亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        全球化語境下吉林省文化外宣翻譯的困境與對(duì)策

        2019-12-26 20:25:02馬娜薇艾群
        文化創(chuàng)新比較研究 2019年14期
        關(guān)鍵詞:吉林省文化

        馬娜薇,艾群

        (1.東北師范大學(xué)人文學(xué)院,吉林長春 130117;2.吉林體育學(xué)院,吉林長春 130022)

        全球化步伐的加快和中國國際地位的提升使“講好中國故事, 傳遞好中國聲音” 成為外宣工作的新目標(biāo),加強(qiáng)吉林省文化外宣翻譯是讓世界了解中國的切入點(diǎn)之一。吉林省文化是博大精深的中國文化重要組成部分,在長期的歷史發(fā)展中,吉林人民不僅創(chuàng)造了豐富的物質(zhì)文明,而且創(chuàng)造了獨(dú)具吉林省地域特色的關(guān)東文化,并且吉林省在“一帶一路”中蒙俄經(jīng)濟(jì)帶(東北方向)中具有舉足輕重的作用,所以應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)外傳播實(shí)力和影響力,塑造良好國際形象,為此,吉林省文化外宣翻譯顯得尤為重要,但是卻沒有得到學(xué)界的關(guān)注,面臨很多困難,本文擬從相關(guān)研究、宣傳方式、宣傳內(nèi)容等方面剖析了吉林省文化外宣翻譯所處困境,并針對(duì)現(xiàn)狀提出對(duì)策,以期改變吉林省文化外宣翻譯現(xiàn)狀,優(yōu)化傳播效果,為吉林省文化“走出去”發(fā)揮其應(yīng)有的作用。

        1 吉林省文化外宣翻譯的困境

        1.1 理論研究匱乏,制約吉林省文化外宣翻譯發(fā)展

        目前,很少有學(xué)者對(duì)吉林省文化外宣翻譯進(jìn)行研究,截至到2019年1月,在《中國知網(wǎng)》檢索到以“外宣”為主題的文章只有一篇,即邱兆敏的《〈愛上吉林〉系列外宣品在德法受歡迎的啟示》,以英譯視角研究吉林省文化英譯的論文有溫泉、葛南的《吉林省地域文化翻譯現(xiàn)狀及研究》(2014), 還有3 篇文章,關(guān)于吉林旅游文化漢英翻譯研究,有陳杰的《吉林省蒙滿旅游文化的特點(diǎn)及漢英翻譯研究》(2014),張麗麗的《吉林省主要城市及景點(diǎn)旅游產(chǎn)品與公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查及規(guī)范性對(duì)策研究》(2012),劉力源、王范杰的《生態(tài)翻譯學(xué)視角下吉林市烏拉滿族旅游文化與漢英翻譯研究》(2016)。由此可見,關(guān)于吉林省文化外宣翻譯的研究極度匱乏,沒有得到學(xué)界應(yīng)有的重視,嚴(yán)重影響了文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,失去與國際文化交流的機(jī)會(huì),無法實(shí)現(xiàn)在與不同文化的碰撞和交融中彰顯力量、 豐富內(nèi)涵、創(chuàng)新發(fā)展。

        1.2 外文媒體缺乏,造成吉林省文化外宣力度不夠

        吉林省文化的挖掘、 保護(hù)和宣傳得到了省政府的高度重視,分別在吉林師范大學(xué)建設(shè)滿族文化、東北譜牒文化研究基地以及在北華大學(xué)建設(shè)吉林省特色文化研究基地。此外,加強(qiáng)了文化網(wǎng)站的建設(shè),如《吉林省文化信息網(wǎng)》等,極大地推動(dòng)了吉林省文化的傳播。但是,吉林省文化外宣翻譯工作相對(duì)滯后,研究基地成果缺乏外宣視角,網(wǎng)站外宣內(nèi)容空白。官方英文報(bào)紙和英文網(wǎng)站尚未建設(shè),吉林省的文化亮點(diǎn),如長白山放山習(xí)俗、前郭爾羅斯查干湖冬捕習(xí)俗、滿族鷹獵習(xí)俗等在外文媒體中鮮有蹤跡,嚴(yán)重地制約了吉林省文化與世界文化的溝通和交流,無法向世界展示中國吉林文化的多樣性。

        1.3 外宣內(nèi)容單調(diào), 影響吉林省文化外宣效果

        外宣是一個(gè)國家意志的體現(xiàn),具有“宣傳”的意識(shí)形態(tài)性,而外宣英譯則是借助西方語言媒介構(gòu)建國際輿論環(huán)境的重要手段(李亮,蘭杰:2014)。在對(duì)外宣傳中,外宣文本內(nèi)容的選擇是優(yōu)化外宣效果的第一要素。外宣翻譯是一種“勸說藝術(shù)”,是否能夠讓譯入語受眾對(duì)吉林省文化產(chǎn)生興趣,外宣內(nèi)容是至關(guān)重要的。傳播效果的好與壞很大程度上取決于傳播的內(nèi)容表現(xiàn)形式和傳播手段。吉林省有43 個(gè)民族,5 個(gè)代表性的少數(shù)民族包括滿族、朝鮮族、蒙古族、錫伯族和回族,吉林省文化外宣傳內(nèi)容還不足以反映出這些民族的文化特色,而且傳播手段有限,并不符合全球化語境下“大外宣”的發(fā)展格局。單調(diào)簡單的宣傳內(nèi)容和缺乏創(chuàng)意的傳播手段導(dǎo)致吉林省外宣翻譯在全球化語境下跨文化交際交際活動(dòng)的失語,導(dǎo)致吉林省國際形象的“模糊化”。目前,專門介紹有關(guān)吉林省文化的外宣品少之甚少,由于缺乏正確科學(xué)的對(duì)外宣傳體系為指導(dǎo),無法通過外宣樹立正確的國際形象。外宣翻譯,屬于應(yīng)用翻譯的范疇,是一種目的性很強(qiáng)、追求實(shí)效與時(shí)效的社會(huì)實(shí)際活動(dòng)(曹婷, 2011)。吉林省對(duì)外宣傳的內(nèi)容應(yīng)隨吉林省政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展的變化而不斷更新,才能喚起譯入語讀者群體的興趣,才能實(shí)現(xiàn)對(duì)外宣傳的目的。中西方社會(huì)不同的社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)以及巨大的文化、語言和思維上的差異,要求外宣內(nèi)容和形式必須豐富多樣,否則,對(duì)于吉林省樹立國際新形象極為不利。

        2 吉林省文化外宣翻譯的對(duì)策

        中國文化源遠(yuǎn)流長,民族眾多,文化各異,各民族的語言文字、文化典籍、哲學(xué)宗教、科學(xué)技術(shù)和道德倫理以及繪聲繪色的文學(xué)藝術(shù)都是各民族文化的瑰寶。隨著我國外交活動(dòng)的日漸頻繁,我們有必要通過外宣翻譯的手段讓世界了解各民族各地區(qū)文化的精髓,逐漸提高我國民族文化的國際影響力。面對(duì)吉林省文化外宣翻譯現(xiàn)狀,應(yīng)該盡快采取切實(shí)可行的對(duì)策加以解決。

        2.1 更新觀念,擴(kuò)大視野

        首先,要提高對(duì)吉林省文化外宣翻譯工作的認(rèn)識(shí),我們不能將吉林省外宣翻譯簡單視為吉林省的行為,而是要把吉林省文化的外宣納入“講好中國故事,傳播好中國聲音”統(tǒng)一規(guī)劃中來。吉林省文化外宣翻譯是建立良好的國際形象,提高軟實(shí)力的重要媒介和橋梁。

        其次,吉林省各級(jí)政府部門要大力支持和重視吉林省文化外宣翻譯工作,制定完善科學(xué)的吉林省文化外宣翻譯戰(zhàn)略,從宏觀角度上對(duì)促進(jìn)吉林省文化的各個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展納入外宣工作戰(zhàn)略中,以適應(yīng)吉林省發(fā)展形勢對(duì)外宣工作的總體要求; 充分發(fā)揮政策導(dǎo)向作用,明確定位,使吉林省文化外宣翻譯發(fā)揮對(duì)吉林省文化的對(duì)外傳播和輸出的橋梁作用。此外,將吉林省文化外宣翻譯目的、原則明確納入理論體系中,并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐活動(dòng),正所謂“不謀全局,不足以謀一域”,要打破文化外宣翻譯以“長白山”“吉林霧凇”的旅游宣傳為重點(diǎn)的局面,要多維度的對(duì)吉林省的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展進(jìn)行全方位、立體化的外宣翻譯輸出,通過外宣翻譯的橋梁,在全球化語境下塑造出一個(gè)全面、客觀的吉林省國際新形象。

        2.2 規(guī)范工作流程,保證外宣質(zhì)量

        吉林省文化外宣翻譯工作的重要性和嚴(yán)肅性決定了整個(gè)工作過程都必須經(jīng)過精心策劃和周密組織。要對(duì)外宣翻譯工作流程的每一個(gè)環(huán)節(jié)嚴(yán)格把關(guān),從外宣文本的選擇、外宣譯者的選拔、英譯文本的審閱、校對(duì)、排版、印刷到出版等流程要規(guī)范、責(zé)任到位,使每一個(gè)環(huán)節(jié)都做到有序可控,這樣才能保證外宣翻譯質(zhì)量。吉林省文化外宣專家和學(xué)者首先要對(duì)所選文本的體裁、類型、內(nèi)容等達(dá)成共識(shí),確定采取什么樣的手段使譯本獲得良好的宣傳效果。同時(shí),對(duì)吉林省文化中專有名詞的英譯予以規(guī)范,并出版相關(guān)參考資料,最好建立吉林省文化關(guān)鍵詞庫,降低文化外宣翻譯的錯(cuò)誤率。

        2.3 全方位傳播,創(chuàng)造外宣精品

        信息全球化是全球化的一個(gè)重要方面,互聯(lián)網(wǎng)已成為獲得信息最有效的途徑,也是吉林省文化外宣的一個(gè)重要途徑。我們有必要建立一個(gè)以吉林省文化為特色的英文網(wǎng)站,為吉林省對(duì)外宣傳提供一個(gè)重要平臺(tái),擴(kuò)大文化交流的渠道,彌補(bǔ)外宣力量的不足。充分利用現(xiàn)代化傳播手段,全方位、立體化地對(duì)外宣傳吉林省文化,樹立吉林省全新的國際形象。

        創(chuàng)造具有世界影響力的吉林省文化外宣精品,在話語體系、表達(dá)方式、傳播手段等方面勇于創(chuàng)新,精心打造易于為受眾接受的話語。首先外宣文本內(nèi)容要充實(shí)全面,吉林省各級(jí)政府應(yīng)該聯(lián)合組織相關(guān)部門及專家、學(xué)者對(duì)吉林省文化外宣文本的主題、形象定位等進(jìn)行系統(tǒng)論證;其次,外宣譯本要“三貼近”,即貼近中國發(fā)展的實(shí)際, 貼近國外受眾對(duì)中國信息的需求, 貼近國外受眾的思維習(xí)慣(黃友義,2004);最后,傳播模式要多樣化,運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)社交、直播、視頻等新媒體傳播方式,對(duì)吉林省文化進(jìn)行全方位的介紹,使譯入語受眾對(duì)吉林省有一個(gè)客觀、全面的了解。

        2.4 強(qiáng)化吉林省文化外宣研究,加快外宣翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)

        吉林省文化外宣翻譯是吉林省與世界進(jìn)行文化交流的橋梁,是一種跨文化交際活動(dòng),沒有溝通人類心靈的跨文化交際活動(dòng),即沒有文化外宣翻譯活動(dòng),人類社會(huì)便不可能有今天的發(fā)展(許鈞,2004)。為了吉林省的長足發(fā)展,加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展的步伐,對(duì)于林省文化外宣翻譯研究應(yīng)予以高度重視,要強(qiáng)化吉林省文化外宣翻譯意識(shí),加強(qiáng)外宣翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)。通過外宣橋梁重塑吉林省在國際舞臺(tái)上的形象獲得話語權(quán)。首先,外宣翻譯專家學(xué)者要切實(shí)擔(dān)負(fù)起建構(gòu)吉林省文化外宣翻譯的宏觀理論體系的使命,解決吉林省文化外宣翻譯的指導(dǎo)性理論問題。其次,形成吉林省文化外宣翻譯源語文本體系。充分利用現(xiàn)有的吉林省文化研究基地的科研優(yōu)勢,并且和外宣專家學(xué)者大力合作,對(duì)有關(guān)吉林省的歷史文化、風(fēng)土人情、民俗習(xí)慣等微觀、分散型的研究進(jìn)行規(guī)劃整合,將吉林省文化精髓提煉出來,生成具有民族特色和地域特色的外宣文本。此外,深入研究譯入語受眾的文化背景及群體心理特征,將吉林省的民族特色與譯入語受眾的接受心理和接受方式進(jìn)行很好的結(jié)合,使譯文更容易被譯入語讀者所接受。

        同時(shí)要不斷提高吉林省文化外宣翻譯人才素養(yǎng),才能不斷推陳出新,這是基礎(chǔ)動(dòng)力之所在。全球化語境下的吉林省文化外宣翻譯對(duì)譯者有更高的要求。根據(jù)胡庚申教授的生態(tài)翻譯學(xué)理論,吉林省文化外宣譯者在翻譯過程中需要考慮自己翻譯文本的適應(yīng)性,即通過語言維、文化維和交際維的“三維轉(zhuǎn)換”方法實(shí)現(xiàn)外宣翻譯文本適應(yīng)譯入語語言生態(tài)環(huán)境(馬娜薇,2018)。因此,要求吉林省文化外宣譯者不斷增強(qiáng)全球意識(shí)、主體意識(shí)、讀者意識(shí)、以及翻譯的功能目的意識(shí), 才能多維度地適應(yīng)特定的翻譯生態(tài)環(huán)境, 才能做到最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇, 才有可能產(chǎn)生“整合適應(yīng)選擇度”最高的外宣譯品(馬娜薇,2018)。吉林省化外宣翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)應(yīng)從“講好中國故事,傳播好中國聲音”的高度出發(fā),切實(shí)重視吉林省高校英語專業(yè)對(duì)翻譯人才的培養(yǎng),組建英語專業(yè)人才對(duì)吉林省本土文化研究的團(tuán)隊(duì),努力打造一支高素養(yǎng)、專業(yè)化的外宣翻譯人才隊(duì)伍。

        3 結(jié)語

        在全球化語境中體現(xiàn)中國聲音,中國文化能否走出去,能走多遠(yuǎn),走出多少,在很大程度上都取決于翻譯工作的力量(黃友義,2008)。同樣,吉林省文化外宣翻譯作為吉林省文化傳播和跨文化交際的媒介, 是國際受眾了解中國吉林的重要渠道,希望借此“讓吉林走向世界,讓世界關(guān)注吉林”,也是講好“中國故事”的重要組成部分。目前,吉林省文化外宣翻譯這個(gè)領(lǐng)域缺乏系統(tǒng)性建設(shè),對(duì)其意義的認(rèn)識(shí)也比較膚淺,外宣翻譯過程中各種各樣的失誤屢見不鮮。此外,宣傳內(nèi)容的相對(duì)不足也制約了吉林省文化的對(duì)外宣傳。在全球化語境下,吉林省文化外宣翻譯應(yīng)該拓展外宣的主體范圍,強(qiáng)化外宣的國家政治意識(shí)和文化功能,加緊建構(gòu)一個(gè)完整的吉林省文化的外宣翻譯體系;精選外宣文本、規(guī)范外宣翻譯、采用多種傳播方式,多創(chuàng)外宣精品;深入吉林省本土文化的研究以及對(duì)譯入語讀者的文化及心理特征相關(guān)研究;加強(qiáng)外宣翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),為吉林省文化“走出去”發(fā)揮應(yīng)有的作用。

        猜你喜歡
        吉林省文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        吉林省教育廳新年賀詞
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        吉林省“十四五”食品安全信息化建設(shè)的幾點(diǎn)思考
        吉林省醫(yī)療器械檢驗(yàn)所
        吉林省梅河口老年大學(xué)之歌
        吉林省完成1.4萬公里農(nóng)村公路“暢返不暢”整治
        石油瀝青(2019年6期)2019-02-13 04:24:34
        誰遠(yuǎn)誰近?
        亚洲精品一区二区三区播放| 免费观看又色又爽又黄的| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲欧美日韩在线中文一 | 蜜桃成熟时日本一区二区| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 久久人与动人物a级毛片| 狠狠躁狠狠躁东京热无码专区| 精品人妻一区二区三区av| 蜜桃一区二区三区视频网址| 国产成人精品一区二区三区视频 | 亚洲粉嫩视频在线观看| 无码国产精品一区二区av| 天天综合亚洲色在线精品| 亚洲国产精品久久九色| 91人妻一区二区三区蜜臀| 国产一区二区三区小说| 亚洲av纯肉无码精品动漫| 国产精品欧美韩国日本久久| 综合成人亚洲网友偷自拍| 久久精品国产亚洲av无码偷窥| 人人玩人人添人人澡| 亚洲色欲色欲大片WWW无码| 中文字幕亚洲五月综合婷久狠狠| 99久久久无码国产精品秋霞网| 国产精品.xx视频.xxtv| 丝袜人妻无码中文字幕综合网| 精彩视频在线观看一区二区三区| av狠狠色丁香婷婷综合久久 | 亚洲日韩精品无码专区网址| 免费国精产品自偷自偷免费看| 香蕉亚洲欧洲在线一区| 国产精品熟女少妇不卡| 国色天香精品一卡2卡3卡4| 亚洲免费视频播放| 免费国产自拍视频在线观看| 久久精品国产久精国产爱| av蓝导航精品导航| 亚洲精品国产福利在线观看| 亚洲男人综合久久综合天堂 | 日本视频精品一区二区 |