姜曉丹
【人物】為中阿文化架橋的仲躋昆
【故事】仲躋昆1961年畢業(yè)于北京大學東語系阿拉伯語專業(yè),與阿拉伯語結緣60余載。他編著的《阿拉伯現(xiàn)代文學史》《阿拉伯文學通史》《阿拉伯古代文學史》等作品,填補了我國在阿拉伯文學史領域研究的空白。2011年,他獲得阿聯(lián)酋“謝赫·扎耶德圖書獎之年度文化人物獎”,成為第一個獲得該獎項的中國學者;2018年,又榮獲中國翻譯界最高榮譽“翻譯文化終身成就獎”。
【素材解讀】
如何借由語言魅力架設起文化溝通的橋梁?在仲躋昆與阿語結緣的60余載里,他不畏艱辛、潛心鉆研。如今,已年過八旬的他,仍堅持每天看書籍、寫文稿,動力就來自于一種讓中阿文化交流始終不斷線的深沉使命感。
使命感,源自緊迫感。參加一次中青年翻譯交流會時,在場的人中只有仲躋昆一人研究阿拉伯語,他不解:“阿拉伯文學這么好的東西,為什么沒有人理?”別人說:“我怎么知道阿拉伯文學好???”這樣的狀況讓他深受觸動,也凸顯出這門語言及其文學作品譯介工作的緊迫性。讓更多人讀到阿拉伯文學、了解阿拉伯文化,盡己所能打開世界文化寶庫的一扇門,不僅要全心投入、步步深入,而且要時刻不松懈地推動自己進步。
翻譯雖是苦差事,卻令人享受。以詩歌翻譯為例,寥寥數(shù)語要遵循嚴格的格律,做到精準傳神的情感表達,而這需要兼?zhèn)浒⒄Z水平和中文功底。仲躋昆做過口譯、筆譯,走過十幾個阿拉伯國家,每個詞匯的背后無不是讀萬卷書、行萬里路的鉆研沉淀。正如他翻譯的一首詩所寫:“我希望在自己內(nèi)心深處,有一種對愛與美如饑似渴的追求?!睂磹鄣淖非笞钍菬o價,也終將讓人在辛勤付出后得到精神的涵養(yǎng)、文化的潤澤。
“是改革開放造就了我們這一代,是前輩培育了我們這一代,是時代滋養(yǎng)了我們這一代。”正如仲躋昆所說,無論翻譯工作還是教學研究,都需要一代代人傳遞文化的火炬。如今,年輕一代正在逐夢前行的路上努力奔跑。乘著“一帶一路”建設的東風,文學譯介會更加豐富多彩,文化交往、交流、交融的故事也將為人類文明的進步書寫下更精彩的篇章。