亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀解析西方奇幻文學(xué)形象翻譯
        ——以吳剛譯《霍比特人》為例

        2020-01-02 00:16:39陳宇柱雷晴嵐
        文化學(xué)刊 2020年7期
        關(guān)鍵詞:內(nèi)涵語(yǔ)言文化

        陳宇柱 雷晴嵐

        J.R.R.托爾金(John Ronald Reuel Tolkien)是英國(guó)著名的奇幻小說(shuō)家、語(yǔ)言學(xué)家,其作品有《魔戒》《霍比特人》等,并被翻譯成多國(guó)語(yǔ)言。托爾金在其創(chuàng)作中借鑒了《貝奧武夫》《圣經(jīng)》及大量神話作品,創(chuàng)造和創(chuàng)新出諸多人物形象,這些人物形象性格和文化的多樣性,構(gòu)成了獨(dú)具特色的“中土世界”。

        托爾金的奇幻小說(shuō)在世界文化中刻下了濃墨重彩的一筆,并對(duì)中國(guó)文化也產(chǎn)生一定的影響。但西方奇幻文學(xué)形象在中文文化中存在空白,使得其形象的譯入存在一定問(wèn)題。所以,本文將以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯為切入點(diǎn),以吳剛譯的奇幻小說(shuō)《霍比特人》中個(gè)別形象為例,通過(guò)分析文中的文化背景、性格,對(duì)其中文翻譯和相關(guān)文化進(jìn)行分析,以期對(duì)同類型翻譯有所啟示。

        一、蘇珊·巴斯奈特與文化翻譯觀

        蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)是英國(guó)著名的翻譯理論家和學(xué)者,她提出了文化翻譯觀理論。具體來(lái)說(shuō),該理論內(nèi)涵包含以下幾點(diǎn):首先,相比傳統(tǒng)翻譯學(xué)所研究的語(yǔ)言、語(yǔ)法等問(wèn)題,巴斯奈特認(rèn)為翻譯應(yīng)更注重翻譯的文化因素,這些因素包括語(yǔ)境、歷史、習(xí)俗等;其次,通過(guò)對(duì)翻譯中的編碼和解碼進(jìn)行分析,巴斯奈特認(rèn)為翻譯超出了語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換的范疇,需要將文化交流因素考慮在內(nèi);再次,巴斯奈特在對(duì)比了奈達(dá)、波波維奇等學(xué)者有關(guān)對(duì)等理論的研究后,認(rèn)為在文化和語(yǔ)言層面的完全對(duì)等是不存在的,譯者的目的是要達(dá)到文化的最近似的對(duì)等;最后,巴斯奈特認(rèn)為不同時(shí)期文化信息發(fā)生變化,譯者需要適當(dāng)改變自己翻譯原則和規(guī)范。此外,巴斯奈特在其著作中提到了翻譯中的得與失(Loss and Gain),并對(duì)詩(shī)歌等翻譯進(jìn)行了探討。其理論在文化翻譯學(xué)派中占有重要地位,對(duì)文化翻譯的影響至深。

        二、《霍比特人》奇幻文學(xué)形象翻譯分析

        (一)矮人(dwarf)

        巴斯奈特對(duì)相關(guān)對(duì)等理論進(jìn)行了分析,她認(rèn)為翻譯中完全對(duì)等是不存在的。翻譯中的對(duì)等不能單純依靠尋求等同來(lái)達(dá)成[1]。同時(shí),她強(qiáng)調(diào)文化轉(zhuǎn)換才是翻譯的目的,翻譯中的文化對(duì)等不能單純地在原文中找到,而需要譯者進(jìn)行創(chuàng)造。要求譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯時(shí)需要運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g策略和方法。

        關(guān)于矮人的文化背景,其來(lái)源于日耳曼神話和北歐神話。在《霍比特人》中,矮人體型矮但強(qiáng)壯、抗寒抗熱,居住在山底挖鑿的城市中,通常被與挖礦、金屬加工、手工藝聯(lián)系在一起,他們喜愛(ài)稀有金屬和礦石,有著貪婪、好財(cái)?shù)男愿瘛?/p>

        “dwarf”最大的特點(diǎn)就是身材矮小。中文中對(duì)應(yīng)的表達(dá)有“侏儒”。在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,“侏儒”有“身材異常矮小”之意,且多為貶義?!妒酚洝せ袀鳌分杏小皟?yōu)旃者,秦倡侏儒也”之說(shuō),《送余中丞》中有“自媿侏儒共比肩,何當(dāng)青眼向人偏”的記載,都將侏儒視為優(yōu)憐之人或迎合統(tǒng)治者而取寵之人。故“侏儒”并不符合“dwarf”的形象。吳剛的譯本中將“dwarf”譯作“矮人”,顧名思義為“身材矮小的人”,能體現(xiàn)“dwarf”的中心特點(diǎn),但由于在中文文化中無(wú)其他意義和文化內(nèi)涵?!癲warf”本身具有的文化內(nèi)涵就融入了中文文化中。

        對(duì)于中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),“侏儒”已經(jīng)有其文化意義,與“dwarf”的形象相沖突,兩者不能完全對(duì)等,譯者通過(guò)一定的翻譯策略進(jìn)行創(chuàng)造,使得“矮人”這一翻譯得到了中文讀者廣泛接受。且讀者在每一次重新閱讀中都能有效地創(chuàng)造一個(gè)文本[2],使得“dwarf”的文化內(nèi)涵通過(guò)讀者傳播被植入“矮人”中,產(chǎn)生了對(duì)等。由此可以看出,讀者在文化植入過(guò)程中起著決定性作用,而譯者的優(yōu)質(zhì)譯文起到了引導(dǎo)作用。

        (二)精靈(elf)

        在傳統(tǒng)翻譯學(xué)中,大多學(xué)者將翻譯的過(guò)程形容成單純的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程。蘇珊·巴斯奈特認(rèn)為,譯者在進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換行為中要注意文化因素的作用[3]。在不同的語(yǔ)境或其他文化因素下,語(yǔ)言的意義會(huì)產(chǎn)生轉(zhuǎn)變,譯者在翻譯中必須注意對(duì)文化因素和語(yǔ)境的掌握,并通過(guò)適當(dāng)改變譯文來(lái)契合文化因素。

        托爾金的精靈形象借鑒了日耳曼神話中的精靈。其筆下的精靈擁有永久的生命、感官敏銳、擁有魔法,為正義、優(yōu)雅、智慧的正面形象。在日耳曼神話中,精靈為一種神秘的類人的超自然存在,擁有魔法和美麗的外表;但基督教的典籍卻將其與疾病和性威脅聯(lián)系在了一起。

        在中國(guó)文化中,精靈指鬼怪或神仙,也有機(jī)警聰明之意。但“elf”和“精靈”的翻譯已經(jīng)形成了對(duì)等。西方文化和托爾金書(shū)中的“elf”對(duì)應(yīng)的文化內(nèi)涵已融入“精靈”中,“精靈”被賦予了超出中國(guó)文化的意義。但譯文為“精靈”的英語(yǔ)詞語(yǔ)還有“fairy”,主要指人形、體型小、擁有魔法的生物或任何擁有魔法的生物?!癴airy”對(duì)應(yīng)的翻譯可包括“精靈”“仙子”“仙女”“妖精”等,具有很大的模糊性和迷惑性。譯者在對(duì)“fairy”進(jìn)行英譯中和對(duì)“精靈”進(jìn)行中譯英時(shí)必須清楚其在原文中的形象和內(nèi)涵,做到準(zhǔn)確翻譯,以免造成讀者誤解。

        由此例子可以看出,翻譯不僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的過(guò)程,也是文化交流的過(guò)程,譯者是這個(gè)過(guò)程的主體[4]。譯者有責(zé)任對(duì)原文的文化和語(yǔ)境進(jìn)行區(qū)分和認(rèn)識(shí)。在做到語(yǔ)言上對(duì)等的同時(shí),進(jìn)一步了解語(yǔ)言中的文化信息和內(nèi)涵。在將文化信息和內(nèi)涵再現(xiàn)為語(yǔ)言時(shí)避免語(yǔ)言上的沖突所造成的文化沖突。

        (三)半獸人(orc/goblin)

        蘇珊·巴斯奈特從文化的角度談?wù)摿朔g中的得和失。她認(rèn)為人們總是討論語(yǔ)言翻譯時(shí)的失,相反譯者能通過(guò)翻譯豐富譯語(yǔ)文化,使譯語(yǔ)意義更加清晰[5]。換句話說(shuō),在文化翻譯中產(chǎn)生的文化流失,可以通過(guò)譯者使用的翻譯策略對(duì)譯文文化進(jìn)行補(bǔ)充。這就要求譯者擁有一定的文化素養(yǎng),掌握正確的翻譯技巧,以再現(xiàn)文化內(nèi)涵。以半獸人為例:

        托爾金筆下的“orc”與“goblin”本質(zhì)上屬于同一形象。其筆下的半獸人體型似人、四肢扭曲、變態(tài),長(zhǎng)有利齒,皮膚如燒焦,食人肉,為邪惡、黑暗的形象?!皁rc”一詞借鑒了史詩(shī)《貝奧武夫》中格倫德?tīng)?Grendel)的種族“orc-nass”(古英語(yǔ)),其意為“食人魔鬼”(orge)。

        吳剛通過(guò)意譯的方式將“orc/goblin”譯為“半獸人”?!矮F”有野獸、鳥(niǎo)獸之意,在中國(guó)文化中有“禽獸不如”“獸行”等表達(dá),具有野蠻、下流的文化內(nèi)涵。在中西文化中,“獸”都是擺脫了道德約束的生物,是欲望和墮落的代表?!叭恕斌w現(xiàn)了“orc/goblin”的形態(tài)。“半獸人”便展現(xiàn)其兇殘、暴力的人形形象,兩者文化內(nèi)涵的相似性使這種譯法廣受讀者歡迎。但“orc”被分為“Uruk-hai”“Goblin”“Half-orcs”等亞種。由于已將“orc/goblin”譯為“半獸人”,將其亞種“Half-orcs”譯為“半半獸人”或“四分之一獸人”顯然不可取。筆者認(rèn)為“獸人”可以表現(xiàn)其形象,故用“獸人”即可,并將“Half-orcs”譯為“半獸人”。

        蘇珊·巴斯奈特在對(duì)詞語(yǔ)翻譯進(jìn)行分析時(shí)提出譯者可以憑借結(jié)合的手段來(lái)追求最近似的對(duì)等[6]。上例將“獸”和“人”結(jié)合便達(dá)到了文化內(nèi)涵的近似,體現(xiàn)了譯者對(duì)語(yǔ)言文化和原文文化信息的深刻了解和學(xué)習(xí)。但譯者在這里忽略了原文外的相關(guān)背景文化。介于《霍比特人》并非獨(dú)立的文學(xué)作品,譯者有必要對(duì)原文背后的文化進(jìn)行深刻了解。

        三、結(jié)語(yǔ)

        譯者的職責(zé)和最高原則應(yīng)是忠于原作,再現(xiàn)原作的文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)文化交流[7]。譯者對(duì)文化的態(tài)度反映在譯文中。讀者能檢驗(yàn)譯文和譯者的水平,同時(shí)與譯者一起推動(dòng)文化交流。奇幻文學(xué)及其衍生的產(chǎn)業(yè)在如今不斷蓬勃發(fā)展,包括托爾金的奇幻文學(xué)引出了諸多古典西方文化,而奇幻文學(xué)的翻譯將會(huì)是這些文化傳播和交流的驅(qū)動(dòng)力。

        奇幻文學(xué)形象在不斷推陳出新,這對(duì)于翻譯無(wú)疑是一種挑戰(zhàn)。大多奇幻文學(xué)形象擁有神話或文化背景。從巴斯奈特的文化翻譯觀來(lái)說(shuō),文化在翻譯中的地位至關(guān)重要,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)必須關(guān)注文化問(wèn)題,對(duì)原語(yǔ)和譯語(yǔ)文化、原文文化、原文相關(guān)文化和作者的背景進(jìn)行細(xì)致的了解和學(xué)習(xí),通過(guò)不同的翻譯策略和方法再現(xiàn)和賦予譯文文化。譯者要充分了解語(yǔ)言的文化信息,避免詞語(yǔ)沖突或意義模糊。并通過(guò)譯者與讀者的聯(lián)系,將文化再現(xiàn)給讀者,讓優(yōu)秀的譯文能夠得到讀者的認(rèn)可,促進(jìn)文化交流,豐富譯語(yǔ)的文化內(nèi)涵。

        猜你喜歡
        內(nèi)涵語(yǔ)言文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        活出精致內(nèi)涵
        理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
        99视频30精品视频在线观看| 日本免费三级一区二区| 黄色一区二区三区大全观看| 女人被男人爽到呻吟的视频| 婷婷午夜天| 国产成人亚洲综合无码DVD| 自拍偷拍另类三级三色四色| 国产最新女主播福利在线观看| 美女把尿囗扒开让男人添| 人妻丰满av∨中文久久不卡| 麻豆av一区二区天堂| 白白色发布免费手机在线视频观看| 日本大骚b视频在线| 亚洲成aⅴ人在线观看| 亚洲天堂中文字幕君一二三四| 国产精品人妻熟女男人的天堂| 轻点好疼好大好爽视频| 亚洲国产精品尤物yw在线观看| 淫妇日韩中文字幕在线| 久草视频这里只有精品| 狠狠躁天天躁中文字幕| 乱码一二区在线亚洲| 亚洲免费看三级黄网站| 久久精品熟女亚洲av麻| 欧美日韩色另类综合| 亚洲人成人99网站| 亚洲中文字幕精品久久久| 精品视频一区二区三区在线观看| 成人免费毛片内射美女-百度| 国产极品喷水视频| 国产91成人精品高潮综合久久| 国产亚洲一本大道中文在线| 99久久免费国产精品2017| 一区二区中文字幕蜜桃| 亚洲av无码专区国产乱码4se| 国产高潮刺激叫喊视频| 国产精品18久久久久网站 | 亚洲国产精品成人av| 中文无码av一区二区三区| 99久久精品费精品国产一区二区| 在线观看精品国产福利片87|