亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        GILT視角下地方文化對(duì)外宣傳翻譯探究
        ——以中國(guó)成語(yǔ)典故之城淮南為例

        2020-01-01 23:12:19鄭玉斌
        文化學(xué)刊 2020年9期
        關(guān)鍵詞:國(guó)際化語(yǔ)言文化

        鄭玉斌 孟 焱

        地方文化外宣翻譯需要遵循一定的外宣翻譯原則,從趙啟正先生提出的“向世界說(shuō)明中國(guó),讓世界了解中國(guó)”,到黃友義先生總結(jié)的“三貼近原則”,再到習(xí)近平總書記高度概括的“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”,都是外宣翻譯實(shí)踐中翻譯主體應(yīng)該考量的內(nèi)容。在解讀習(xí)近平總書記在“十九大”報(bào)告中提出的“推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó)”的要求時(shí),黃友義解釋到外宣翻譯需要了解受眾以及受眾之間的差別,任何外宣翻譯都必須具有國(guó)際視野。同樣,語(yǔ)言服務(wù)業(yè)面向國(guó)際和全球時(shí)亦需考慮不同受眾之間的差異,并在此基礎(chǔ)上形成一套較為完整的語(yǔ)言服務(wù)規(guī)范。作為地方文化的代表之一,中國(guó)成語(yǔ)典故之城——淮南有著厚重的歷史文化和嶄新的城市形象。在歷史文化和城市形象的外宣翻譯過(guò)程中,既需要在理論上遵循上述原則的指導(dǎo),又需要在實(shí)踐上遵循語(yǔ)言行業(yè)的規(guī)范。

        一、中國(guó)成語(yǔ)典故之城淮南外宣翻譯現(xiàn)狀與問(wèn)題

        (一)淮南外宣翻譯之現(xiàn)狀

        1.文化瑰寶——《淮南子》、成語(yǔ)典故

        2018年,淮南被授予“中國(guó)成語(yǔ)典故之城”,與“中國(guó)成語(yǔ)典故之都”河北省邯鄲市、“中國(guó)成語(yǔ)典故名城”河南省開(kāi)封市和“中國(guó)成語(yǔ)典故之鄉(xiāng)”山西省曲沃縣共同組成成語(yǔ)典故朋友圈。作為淮南成語(yǔ)典故的主要源泉,哲學(xué)著作《淮南子》(又名《淮南鴻烈》)的翻譯和研究是推動(dòng)其本身以及其典故文化發(fā)展的重要力量。2010年美國(guó)學(xué)者約翰·梅杰和中國(guó)學(xué)者翟江月、牟愛(ài)鵬分別出版了國(guó)內(nèi)外第一個(gè)完整英譯本,為《淮南子》走向全球邁出了歷史性的一步?;茨铣烧Z(yǔ)典故研究院研究員丁立福教授對(duì)《淮南子》的英語(yǔ)全譯本和譯介傳播進(jìn)行了深入研究。孟慶波、高旭在基于英語(yǔ)書籍的文獻(xiàn)史的基礎(chǔ)上對(duì)西方漢學(xué)中的《淮南子》翻譯與研究進(jìn)行了考察。

        2.經(jīng)典飲食——牛肉湯、豆腐

        作為雜家作品的代表,《淮南子》不僅集各家哲學(xué)思想于大成,還深刻地影響了淮南的飲食文化。如今名揚(yáng)海外的特色小吃淮南牛肉湯最早記載于《淮南子·齊俗訓(xùn)》:“今屠牛而烹其肉,或以為酸,或以為甘,煎熬燎炙,齊味萬(wàn)方,其本一牛之體。”而另一道改變?nèi)藗冿嬍车牟穗取垢?,傳說(shuō)是淮南王劉安及其門客在煉制不老仙丹時(shí)偶然所獲。2015年淮南豆腐亮相米蘭世博會(huì),向海外做了一次高品質(zhì)的推介。在豆腐文化譯介方面,張久全[1]教授對(duì)淮南豆腐文化譯介問(wèn)題與對(duì)策進(jìn)行了研究,提出要從物質(zhì)、制度、行為和精神四個(gè)層面加強(qiáng)系統(tǒng)性、標(biāo)準(zhǔn)性、連續(xù)性和特色性譯介。

        3.城市形象——公示語(yǔ)、宣傳片

        淮南的景區(qū)、車站、醫(yī)院、商場(chǎng)等公共場(chǎng)所都設(shè)有帶有中英雙語(yǔ)的標(biāo)識(shí)牌公示語(yǔ),一些景點(diǎn)的介紹也采用了英文翻譯?;茨铣鞘行蜗?、企業(yè)推介、各類文化推廣的一些中英文字幕的宣傳片不斷出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和一些公共場(chǎng)所的視頻播放設(shè)備上。針對(duì)城市形象方面的現(xiàn)象和問(wèn)題,葛瑞峰[2]從生態(tài)翻譯學(xué)角度探尋了淮南城市旅游宣傳片的字幕翻譯,提出在獨(dú)特的翻譯生態(tài)環(huán)境基礎(chǔ)上運(yùn)用“三維”轉(zhuǎn)換方法促進(jìn)城市旅游宣傳片的異域傳播。許敏[3]對(duì)淮南市城市公示語(yǔ)漢英翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行了分析,從語(yǔ)言和語(yǔ)用兩個(gè)層面分析了淮南市公示語(yǔ)英譯存在的問(wèn)題。

        (二)淮南外宣翻譯之問(wèn)題

        1.輻射力弱

        作為中國(guó)成語(yǔ)典故之城,淮南有著深厚的典故文化底蘊(yùn)。但就其典故文化的傳播范圍而言,更多是局限于淮南及其周邊地區(qū),沒(méi)有產(chǎn)生更大范圍的輻射作用,不利于典故文化的對(duì)外宣傳。就其傳播形式而言,雖有大中小學(xué)開(kāi)展典故知識(shí)的各項(xiàng)比賽和活動(dòng),但是形式較為單一,并不能更大程度上普及受眾,更缺少推動(dòng)成語(yǔ)典故走向國(guó)際化的平臺(tái)。

        2.整合欠佳

        作為歷史與旅游之城,淮南并未充分開(kāi)發(fā)淝水之戰(zhàn)古戰(zhàn)場(chǎng)的歷史價(jià)值,對(duì)歷史景點(diǎn)和自然景點(diǎn)的打造缺乏科學(xué)合理的規(guī)劃。歷史事件、歷史地點(diǎn)、自然景點(diǎn)相互之間缺乏聯(lián)系,未能有機(jī)整合。對(duì)于城市歷史及旅游的外宣,其內(nèi)容與形式均過(guò)于拘泥傳統(tǒng),未能實(shí)現(xiàn)有效和創(chuàng)新宣傳。

        3.方向偏失

        作為豆腐、牛肉湯等經(jīng)典飲食的故鄉(xiāng),淮南在飲食方面更多注重的是商業(yè)價(jià)值及其推廣,而忽視了商業(yè)價(jià)值之外的飲食文化內(nèi)涵建設(shè)。甚至為了獲取商業(yè)利益,許多商家將上述經(jīng)典飲食的起源擅自改編,不惜夸大其詞。飲食文化還缺乏明確的推廣主體,從而難以形成權(quán)威、統(tǒng)一的文化版本,以至于難為其正本清源。

        4.質(zhì)量粗糙

        淮南在城市公示語(yǔ)建設(shè)方面問(wèn)題突出,公示語(yǔ)誤譯、濫譯現(xiàn)象普遍,監(jiān)督管理滯后,一定程度影響城市形象的塑造和發(fā)展。在企事業(yè)單位外文網(wǎng)站建設(shè)方面,存在譯文翻譯不到位、照搬機(jī)器翻譯、外文網(wǎng)站形同虛設(shè)等問(wèn)題。二者作為信息型文本,難以達(dá)到傳遞有效信息、提供信息參考的目的。

        二、平行城市地方文化宣傳之鑒

        作為中國(guó)成語(yǔ)典故之城,淮南誕生的成語(yǔ)可謂燦若繁星,但卻也一直是幸福之煩惱。據(jù)統(tǒng)計(jì),源于淮南的成語(yǔ)多達(dá)1000多條,而《淮南子》則貢獻(xiàn)400余條。但是,如何利用這些珍貴資源,講好成語(yǔ)故事、傳遞中國(guó)聲音一直難以找到合適的途徑。2018年,中國(guó)成語(yǔ)典故之都河北邯鄲舉辦了首屆中國(guó)成語(yǔ)文化高峰論壇,旨在促進(jìn)成語(yǔ)文化及其產(chǎn)業(yè)協(xié)同發(fā)展。邯鄲注重成語(yǔ)文化傳承推廣,舉辦世界諺語(yǔ)文化節(jié),探討成語(yǔ)世界觀下中國(guó)成語(yǔ)和西方諺語(yǔ)的比較,推動(dòng)中國(guó)成語(yǔ)發(fā)聲全球。在邯鄲市人民政府網(wǎng)站,設(shè)有“邯鄲成語(yǔ)”專欄,從官方的角度體現(xiàn)了對(duì)地方成語(yǔ)文化對(duì)外宣傳的重視。

        同為中國(guó)成語(yǔ)典故城市朋友圈的山西曲沃與河南開(kāi)封也各自因地制宜地開(kāi)展了成語(yǔ)典故推廣活動(dòng)。山西曲沃先后創(chuàng)編50余部成語(yǔ)典故故事劇本,編成情景劇在晉國(guó)博物館等不同平臺(tái)演出,極大豐富了地方文化與旅游資源,充分發(fā)揮并增強(qiáng)了晉文化的軟實(shí)力。河南開(kāi)封在大宋御河河畔建造了開(kāi)封成語(yǔ)典故苑,將典故文化植入景區(qū),賦予成語(yǔ)故事更為鮮活的生命力。同時(shí),一些有影響力的學(xué)者和研究人士著書立說(shuō),在不同場(chǎng)合講述成語(yǔ)故事,并將這些故事傳播到海內(nèi)外。

        三、地方文化外宣翻譯的GILT模式探討

        GILT最早用于軟件行業(yè)本地化的簡(jiǎn)稱,即全球化(Globalization)、國(guó)際化(Internationalization)、本地化(Localization)、翻譯(Translation)[4]。現(xiàn)在則用來(lái)表示一切行銷全球的產(chǎn)品所需經(jīng)歷的步驟,這樣的產(chǎn)品同樣包括語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)提供的語(yǔ)言產(chǎn)品。根據(jù)本地化與國(guó)際化協(xié)會(huì)(GALA)的定義,在語(yǔ)言服務(wù)行業(yè),國(guó)際化是指對(duì)產(chǎn)品(一般指軟件應(yīng)用)在不需要進(jìn)行源語(yǔ)編碼的工程改變的基礎(chǔ)上能保證其適應(yīng)不同語(yǔ)言和地區(qū)的設(shè)計(jì)過(guò)程。本地化是指讓產(chǎn)品或內(nèi)容適應(yīng)特定地區(qū)或市場(chǎng)的過(guò)程。全球化則表示為進(jìn)行國(guó)際化的產(chǎn)品發(fā)布和活動(dòng)而做出的必要準(zhǔn)備過(guò)程。翻譯是指從一種語(yǔ)言(源語(yǔ))到另一種語(yǔ)言(目標(biāo)語(yǔ))的意義交際過(guò)程[5]。

        (一)地方文化外宣翻譯的GILT模式釋意

        1.地方文化外宣本地化

        地方文化外宣本地化,該層面可以分為兩個(gè)角度。第一個(gè)角度為對(duì)異地地方文化進(jìn)行本地化適用,做出適應(yīng)性修改和吸收。異地地方文化即包括同一語(yǔ)言體系下具有某些共性的不同地區(qū)的地方文化,也包括不同語(yǔ)言體系下具有某些共性的不同地區(qū)的地方文化。第二個(gè)角度為對(duì)異地推廣的本地化文化產(chǎn)品保留本地化特征,即地方文化的外宣翻譯在面對(duì)國(guó)外市場(chǎng)和受眾的過(guò)程當(dāng)中,不應(yīng)為刻意迎合外部需求而舍棄本地屬性去異求同,而應(yīng)樹立堅(jiān)定的文化自信。

        2.地方文化外宣國(guó)際化

        地方文化外宣國(guó)際化,可以理解成在確保地方文化產(chǎn)品能夠以合適的方式讓國(guó)際受眾接受的前提下做出的適應(yīng)不同語(yǔ)言和地區(qū)的設(shè)計(jì)過(guò)程。與本地化重視產(chǎn)品結(jié)果的“異性”不同,國(guó)際化重視的是設(shè)計(jì)過(guò)程中的“共性”。地方文化產(chǎn)品國(guó)際化的出發(fā)點(diǎn)是讓產(chǎn)品保持本地特征的前提下最大程度地滿足國(guó)際社會(huì)和受眾普遍接受的方式與認(rèn)可的習(xí)慣、效益、價(jià)值等。

        3.地方文化外宣全球化

        地方文化外宣全球化,是指為其國(guó)際化的文化產(chǎn)品發(fā)布和活動(dòng)而做出的必要準(zhǔn)備過(guò)程。相比國(guó)際化,全球化更側(cè)重于多語(yǔ)種的地方文化外宣和全球戰(zhàn)略布局,是對(duì)地方文化國(guó)際化的拓展和延伸。全球化文化產(chǎn)品的譯介既需要具備廣闊的視野,更需要具備有內(nèi)涵性、吸引力的產(chǎn)品自身。

        4.地方文化外宣翻譯

        地方文化外宣翻譯,是地方文化對(duì)外宣傳的核心和重要途徑,是開(kāi)展其本地化、國(guó)際化、全球化的基礎(chǔ)性和紐帶性工作?,F(xiàn)代翻譯技術(shù)為地方文化翻譯提供了新的范式。翻譯技術(shù)的融合能夠建立相應(yīng)的地方文化外宣文本語(yǔ)料記憶庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù),保障語(yǔ)言資產(chǎn)得到有效重復(fù)利用,有利于帶動(dòng)地方經(jīng)濟(jì)開(kāi)源節(jié)流。并且,在人機(jī)協(xié)作日趨成熟的環(huán)境下,計(jì)算機(jī)輔助翻譯能夠幫助譯者主體完成從翻譯到審校的大部分工作。

        (二)地方文化外宣翻譯的GILT模式適用

        作為構(gòu)成地方文化翻譯外宣模式的要素,GILT四者雖然內(nèi)容各有不同,但互相之間屬于相互依存、一體多面的關(guān)系,共同組成了地方文化翻譯外宣的多維層面。依據(jù)各層面的內(nèi)涵,GILT模式在淮南地方文化翻譯外宣的適用可以做到以下幾點(diǎn)。

        1.在本地化維度

        淮南應(yīng)該學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)外平行城市在地方文化翻譯外宣的典型,在適應(yīng)的基礎(chǔ)上做出合理接受。同時(shí),地方文化產(chǎn)品的對(duì)外傳播需要考慮不同市場(chǎng)的需求,結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)的文化背景、地方習(xí)俗、區(qū)域特征等進(jìn)行設(shè)計(jì)。地方文化產(chǎn)品的本地化推廣應(yīng)參考本地化行業(yè)的成熟流程,包括參與人的使用、流程的管控、技術(shù)的融合、市場(chǎng)和營(yíng)銷的推廣、管理的滲透等。

        2.在國(guó)際化維度

        淮南可以先行聯(lián)合國(guó)際友好城市,組織開(kāi)展文化交流活動(dòng)。圍繞包括《淮南子》在內(nèi)的典籍故事、成語(yǔ)文化傳遞出中國(guó)成語(yǔ)典故之城的名片,提高城市影響力和知名度。開(kāi)展學(xué)科、歷史、文化、教育等領(lǐng)域的合作,挖掘淮南地方文化的潛力。吸收國(guó)際城市在地方文化保護(hù)、文化傳承、文化推廣方面的成功經(jīng)驗(yàn),結(jié)合自身優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn),發(fā)展自主國(guó)際化道路。另外,借力包括淮南豆腐在內(nèi)的獨(dú)具特色的飲食文化,融合地方文化,形成“一城多品,文品交融”的產(chǎn)業(yè)文化格局。

        3.全球化維度

        該維度是將文化產(chǎn)品或文化項(xiàng)目突破本土市場(chǎng),適應(yīng)世界各國(guó)市場(chǎng)的過(guò)程,既是國(guó)際化的準(zhǔn)備過(guò)程,也是國(guó)際化發(fā)展的延展。一方面,該過(guò)程要求對(duì)文化資源進(jìn)行充分整合,形成多元的、豐富的文化素材。另一方面,要求相應(yīng)主體對(duì)這些素材進(jìn)行頂層設(shè)計(jì)和創(chuàng)新,尋求不同市場(chǎng)的共性與特性,探尋符合全球化發(fā)展的最大公約數(shù)。例如,以《淮南子》中的神話故事為題材開(kāi)發(fā)兼具文化性和娛樂(lè)性的游戲軟件產(chǎn)品。在國(guó)際化的基礎(chǔ)上,對(duì)文化產(chǎn)品進(jìn)行進(jìn)一步的優(yōu)化和多語(yǔ)種的開(kāi)發(fā)。借助包括“一帶一路”在內(nèi)的政策紅利,推動(dòng)淮南地方文化走向全球。

        4.在翻譯維度

        淮南政府部門應(yīng)與語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)、協(xié)會(huì)、高校等組織合作,構(gòu)建翻譯規(guī)范。城市公示語(yǔ)、企事業(yè)門戶網(wǎng)站都是城市形象對(duì)外展示的窗口。參差不齊的翻譯文本,既不利于城市形象的正面?zhèn)鞑?,還可能會(huì)誤導(dǎo)文本受眾。對(duì)于處于轉(zhuǎn)型期的淮南,更應(yīng)注重城市形象的規(guī)范化,注重對(duì)外傳播的譯文質(zhì)量,加強(qiáng)多方合作,共同構(gòu)建翻譯質(zhì)量監(jiān)控體系,提高翻譯質(zhì)量,增強(qiáng)城市國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。

        四、結(jié)語(yǔ)

        地方文化外宣翻譯工作并非單一地以文本為材料,以語(yǔ)言為媒介進(jìn)行開(kāi)展,而應(yīng)該是有計(jì)劃、有組織、有目的的科學(xué)判斷和選擇。平行城市有效的地方文化外宣經(jīng)驗(yàn)是推動(dòng)本地文化外宣翻譯的助推器。此外,地方文化發(fā)展主體要融合多邊力量,立足本地文化特色,以全球化為視野,拓寬對(duì)外宣傳的范圍;以國(guó)際化為導(dǎo)向,生產(chǎn)國(guó)際化文化語(yǔ)言產(chǎn)品,提升國(guó)際地位及影響力;以本地化為準(zhǔn)繩,借鑒本地化行業(yè)的語(yǔ)言產(chǎn)品的生產(chǎn)模式、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量保證體系,為外宣翻譯提供多種產(chǎn)品類型,擴(kuò)大譯介傳播模式;以高品質(zhì)翻譯為核心競(jìng)爭(zhēng)力,提高外宣翻譯的功能性和準(zhǔn)確性。

        猜你喜歡
        國(guó)際化語(yǔ)言文化
        聚焦港口國(guó)際化
        金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:46
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        人民幣國(guó)際化十年紀(jì)
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        從園區(qū)化到國(guó)際化
        商周刊(2018年12期)2018-07-11 01:27:18
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        直銷企業(yè)國(guó)際化并不難
        国产三a级三级日产三级野外| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 99无码精品二区在线视频| 欧美大屁股xxxx高潮喷水| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 国产精品一区二区韩国AV| 日本变态网址中国字幕| 日本亚洲中文字幕一区| 麻豆网神马久久人鬼片| 免费观看黄网站在线播放| 国产资源精品一区二区免费| 午夜一区二区三区在线观看| 亚洲成av人片一区二区密柚| 男女性高爱潮免费网站| 国产欧美日韩在线观看一区二区三区| 中文字幕一区二区三区四区久久| 亚洲黄色天堂网站在线观看禁18 | 免费一区啪啪视频| 日本免费一区精品推荐| 亚洲综合av大全色婷婷| 看黄a大片日本真人视频直播 | 国产精品农村妇女一区二区三区| 日本一区二区在线免费视频| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产精品流白浆喷水| 精品奇米国产一区二区三区| 蜜桃av中文字幕在线观看| 永久亚洲成a人片777777| 亚洲首页一区任你躁xxxxx| 亚洲日本VA午夜在线电影| 美女被搞在线观看一区二区三区 | 亚洲av无码国产精品久久| 久久精品女人天堂av| 亚洲三级在线播放| 精品精品国产三级av在线| 日韩精品无码一本二本三本色| 国内精品一区二区三区| 国产chinese在线视频| 色婷婷av一区二区三区丝袜美腿| 国产欧美一区二区精品久久久| 精品一区二区三区在线观看视频|