潘鴿
(空軍航空大學(xué)/吉林大學(xué),吉林長春 130000)
介詞是法語中的一項(xiàng)不變?cè)~類, 法語中表方向義的介詞主要有vers、endirectionde、dansladirectionde、du cté de 等,它們都可以指示具體的方向,如Je prends la ligne 2 en direction de l'aéroport de Pudong.(我搭乘去往 浦 東 機(jī) 場 方 向 的 地 鐵2 號(hào) 線。 )Il est allé se promener du c?té de chez Anne. (他朝安娜家方向去散步了。)Elle venait vers moi. (她向我走來。)其中vers 也可以指示抽象的方向,如Cela est le premier pas vers la vérité.(這是向真理邁出的第一步。 )Marcher vers la liberté.(走向自由。 )
從以上例句中可以發(fā)現(xiàn), 法語中表方向的介詞數(shù)量有限且在語義方面大體相同, 主要表達(dá)指示具體的方向義, 少數(shù)可以指示抽象的方向義。 從例句的翻譯中, 不難看出法語方向介詞的作用是聯(lián)系各個(gè)句子成分,表明它們之間的關(guān)系,漢語中也有其功能相似的詞語,主要譯為“朝、向、往”3 種,這三者都是漢語中表示方向的常用介詞。 漢語的介詞是現(xiàn)代漢語語法系統(tǒng)中虛詞的一個(gè)重要組成部分,主要由動(dòng)詞虛化而來,部分介詞的虛化程度很高,已經(jīng)不具備明確、具體而實(shí)際的意義。漢語中的這組介詞“朝、向、往”語義相似,句法功能也有共同之處,因此,筆者在對(duì)法語國家留學(xué)生的漢語教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中發(fā)現(xiàn),留學(xué)生受各類因素的影響,將法語中的以上介詞對(duì)譯為這組漢語介詞時(shí), 不能相互通用, 經(jīng)常會(huì)在這一組介詞的學(xué)習(xí)和使用上出現(xiàn)混淆和偏誤,因此對(duì)漢語介詞“朝、向、往”的辨析也顯得尤為重要和緊迫。
該文通過對(duì)本組介詞的語義和句法層面進(jìn)行詳細(xì)的辨析,并以情境法為理論基礎(chǔ)提出相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策,以期向以法語國家留學(xué)生為代表的外國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語該組介詞或法漢互譯時(shí)提供一定的幫助和思路,更好地掌握和使用本組介詞。
2.1.1 相同點(diǎn)
(1) 語義特征。
“朝”與“向”的語義表達(dá)主要為兩方面,既可以指示動(dòng)作行為的方向,也可以指示動(dòng)作行為的對(duì)象。表方向義時(shí)主要搭配方位詞(短語)、處所詞,介詞短語后的動(dòng)詞大多為位移性動(dòng)詞,例如:
①說著伸手端起燭臺(tái)朝門口走去, 房子頓時(shí)暗下來了。 (《生死攸關(guān)的燭光》)
②從去年十一月起, 敵寇開始向冀中進(jìn)攻了。(《“掃蕩”和反掃蕩的一年》)
此時(shí),表方向處所義時(shí)二者并無差別,可以相互替換。
表對(duì)象義時(shí)主要搭配非處所名詞和代詞, 介詞短語后的動(dòng)詞主要為表情體態(tài)類動(dòng)詞,例如:
③贊美歌結(jié)束后,人們朝新娘拋散錢和大米;新娘進(jìn)新郎家前,要從一塊鐵或金屬上踏過,這象征著他們即將建立的家庭是牢不可破的。 (《愛琴海的珍珠》)
④沒過多久, 有一次總理在休息室里看見史密斯正在倒咖啡,便走了過去,向他伸出了手。 (《回憶周總理在外交工作中幾個(gè)片斷》)
從例3、例4 中可以看出,表對(duì)象義搭配表情體態(tài)類動(dòng)詞時(shí),二者也可以相互替換。
(2)句法結(jié)構(gòu)。
“朝”與“向”句法結(jié)構(gòu)的相似之處為其組成的介詞短語在句中都可以作狀語和定語,例如:
⑤他現(xiàn)在只有朝那些茶客們投過一瞥羨慕的眼光了。 (《過灘》)
⑥資產(chǎn)階級(jí)還會(huì)不斷變換形式向無產(chǎn)階級(jí)進(jìn)攻。(《加強(qiáng)革命團(tuán)結(jié)打擊階級(jí)敵人》)
⑦王天木和"飛龍"來到六國飯店,以日本大倉株式會(huì)社的名義開到一個(gè)二樓朝南的房間。 (《民國暗殺記實(shí)》)
⑧我住的地方:離車站不遠(yuǎn),剛在歸綏新舊二城之間,開著向南的樓窗,可以看到新城的城堞,和去舊城的蔭道。 (《塞外》)
例5 和例6 為“朝”、“向”介引的介詞短語在句中作狀語,例7 和例8 為“朝”、 “向”介引的的介詞短語在句中作定語,此時(shí)二者的句法結(jié)構(gòu)相同。
2.1.2 不同點(diǎn)
表示對(duì)象義時(shí),二者能夠搭配的動(dòng)詞有差異?!俺敝荒苄揎椌唧w動(dòng)作性動(dòng)詞,如“笑、喊、叫、招手”等,不能修飾抽象意義的動(dòng)詞;而“向”除了可以修飾具體動(dòng)作動(dòng)詞外,還可以修飾抽象意義的動(dòng)詞,
例如:⑨你寫的文章,明明是有缺點(diǎn)的,同志們當(dāng)然不會(huì)說好,向你提出意見。(《絕不能讓反革命分子滑過去》)
⑩同時(shí)也必須注意去打通每個(gè)干部的思想, 干部的思想不通,向群眾宣傳就會(huì)受到很大的阻礙。(《貫徹婚姻法不要搬用過去社會(huì)改革的老經(jīng)驗(yàn)》)
以例9、例10、例11 中的動(dòng)詞“提出、宣傳、反映”為代表的動(dòng)作抽象性意義更強(qiáng),為抽象性動(dòng)詞,只能通過介詞“向”來搭配,而以例3、例5 為代表的“朝”搭配的動(dòng)詞“拋、投”動(dòng)作性非常明顯,是具體動(dòng)詞。因此,表對(duì)象義時(shí),二者搭配的動(dòng)詞差異較顯著。
“向” 介引的介詞短語在句中可以作補(bǔ)語,“朝”則無此用法。
在語料庫中尚未發(fā)現(xiàn)“朝”介引的介詞短語作補(bǔ)語的用法。
2.3.1 相同點(diǎn)
語義方面,介詞“往”的語法意義,僅僅指動(dòng)作行為的方向。 這與“朝”、“向”表方向義時(shí)語義一致。
句法方面,“往+Np”亦可作狀語、定語和補(bǔ)語,此時(shí)與“向”在句法結(jié)構(gòu)上一致。
“往+Np”在例13 中作狀語、例14 中作定語、例15中作補(bǔ)語。
2.3.2 不同點(diǎn)
語義方面,介詞“往”僅表示方向義,不表示對(duì)象義,這與“朝”“向”明顯不同,即“往”只能搭配方向詞(短語)、處所詞,而不能搭配非處所名詞和代詞。
即使同樣的句法功能,由于語義的限制,介詞“往”作補(bǔ)語時(shí)與“向”也有不同之處。 “向+Np”既可以表示方向處所義,也可以表示對(duì)象義,而“往+Np”僅表示方向處所義。
例12 中,“飛向空中”指示動(dòng)作行為的方向,“飛向人群”指示動(dòng)作行為的對(duì)象,而例15“鉆往深處”、例16“通往排練廳”都僅指示動(dòng)作行為的方向,語料庫中未發(fā)現(xiàn)“往”指示對(duì)象的用法。
情境法是20 世紀(jì)20、30年代產(chǎn)生于英國的一種以口語能力培養(yǎng)為基礎(chǔ), 強(qiáng)調(diào)通過有意義的情境進(jìn)行目的語基本結(jié)構(gòu)操練的教學(xué)法, 強(qiáng)調(diào)新的語言點(diǎn)要在情境中介紹并操練。 由于“朝、向、往”這一組介詞在句法和語義上有諸多相似之處, 在留學(xué)生習(xí)得過程中單純強(qiáng)調(diào)詞語辨析會(huì)因難度較大而稍顯枯燥, 從而失去學(xué)習(xí)的興趣。因此筆者更傾向于運(yùn)用情景法進(jìn)行教學(xué),在不同的日常生活情境中讓留學(xué)生能夠合理、 正確的使用不同的介詞即可,舉例如下。
教師提供一個(gè)主題,利用幾個(gè)情境組成一則故事,讓學(xué)生用“朝、向、往”描述這則故事。 具體操作步驟如下:一,設(shè)置主題:趕飛機(jī)。 二,展示第一個(gè)情境:趕路;第二個(gè)情況:值機(jī);第三個(gè)情境:過安檢;第四個(gè)情境:航班晚點(diǎn)。三,引導(dǎo)學(xué)生在不同情境中以整句或選詞填空的形式說出目標(biāo)句:情境(1):他匆忙趕往機(jī)場、朝航站樓跑去;情境(2):工作人員朝他點(diǎn)頭微笑、他向工作人員出示護(hù)照;情境(3):他通往安檢口、向工作人員說明是什么液體、 工作人員朝他走來并向他解釋; 情境(4):廣播向大家說抱歉:“飛往上海的航班晚點(diǎn)了。 ”
法語中方向義介詞在漢語中的3 種譯法“朝、向、往”在語義和句法方面異同并存,可引入情境法教學(xué)模式增強(qiáng)興趣,減小習(xí)得難度,從而使學(xué)習(xí)者能夠正確使用該組介詞。