隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,經(jīng)濟、文化全球化進程加快,我國對外開放程度日益加深,在不斷引入國外優(yōu)秀科學(xué)技術(shù)與先進設(shè)備的同時,對外合作項目也逐漸增多,英語因此成為合作與交流最主要的語言工具。英語作為國際交流的通用語言,是世界各國發(fā)展交流、學(xué)術(shù)研究的重要工具。在科技學(xué)術(shù)研究方面,與普通英語相比,科技英語的理解和翻譯更有難度。因此,準確把握科技英語的語言特點及翻譯特點,才能進行有效的科技英語教學(xué),促進跨文化的學(xué)術(shù)研究與發(fā)展,提高學(xué)生科學(xué)研究技術(shù)水平及論文撰寫能力,加快科學(xué)技術(shù)發(fā)展進程。
由符德學(xué)主編,化學(xué)工業(yè)出版社出版的《化學(xué)化工專業(yè)英語》根據(jù)全國高等職業(yè)教育化工專業(yè)教材編審委員會制定的《化學(xué)化工專業(yè)英語》編寫大綱進行編寫。該書專業(yè)適應(yīng)性強,覆蓋面廣,通俗易懂,可作為化工工藝、應(yīng)用化學(xué)等專業(yè)高職高專學(xué)生的教材,也可作為廣大科技人員的參考書。該書著重描寫實際工藝及技術(shù)操作,內(nèi)容涵蓋基礎(chǔ)化學(xué)、化工單元操作和化工設(shè)備、有機無機化工、高分子材料化工產(chǎn)品、設(shè)備說明、環(huán)境保護以及化學(xué)新能源等重要內(nèi)容。另外,為了提升學(xué)生專業(yè)英語翻譯、寫作及交流能力,還專門介紹了化學(xué)化工英語特點和學(xué)習(xí)方法,以適應(yīng)新的教學(xué)形式需求。該書共有16課,可分為四部分。
第一部分, 介紹化學(xué)基礎(chǔ)知識和化學(xué)工業(yè)概述;第二部分,分為化工典型單元操作和化工設(shè)備;第三部分,介紹化工產(chǎn)品的生產(chǎn)工藝;第四部分是選修部分,內(nèi)容包括生物化工、化工安全技術(shù)、環(huán)境保護、計算機在化工中的應(yīng)用、新材料和電化學(xué)工程等,最后附有化學(xué)化工專業(yè)常用構(gòu)詞和總詞匯表。該書用圖文并茂的編寫方式,循序漸進的知識介紹,極大方便讀者閱讀及學(xué)習(xí)。
根據(jù)國際發(fā)展形勢需求,國內(nèi)普通高校的科技英語教學(xué)面臨新的挑戰(zhàn)與問題。高素質(zhì)的科研人才是促進我國科學(xué)技術(shù)發(fā)展的主力軍,而各大高校是培養(yǎng)人才的主要陣地,這向高校的科技英語教學(xué)提出了更高的教學(xué)標準。注重培養(yǎng)化學(xué)化工專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中了解并掌握專業(yè)英語的翻譯、寫作及交流溝通的能力,有助于在進行學(xué)術(shù)學(xué)習(xí)、研究過程中,閱讀國外優(yōu)秀的學(xué)術(shù)文獻,為畢業(yè)后從事科學(xué)研究文獻的撰寫和翻譯做好充分語言能力準備,為適應(yīng)國際學(xué)術(shù)交流環(huán)境打下堅實基礎(chǔ)。
該書自發(fā)行第二版以來,在全國高職高?;瘜W(xué)化工專業(yè)得到普遍應(yīng)用,且效果良好。但隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,社會的進步,教學(xué)范圍不斷擴大,新技術(shù)的引進、發(fā)展以及低碳經(jīng)濟理念的引入,使得社會對化工專業(yè)英語有了新的要求。第三版的《化學(xué)化工專業(yè)英語》在此背景下對第二版部分內(nèi)容進行補充和修訂,使之更適用于新時代的化學(xué)化工專業(yè)的教學(xué)需求。
目前國內(nèi)普通高校科技英語教學(xué)普遍存在三方面的問題,一是教學(xué)模式單一,二是教師英語教學(xué)能力不足,三是學(xué)生英語水平能力不高。當前國內(nèi)的科技英語教學(xué)方法單一,傳統(tǒng)的黑板粉筆單一授課模式,無法激起學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,不能滿足當代的教學(xué)需求,致使無法實現(xiàn)該有的教學(xué)效果。高校的教師自身專業(yè)英語水平能力有待提高,信息技術(shù)的發(fā)展要求教師不能單一地將知識灌輸給學(xué)生,更應(yīng)該注重知識的多元化輸入、內(nèi)化、輸出以及引導(dǎo)探索創(chuàng)新,達到教師與學(xué)生的知識互動和知識交流的效果,并用多元化的方式呈現(xiàn)出來。另外,普通高校學(xué)生英語水平大部分達不到國家英語六級水平,沒有良好的英語基礎(chǔ)成為無法進行有效的科技英語教學(xué)和翻譯的主要原因。針對以上問題,通過研讀此書,總結(jié)并思考,筆者認為從以下幾方面進行化學(xué)科技英語特點的學(xué)習(xí)及翻譯:
第一, 教師教學(xué)方面。首先,在化學(xué)化工專業(yè)教師提升英語授課能力的同時,要注重改變單一的教學(xué)模式,利用信息技術(shù)手段豐富課程內(nèi)容,同時有對應(yīng)的中英文講解,明確科技英語定義、分析科技英語和普通英語的特別與相似之處,使學(xué)生認識科技英語作為一種特殊語言工具在科技研究過程的重要性,并在教學(xué)過程中注重培養(yǎng)學(xué)生科技英語的應(yīng)用能力。
第二, 營造英語學(xué)習(xí)氛圍。通過采用多種教學(xué)方法和手段,譬如:利用多媒體設(shè)備進行課程介紹,設(shè)立英文討論小組,引入國外優(yōu)秀研究文獻等,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,創(chuàng)設(shè)有趣的英語交流與運用的學(xué)習(xí)氛圍,使學(xué)生在教學(xué)過程中得以鍛煉專業(yè)英語的翻譯、寫作及應(yīng)用能力,為今后進行科技研究論文的撰寫及國際學(xué)術(shù)交流做好能力鋪墊。
科技英語在詞匯、語法及文體表達上與普通英語有較大差別,教師在教學(xué)過程中注意科技英語的運用,培養(yǎng)學(xué)生在進行科技英語的學(xué)習(xí)時應(yīng)注意其定義、專業(yè)詞匯(以及縮寫形式的表達)、語法及主要文體表達方式的特點,區(qū)分英語單詞在科技英語語境中的語意,才能進行準確翻譯?!痘瘜W(xué)化工專業(yè)英語》對課文和閱讀材料進行了全文英譯漢的翻譯,為了方便教學(xué),該書還進行了教學(xué)課件制作與習(xí)題解答以及附錄的化學(xué)化工常用構(gòu)詞、術(shù)語和詞匯總表,對化學(xué)化工專業(yè)英語教學(xué)和化工科技研究者有極大的幫助作用。