ)痕跡的、最佳的對(duì)等詞;口譯時(shí),不是拘泥于說(shuō)話(huà)人話(huà)語(yǔ)的表層含義、機(jī)械地遵循目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則表達(dá)出令人費(fèi)解的意思,而是像說(shuō)母語(yǔ)一樣,流暢而又地道地說(shuō)出原意。中國(guó)交通建設(shè)集團(tuán)下屬子公司中國(guó)路橋工程有限責(zé)任公司承建的“一帶一路”沿線國(guó)家莫桑比克的馬普托—卡騰貝大橋及連接線項(xiàng)目于2014年6月份正式開(kāi)工建設(shè),2018年11月10日建成通車(chē),在這四年里,項(xiàng)目部通過(guò)葡萄牙語(yǔ)譯員準(zhǔn)確傳譯解決了溝通上的一個(gè)又一個(gè)難題。馬普托大橋這類(lèi)特大型橋梁,設(shè)計(jì)工作涉及混凝土結(jié)構(gòu)、鋼結(jié)構(gòu)等各種材料和結(jié)構(gòu)類(lèi)型,需要一個(gè)系統(tǒng)的規(guī)范體系作參考。莫桑比克當(dāng)?shù)貥蛄汉偷缆吠ㄓ玫脑O(shè)計(jì)規(guī)范為南部非洲交通和通訊委員會(huì)編制的SATCC規(guī)范,其中有關(guān)橋梁設(shè)計(jì)的規(guī)范及條款規(guī)定甚為寬泛,并且還存在不完善和不合理的地方。為了提供優(yōu)質(zhì)精良的產(chǎn)品,馬普托大橋項(xiàng)目經(jīng)理部積極通過(guò)葡萄牙語(yǔ)譯員的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì)向業(yè)主推介中國(guó)規(guī)范中的良好實(shí)踐,令業(yè)主充分認(rèn)識(shí)到了中國(guó)規(guī)范的科學(xué)性和合理性,并最終采納了中國(guó)規(guī)范[2]。

        此外,項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)在項(xiàng)目建設(shè)過(guò)程中,專(zhuān)門(mén)編制了《馬普托大橋技術(shù)規(guī)程》并由項(xiàng)目部掌握漢語(yǔ)的中國(guó)譯者和掌握葡萄牙語(yǔ)的蒙德拉內(nèi)大學(xué)孔子學(xué)院培養(yǎng)的莫桑比克本土譯者合作,根據(jù)當(dāng)?shù)厝说恼Z(yǔ)言習(xí)慣和專(zhuān)有名詞在當(dāng)?shù)靥赜械谋磉_(dá)方式翻譯成葡萄牙語(yǔ),填補(bǔ)了當(dāng)?shù)丶夹g(shù)規(guī)范空白。這些就是葡萄牙語(yǔ)譯員在新時(shí)代所擁有的機(jī)遇。

        二、“一帶一路”倡議下葡萄牙語(yǔ)譯員面臨的挑戰(zhàn)

        凡有機(jī)遇,必有挑戰(zhàn)。大多數(shù)的葡萄牙語(yǔ)譯員既不是在高校里搞翻譯研究的葡萄牙語(yǔ)教師,也不是在國(guó)家部委和國(guó)家級(jí)外宣單位從事高端葡萄牙語(yǔ)翻譯實(shí)踐的公務(wù)員,而是長(zhǎng)期駐在亞非拉葡萄牙語(yǔ)國(guó)家、負(fù)責(zé)對(duì)外聯(lián)絡(luò)的中資機(jī)構(gòu)員工?!耙粠б宦贰背h為這些中資機(jī)構(gòu)帶來(lái)了海外業(yè)務(wù)量的增加,也向葡萄牙語(yǔ)譯員下了軍令狀:為國(guó)爭(zhēng)光,獻(xiàn)身海外,拋家為業(yè),攻堅(jiān)克難。

        葡萄牙語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言,語(yǔ)言特征也相差甚遠(yuǎn)。葡萄牙語(yǔ)是一種有詞形變化的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是一種無(wú)詞形變化的語(yǔ)言,語(yǔ)言體系的差別決定了它們各自不同的語(yǔ)言特點(diǎn)[3],這些差別給工程技術(shù)翻譯帶來(lái)了困難,給駐葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的葡萄牙語(yǔ)譯員帶來(lái)了巨大挑戰(zhàn)。

        工程項(xiàng)目的葡萄牙語(yǔ)譯員隊(duì)伍中,有畢業(yè)于葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,也有畢業(yè)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)后改為從事葡萄牙語(yǔ)翻譯工作的。在走出國(guó)門(mén)、在葡萄牙語(yǔ)國(guó)家工作期間,他們都體會(huì)到:首先,必須正確運(yùn)用近義詞。葡漢/漢葡/葡英/英葡詞典上的釋義往往在翻譯實(shí)踐中講不通,譯者和受眾都感到難以理解。例如,英語(yǔ)中用“can”一個(gè)詞幾乎完全可以表達(dá)“poder”和“conseguir”這兩個(gè)葡萄牙語(yǔ)單詞的意思,那么“poder”和“conseguir”的區(qū)別在哪里呢?在遇到多個(gè)實(shí)例后,譯員才逐漸領(lǐng)悟了字典上查不到的區(qū)別:“poder”是指可以做某事或有權(quán)限做什么,而“conseguir”暗含有能力做某事。(Você podeir, mas n?o o consequelevar de volta.這句話(huà)中既有poder又有conseguir,使人很容易分清二個(gè)詞)。在交談和會(huì)談中,如果不能恰當(dāng)運(yùn)用動(dòng)詞,意思就不能表達(dá)到位。盡管英語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)很相近,但是類(lèi)似例子舉不勝舉。其次,必須了解不同文化中的專(zhuān)有名詞。在“一帶一路”倡議下,中國(guó)的葡萄牙語(yǔ)譯員和葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的漢語(yǔ)譯員通過(guò)企業(yè)間的交流合作和經(jīng)貿(mào)往來(lái)而有機(jī)會(huì)找到專(zhuān)有名詞的地道而簡(jiǎn)單易懂的獨(dú)特表達(dá),從而學(xué)到字(詞)典上查不到的知識(shí),并提升自身的業(yè)務(wù)能力和翻譯水平。巴西某輪胎廠中文譯員小王(化名)帶領(lǐng)受邀赴巴西訪問(wèn)的中國(guó)某橡膠機(jī)械廠代表團(tuán)參觀工廠時(shí)把該行業(yè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)“l(fā)ivro”按照字面意思翻譯成“書(shū)”,這令中方代表團(tuán)深感迷惑,車(chē)間里的設(shè)備怎么會(huì)翻譯成“書(shū)”呢?小王見(jiàn)此情景,馬上跑到一個(gè)(膠片)百葉車(chē)前,指著這個(gè)百葉車(chē)說(shuō):“這個(gè)在我們工廠就叫‘書(shū)(livro),你們?cè)谥袊?guó)叫什么?”中方代表團(tuán)的一位資深高級(jí)工程師告訴他:“在中國(guó)的輪胎廠,我們把它叫作百葉車(chē)?!痹谙鹉z機(jī)械領(lǐng)域,葡萄牙語(yǔ)中的“書(shū)”和漢語(yǔ)中的“百葉車(chē)”是動(dòng)態(tài)對(duì)等的。又如,“彎頭”是水電工程中常用的詞,英語(yǔ)為“elbow(肘部)”,葡萄牙語(yǔ)表述是“joelho(膝蓋)”;如果譯員對(duì)不同文化的了解程度有限,對(duì)專(zhuān)有名詞內(nèi)涵沒(méi)有吃透,無(wú)論是漢英互譯、漢葡互譯還是英葡互譯,都會(huì)令口譯或筆譯目的語(yǔ)接受者感到晦澀難懂。因此,只有當(dāng)譯者與原語(yǔ)和譯入語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士溝通后才能正確地建立這種對(duì)等關(guān)系,運(yùn)用正確的詞匯,發(fā)揮語(yǔ)言轉(zhuǎn)化介質(zhì)的作用。最后,必須正確理解中文的專(zhuān)用名詞的意思。中國(guó)交通建設(shè)集團(tuán)巴西馬拉尼昂州圣路易港口項(xiàng)目的葡萄牙語(yǔ)譯員小張(化名)在監(jiān)理辦公室做口譯時(shí),把“工裝”誤譯為“工作服裝”。其實(shí),在機(jī)械設(shè)備領(lǐng)域,“工裝”指的是機(jī)械裝備(ferramenta),如法蘭、卷軸、專(zhuān)用小車(chē)、架子等,與“工作服(farda)”沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系。又如,中文中的“制劑”兩字,意思為藥物制劑,其葡萄牙語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)表述為prepara??o,而不能按照字面上翻譯為produ??o de remédio。再如,中文中的“腳手架”,對(duì)等的葡萄牙語(yǔ)為“andaime”,與腳手毫無(wú)關(guān)系。同樣,廣為流傳的因錯(cuò)誤翻譯招標(biāo)書(shū)中“雨刷”而未中標(biāo)的事件[4],均為譯員們未能掌握好專(zhuān)有技術(shù)名詞所致,也是他們?cè)谛滦蝿?shì)下所面臨的挑戰(zhàn)。

        眾所周知,作為小語(yǔ)種的葡萄牙語(yǔ)在中國(guó)的發(fā)展和研究尚處在初級(jí)階段,工具書(shū)和翻譯軟件數(shù)量和種類(lèi)嚴(yán)重不足、質(zhì)量參差不齊。在信息數(shù)據(jù)搜集方面,可供選擇的出版物極少,具有代表性實(shí)用性的材料寥寥無(wú)幾[3]。目前國(guó)內(nèi)的很多葡萄牙語(yǔ)工具書(shū)和教材都是“開(kāi)山之作”,基本上是借鑒葡萄牙語(yǔ)原版書(shū)籍或英語(yǔ)等外語(yǔ)大語(yǔ)種類(lèi)似書(shū)籍的框架結(jié)構(gòu)而編寫(xiě)的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)未達(dá)到“百花齊放,百家爭(zhēng)鳴”的程度。迄今為止,市面上能買(mǎi)到的葡漢翻譯理論與實(shí)踐方面的書(shū)籍只有一本——澳門(mén)理工學(xué)院葡萄牙語(yǔ)翻譯老師俞翔博士2011年8月在外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的《葡漢翻譯:理論與實(shí)踐》。這既是擺在葡萄牙語(yǔ)譯員面前的實(shí)際困難,也是鼓勵(lì)葡萄牙語(yǔ)譯員探索葡萄牙語(yǔ)語(yǔ)言未知領(lǐng)域、填補(bǔ)葡萄牙語(yǔ)學(xué)科空白的有效途徑。當(dāng)前,“一帶一路”倡議沿線葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的葡萄牙語(yǔ)譯員大都參考漢英/漢西/漢法詞典的釋義來(lái)解決漢譯葡實(shí)踐中工具書(shū)捉襟見(jiàn)肘的難題,但在實(shí)踐中,這些工具書(shū)顯得微不足道。筆者衷心希望中國(guó)的葡萄牙語(yǔ)譯員能借助“一帶一路”倡議的大好形勢(shì),加深與葡萄牙語(yǔ)世界的溝通協(xié)作和國(guó)際合作,早日補(bǔ)齊相關(guān)短板。

        翻譯實(shí)踐受翻譯理論的指導(dǎo),翻譯理論又是在大量翻譯實(shí)踐中提煉出來(lái)的方法精髓。20世紀(jì)50年代以來(lái),西方翻譯理論研究有了長(zhǎng)足的發(fā)展,遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于中國(guó)翻譯理論研究。中國(guó)翻譯理論研究沒(méi)有很大的進(jìn)步,可以說(shuō),至今仍處于幾乎落后的狀態(tài)?,F(xiàn)在,以奈達(dá)的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”和“功能對(duì)等”為代表的當(dāng)代西方翻譯理論在中國(guó)得到了廣泛的傳播,并被普遍地運(yùn)用到翻譯教材中。[3]在習(xí)近平總書(shū)記“一帶一路”倡議的大背景下,中國(guó)的葡萄牙語(yǔ)譯員顯然不能只運(yùn)用和研究以歐美為中心的西方翻譯理論,更應(yīng)該了解和研究指導(dǎo)葡萄牙語(yǔ)翻譯實(shí)踐的各葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的翻譯理論研究著作,結(jié)合中國(guó)翻譯文化傳統(tǒng)來(lái)創(chuàng)新中國(guó)本土的翻譯理論,從而推動(dòng)我國(guó)和“一帶一路”沿線葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的文化交流,促進(jìn)我國(guó)的翻譯學(xué)科理論建設(shè),挑戰(zhàn)西方翻譯學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)權(quán),增強(qiáng)文化自信[5],進(jìn)而為我國(guó)翻譯理論“走出去”打一場(chǎng)漂亮的“翻身仗”,彌補(bǔ)當(dāng)下國(guó)際翻譯研究東西方學(xué)術(shù)交流的不平衡狀態(tài)。

        三、結(jié)語(yǔ)

        “一帶一路”是促進(jìn)共同發(fā)展、實(shí)現(xiàn)共同繁榮的合作共贏之路,是增進(jìn)理解信任、加強(qiáng)全方位交流的和平友誼之路。中國(guó)政府倡議,秉持和平合作、開(kāi)放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏的理念,全方位推進(jìn)務(wù)實(shí)合作,打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。在以習(xí)近平同志為核心的新時(shí)期,葡萄牙語(yǔ)譯員應(yīng)抓住機(jī)遇,迎接挑戰(zhàn),將圍繞中心、服務(wù)大局作為出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),發(fā)揮好翻譯聯(lián)通中國(guó)和葡萄牙語(yǔ)世界的重要作用,為推動(dòng)中國(guó)與“一帶一路”沿線葡萄牙語(yǔ)國(guó)家之間的政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通提供語(yǔ)言支持,增進(jìn)中國(guó)與這些葡萄牙語(yǔ)國(guó)家的相互了解和友誼。

        參考文獻(xiàn):

        [1]“一帶一路”推動(dòng)中國(guó)與葡萄牙語(yǔ)國(guó)家合作進(jìn)一步發(fā)展[EB/OL].(2019-04-12).http://m.people.cn/n4/2019/0412/c23-12573254.html.

        [2]蔡淳.莫桑比克紀(jì)念郵票背后的故事[EB/OL].(2019-03-26).http://www.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/201903/26/t20190326_31743961.shtml.

        [3]俞翔.葡漢翻譯:理論與實(shí)踐[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.

        [4]曹昌,李永華.中國(guó)高鐵出口曾因翻譯錯(cuò)誤丟訂單:刮雨器譯成抹布[N].中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊,2014-12-30.

        [5]馬會(huì)娟.走出“西方中心主義”:基于中國(guó)經(jīng)驗(yàn)的翻譯理論研究[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2019(2).

        責(zé)任編輯:張正吉

        猜你喜歡
        倡議機(jī)遇挑戰(zhàn)
        浙江向全行業(yè)發(fā)起廉潔自律倡議
        RCEP與房地產(chǎn)機(jī)遇
        你的焦慮,也是你的機(jī)遇
        再見(jiàn),機(jī)遇號(hào)
        不必過(guò)于悲觀,四大機(jī)遇就在眼前
        保護(hù)一半倡議:與自然和諧共處的愿景和實(shí)踐
        A Dialogue about Innovation in Global Economy Governance in Chongqing
        發(fā)起攜手共贏合作倡議
        嘰咕樂(lè)挑戰(zhàn)
        嘰咕樂(lè)挑戰(zhàn)
        国产欧美一区二区三区在线看| 蜜桃av区一区二区三| 在线观看视频亚洲一区二区三区| 一个色综合中文字幕人妻激情视频| 又大又粗又爽18禁免费看 | 日韩精品国产一区在线| 亚洲av色图一区二区三区| 国产精品亚洲а∨天堂2021| 亚洲日韩精品国产一区二区三区| 亚洲九九九| 视频区一区二在线观看| 免费乱理伦片在线观看| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 国产乱子伦视频一区二区三区| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 77777_亚洲午夜久久多人| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 国产中文字幕乱码在线| 日韩人妻一区二区中文字幕| 妺妺窝人体色www婷婷| 中出内射颜射骚妇| 欧亚精品无码永久免费视频| 亚洲丰满熟女乱一区二区三区| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 麻豆av一区二区天堂| 偷拍色图一区二区三区| 国产精品18久久久| 中文字幕少妇AV| 视频一区视频二区亚洲| 人妻丰满熟妇av无码区app| 国产午夜精品久久久久免费视| 国产精品久久久久免费a∨不卡| 成人免费播放视频影院| 成人午夜特黄aaaaa片男男| 国产精品一区二区在线观看99| 中文字幕一区二区三区喷水| 久久精品99国产精品日本| 在线播放无码高潮的视频| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 国产成人精品人人做人人爽97|