亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        順應(yīng)論視域下《長生殿》中本源概念的英譯研究

        2019-12-28 23:33:31
        牡丹江大學(xué)學(xué)報 2019年10期
        關(guān)鍵詞:長生殿本源英譯

        胡 瑤 劉 彬

        (南華大學(xué)語言文學(xué)學(xué)院,湖南 衡陽 421001)

        1.引言

        中國古代文化經(jīng)典作品豐富多彩,是古代文人的智慧與成就的結(jié)晶。文化經(jīng)典作品的英譯,即典籍英譯,這項年輕的文化事業(yè),對中華傳統(tǒng)文化的傳播具有重大促進(jìn)作用。[1]《長生殿》[2]和《西廂記》《桃花扇》《牡丹亭》一并稱為中國傳統(tǒng)戲曲史上的四大名劇?!堕L生殿》由清朝劇作家洪·所著,共計五十出,經(jīng)歷十幾載才完成。這部作品以宮廷生活為主線,穿插社會政治的演變,結(jié)合浪漫主義和現(xiàn)實主義寫法運(yùn)用,情節(jié)起伏不定,思想內(nèi)容豐富,充分反映了廣闊的社會生活,藝術(shù)成就不容小覷。其英譯本由我國著名翻譯家、外國文學(xué)研究專家楊憲益同其夫人英籍翻譯家、中外文化交流活動家戴乃迭合作完成,具有極大的文學(xué)價值。

        本源概念指某一語言社團(tuán)在自己的歷史、文化、社會和思維方式發(fā)展過程中孕育的特有概念。[3]211從翻譯教學(xué)的角度,將原文中源語社團(tuán)文化與譯語社團(tuán)文化共享的信息或概念傳遞至譯文,僅僅是雙語技能;而將本源概念(=源語社團(tuán)文化所獨享之信息或者概念)成功傳遞至譯文才是真正學(xué)翻譯的開始。[3]211因此,涉及本源概念的翻譯,不僅僅只局限在語言傳遞層面,更上升到文化信息轉(zhuǎn)換的層面。據(jù)調(diào)查,目前學(xué)界關(guān)于本源概念的翻譯研究大多是調(diào)查文本中本源概念的翻譯模式,即是各本源概念翻譯策略在不同文本中的分布情況,所選文本的重點是小說、幽默文本和政治性敏感文本。然而,從理論視角出發(fā)對中國傳統(tǒng)戲曲中的本源概念進(jìn)行英譯研究少之甚少。

        為了促進(jìn)西方人對于中國傳統(tǒng)戲曲的了解、擴(kuò)大中華傳統(tǒng)文化的影響力,準(zhǔn)確傳遞中國傳統(tǒng)戲曲中豐富的本源概念就顯得愈發(fā)必要。本文以Jef Verschueren提出的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),選取洪昇的代表作《長生殿》及其楊憲益、戴乃迭合譯英譯本為語料,建立本源概念漢英雙語平行數(shù)據(jù)庫,對《長生殿》中不同類型的本源概念的英譯進(jìn)行研究分析,旨在揭示譯者在翻譯本源概念的過程中如何做出順應(yīng)的語言選擇,采用何種翻譯方法實現(xiàn)文本中本源概念的成功傳遞,以期為本源概念翻譯實踐和研究提供一定的借鑒和參考,促進(jìn)中國傳統(tǒng)戲曲文化的傳承和傳播,擴(kuò)大中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的影響力。

        2.順應(yīng)論簡介

        順應(yīng)論(The Adaptation Theory)是比利時國際語用學(xué)學(xué)會秘書長Jef Verschueren在他的新著《語用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)一書中提出的一種以全新的視角去理解和詮釋語用學(xué)的理論。[4]55-56該理論闡明語言使用過程就是一個不斷選擇語言的過程,無論是有意識還是無意識的選擇,也不管是出于語言內(nèi)部的原因還是出于語言外部的原因。語言具有變異性、商討性和順應(yīng)性,語言變異和商討的最終目的是為了實現(xiàn)順應(yīng),在可能的范圍內(nèi)做出符合交際需要的語言選擇,從而使語言交際得以順利進(jìn)行。[5]基于順應(yīng)論的理論基礎(chǔ),可以從如下四個方面來描述和闡釋語言的使用,即語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語境順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)和意識程度順應(yīng)。中國學(xué)者率先將順應(yīng)論引入翻譯研究的是戈玲玲教授。[6]在戈玲玲教授看來,在科技翻譯中要根據(jù)不同的語境關(guān)系選擇詞語的意義,也就是說詞語意義的選擇要順應(yīng)不同的語境,表達(dá)不同的語境,以最大化滿足語言交際的需要。[7]戈玲玲教授還提出在“順應(yīng)論”的框架中,翻譯是對源語語境和語言結(jié)構(gòu)的動態(tài)順應(yīng)過程。[8]7

        至此,翻譯作為一種語言使用的過程和一種跨文化交際活動,要實現(xiàn)預(yù)期目標(biāo),實現(xiàn)成功有效的交流,就必須依據(jù)實際情況作出不同程度的順應(yīng)。

        3.順應(yīng)論視域下《長生殿》中本源概念的英譯研究

        順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)用語言表達(dá)意義的過程是一個動態(tài)過程,這一過程因人們作出不同程度的順應(yīng)而影響著語言的表達(dá)。因此,目的語的語言選擇也應(yīng)該是一個動態(tài)的順應(yīng)過程,應(yīng)根據(jù)不同的語境和不同的語言結(jié)構(gòu)而變化,從而最大限度地滿足交際雙方的需要。[8]9在翻譯本源概念的過程中,譯者不可避免地需要作出不同程度的動態(tài)順應(yīng),才能成功傳遞本源概念所蘊(yùn)含的文化信息,最大限度地實現(xiàn)有效交際。以下分別是語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語境順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)和意識程度順應(yīng)的舉例說明,并分別附原文、原文頁碼、譯文及譯文頁碼。

        3.1 語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)

        語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)是指語言選擇存在多方面的選擇,可選擇語言、語碼、語體,可選擇構(gòu)建話語的成分,也可選擇不同類型的話語和語段,還可選擇話語的構(gòu)建原則。[4]115當(dāng)人們使用語言進(jìn)行交流時,語言的選擇過程也就十分必要。因此,為成功傳遞本源概念,譯者在語言結(jié)構(gòu)的構(gòu)建上必須做出順應(yīng)的選擇。

        例1:原文:縱虎歸山。(P198)

        譯文:Let the tiger go back to the mountain.(P199)

        該例的“縱虎歸山”屬語言類本源概念,也是一個成語,意思是釋放敵人就等同于將自己置于潛藏的危險之中。在譯文中,譯者并沒有把該隱含的意義翻譯出來,而是順應(yīng)原文的語言結(jié)構(gòu),傳達(dá)該本源概念的字面意義,采用直譯的翻譯方法將其譯成“Let the tiger go back to the mountain”。這樣的話,目的語讀者能夠?qū)υ摫驹锤拍钣兄庇^的了解,使得他們有足夠的想象空間,以便真正地理解原文。

        3.2 語境順應(yīng)

        語境這一概念最初由人類學(xué)家馬林諾夫斯基在20世紀(jì)30年代提出,通過弗斯的擴(kuò)展,語境由語言上下文延伸至語言使用時的主客觀環(huán)境。而Jef Verschueren[4]76-77將語境劃分為交際語境和語言語境,交際語境包括語言使用者、心理世界、社交世界和物理世界等因素,而語言語境也就是我們通常所說的上下文,主要包括三個方面的內(nèi)容:篇內(nèi)銜接、篇際制約和線性序列。語境是在原文理解和譯文表達(dá)組織過程中起重要作用的因素,因此在翻譯本源概念時,譯者應(yīng)當(dāng)順應(yīng)不同的語境,從而作出正確的語言選擇。

        例2:原文:通個關(guān)節(jié)。(P18)

        譯文:Through him send present.(P19)

        該例的“通個關(guān)節(jié)”屬語言類本源概念。“關(guān)節(jié)”一詞并非指人體的關(guān)節(jié)結(jié)構(gòu)組織。實際上,“通個關(guān)節(jié)”在中國是一個含有特殊意義的語言概念,這一整個短語的意思是當(dāng)陷入困境時,人們可以通過送禮疏通關(guān)系。因此,這對于外國讀者來說很難理解其真正表達(dá)的信息。根據(jù)原文的語境,安祿山在大敗奚契丹逃回京城,因害怕受到皇帝責(zé)罰,想通過送禮通個關(guān)節(jié)尋求丞相楊國忠的庇佑。在這種情況下,譯者作出協(xié)商性選擇,將其意譯為“through him send present”,成功傳遞該本源概念的隱含意義,最大程度地實現(xiàn)原文的語境順應(yīng)。

        3.3 動態(tài)順應(yīng)

        語境順應(yīng)和語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)是語言選擇過程的內(nèi)容,但語言使用過程中的動態(tài)順應(yīng)是指在語言選擇的過程中語境和語言結(jié)構(gòu)如何相互作出順應(yīng),從而動態(tài)地生成話語意義。[4]147換句話說,動態(tài)順應(yīng)不僅應(yīng)該考慮語境因素,還需考慮語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)。在翻譯中,翻譯的生成過程受各種語境因素和語言結(jié)構(gòu)因素的影響,其變化甚至可以左右譯文的語言選擇。

        例3:原文:麗水紫磨金步搖。(P160)

        譯文:Gold tiara. (P161)

        該例中的“麗水紫磨金步搖”屬物質(zhì)類本源概念。在中國的古代宮廷中,妃嬪會佩戴各式各樣精美的頭飾以供賞心悅目,“步搖”便是其中的一種。在該例本源概念中,“麗水”“紫磨”和“金”都被用來修飾“步搖”,以說明“步搖”的性質(zhì)、打磨方式和材質(zhì)。然而,在譯文中,“麗水”和“紫磨”二詞均被省略,原因在于目的語讀者很難理解和接受,除非他們可以親眼見到該“步搖”的制作過程。因此譯者直接把“金”直譯成“Gold” 說明“步搖”的材質(zhì),并將“步搖”換譯成“tiara” 這種在西方文化中像皇冠一樣的珠寶。因此,譯者根據(jù)不同語境因人、因時、因地而異作出的適切的語言選擇,才能準(zhǔn)確傳達(dá)出本源該概念所包含的信息。

        3.4 意識程度順應(yīng)

        在使用語言、選擇語言、作出順應(yīng)這個過程中要涉及某些認(rèn)知心理因素,即順應(yīng)的意識程度。[4]173由于存在認(rèn)知心理因素及其諸多差異,作出的語言選擇有所不同,順應(yīng)的意識程度也會有所差異。因此,在翻譯本源概念的過程中,譯者的意識因素在選擇合適的譯文表達(dá)中發(fā)揮重要作用。

        例4:原文:馮媛當(dāng)熊,班姬辭輦。(P10)

        譯文:Good queens of old.(P11)

        該例中的“馮媛當(dāng)熊,班姬辭輦”屬語言類本源概念。前后兩個分句包含關(guān)于古代中國兩個皇帝妃嬪的典故?!榜T媛當(dāng)熊”指的是漢元帝的貴妃馮媛在漢元帝遭受大熊攻擊時挺身保護(hù),而“班姬辭輦”指的是漢成帝的妃子班婕妤正色拒絕與漢成帝同輦出游,以促使其勤政愛民。在該例的譯文中,譯者本身的認(rèn)知心理因素發(fā)揮作用,并未一味追求解釋該本源概念所包含的兩個典故,相反,總結(jié)和概括這兩個典故中人物共有的特征和品質(zhì),將其意譯為“Good queens of old”。因此,目的語讀者能夠最佳地理解該本源概念背后的文化信息,而不會因“馮媛”是誰或“班姬”是誰而感到困惑不解造成文化傳遞的斷裂。

        4.結(jié)論

        《長生殿》作為中華優(yōu)秀文化經(jīng)典作品,其蘊(yùn)含的豐富本源概念的英譯研究對于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走出國門、增強(qiáng)國際影響力具有重要的促進(jìn)作用。本研究從順應(yīng)論的視角出發(fā),對《長生殿》中的本源概念進(jìn)行英譯研究,得出譯者在翻譯不同類型的本源概念時,為最大化地保留本源概念的源語信息,作出不同程度的順應(yīng),選擇正確的翻譯方法,篩選恰當(dāng)?shù)恼Z言,構(gòu)建最貼切的譯文表達(dá),實現(xiàn)本源概念信息的成功傳遞。

        猜你喜歡
        長生殿本源英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        保函回歸本源
        中國外匯(2019年6期)2019-07-13 05:44:12
        追溯本源,自然生成*——《兩角差的余弦公式》的教學(xué)設(shè)計
        長恨歌
        飛魔幻A(2019年11期)2019-02-06 03:58:09
        析錯因找方法 溯本源尋對策
        纖維新材料:本源與生機(jī)
        錦襪易生塵 何處覓長生——《長生殿》中“看襪”情節(jié)的文化解讀
        名作欣賞(2014年29期)2014-02-28 11:24:30
        台湾无码av一区二区三区| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 少妇无码av无码去区钱| 午夜视频免费观看一区二区| 久久91精品国产一区二区| 国产av一区二区三区无码野战| 天天影视性色香欲综合网| 澳门精品无码一区二区三区| 亚洲精品高清av在线播放| 精品极品一区二区三区| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 国产美女露脸口爆吞精| 欧美三级超在线视频| 日韩日本国产一区二区| 精品人妻系列无码人妻漫画| 亚洲成在人线在线播放无码| 粗一硬一长一进一爽一a级| 国产av色| 人妻丰满精品一区二区| 亚洲最大成人网站| 国产精品伦一区二区三级视频| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久 | 中文字幕精品一区二区的区别| 成品人视频ww入口| 亚洲依依成人亚洲社区| 久久久久久久国产精品电影| 在线观看二区视频网站二区| 国产成人午夜高潮毛片| 福利视频一二三在线观看| 久久老子午夜精品无码| 国产精品又爽又粗又猛又黄 | 美女一区二区三区在线视频 | 国产无遮挡aaa片爽爽| 久久精品人人做人人爽| 亚洲肥老太bbw中国熟女| 免费一级黄色大片久久久| 男男做h嗯啊高潮涩涩| 国产精品毛片一区二区三区| 少妇精品无码一区二区三区| 尤物成av人片在线观看| 欧美嫩交一区二区三区|