●學(xué)術(shù)前沿專欄
認(rèn)知語言學(xué)研究專題(特邀主持人:文旭)
非現(xiàn)實(shí)位移事件的編碼與突顯
張克定(No.1)
運(yùn)動(dòng)的詞匯化與概念化
文旭 (No.1)
構(gòu)式化思想的演進(jìn)及相關(guān)問題探討
楊旭(No.1)
虛擬互動(dòng)整合作為辯論語篇交流性意義構(gòu)建的表征策略
段紅(No.1)
認(rèn)知詞典學(xué)研究專題(特邀主持人:王仁強(qiáng))
認(rèn)知詞典學(xué)芻論
章宜華(No.2)
《新世紀(jì)漢英大詞典》(第二版)兼類詞表征策略研究
王仁強(qiáng) 霍忠振 鄧嬌(No.2)
外向型漢英學(xué)習(xí)詞典中敘實(shí)動(dòng)詞的譯義研究
夏立新 夏韻(No.2)
《認(rèn)知詞典學(xué)》述評(píng)
馮建明(No.2)
西方古典語文與文學(xué)研究(特邀主持人:劉小楓)
古希臘的演說術(shù)與修辭術(shù)之辯(上篇)
劉小楓(No.3)
城邦的正義與秩序——《理想國》427c-444a義疏
朱琦(No.3)
如何理解《王制》“女性戲劇”的自然問題?——以《王制》451d-457b為中心
曹聰(No.3)
微茫正聲:阿里斯托芬的政治與哲學(xué)
崔嵬(No.3)
國家話語研究(特邀主持人:黃國文)
生態(tài)語言學(xué)視角下的澳大利亞主流媒體之十九大報(bào)道
何偉 馬子杰(No.4)
美國主流媒體視野中十九大報(bào)告的批評(píng)話語分析
蔣岳春(No.4)
評(píng)價(jià)理論視角下意大利主流媒體對(duì)十九大報(bào)道的積極話語分析
董丹(No.4)
語言哲學(xué)研究(特邀主持人:王寅)
體認(rèn)語言學(xué)之語言哲學(xué)分析(續(xù))
王寅(No.5)
身體·體驗(yàn)·認(rèn)知:語言主體間性建構(gòu)研究——以英語人稱代詞為例
趙永峰(No.5)
體認(rèn)語言學(xué)視角下致使類兼語構(gòu)式的概念套疊研究
劉云飛(No.5)
體認(rèn)語言學(xué)視角下的名詞謂語句研究:構(gòu)式界定與認(rèn)知?jiǎng)右?/p>
帖伊 覃修桂(No.5)
體認(rèn)語言學(xué)的后現(xiàn)代哲學(xué)淵源再探
彭志斌(No.5)
法律英語研究(特邀主持人:張法連)
《國標(biāo)》視域下法律英語專業(yè)課程需求與建構(gòu)研究
葉洪 王凱倫(No.6)
“全人教育”理念指導(dǎo)下的法律翻譯人才培養(yǎng)模式探索
黃春芳 張法連(No.6)
近20年我國法律英語教學(xué)研究現(xiàn)狀及走向
胡朝麗(No.6)
英漢法律隱喻的認(rèn)知解讀及翻譯探析
張建科 王博(No.6)
●外國文學(xué)與文本研究(全國社科期刊特色欄目)
被韋勒克誤解的庫爾提烏斯——《歐洲文學(xué)與拉丁中世紀(jì)》的比較文學(xué)啟示
郝嵐(No.1)
馬丁·麥克多納《三塊廣告牌》中的暴力與和解
李元(No.1)
“物的文學(xué)生命”:重讀??思{筆下的生意人弗萊姆·斯諾普斯
韓啟群(No.1)
新世紀(jì)加拿大黑人英語小說創(chuàng)作論略
綦亮(No.1)
弗·施萊格爾的反基礎(chǔ)主義哲學(xué)與美學(xué)
王淑嬌(No.1)
《藍(lán)胡子》的后現(xiàn)代改寫及其意義
蔣虹(No.2)
分裂與療傷:美國南北戰(zhàn)爭(zhēng)小說的發(fā)展
羅小云(No.2)
酒題材創(chuàng)作——菲茨杰拉德式的救贖之道
蔣桂紅 郭棲慶(No.2)
從反傳統(tǒng)到返傳統(tǒng):垮掉派的哲學(xué)資源
尚婷(No.2)
《虹》的景觀與維多利亞時(shí)代的發(fā)展
曾利紅 黎明(No.2)
作為文化技術(shù)的診療及其文學(xué)化——以《布登勃洛克一家》為例
毛亞斌(No.2)
歷史事件的小說再現(xiàn)——以《奈特·特納的自白》為例
曾傳芳(No.3)
“新興階層”:論笛福小說中的“城市新人”
王慶(No.3)
《另一個(gè)世界》:代際間幽靈創(chuàng)傷視閾下的戰(zhàn)爭(zhēng)記憶
蔣棟元 朱哲(No.3)
“二度文學(xué)”:《彭伯里莊園》的女性重寫與文化批評(píng)
楊喆 黃麗娟(No.3)
論尋根文學(xué)對(duì)魔幻現(xiàn)實(shí)主義的接受
吳夢(mèng)宇(No.3)
想象瑪麗蓮·夢(mèng)露——諾曼·梅勒《鹿苑》中的女性身體解讀
許梅花(No.3)
金庸小說“走出去”與英漢交流語境中的接受與反思
蘇靜 韓云波(No.3)
古希臘的演說術(shù)與修辭術(shù)之辯(下篇)
劉小楓(No.4)
作為教育家和思想家的彌爾頓
郝田虎(No.4)
《重生》三部曲與一戰(zhàn)期間英國臨時(shí)授銜軍官
王嵐 周娜(No.4)
閱讀與社交:《傲慢與偏見》中的功利主義閱讀文化
陳后亮 寧藝陽(No.4)
《源氏物語》的儀式與權(quán)力——以光源氏的40祝壽為例
趙曉燕(No.4)
“貴族科學(xué)家”與“布商女兒”——《法國中尉的女人》與英國的“兩種文化”之爭(zhēng)
劉亞(No.4)
伏爾泰悲劇《中國孤兒》中的矛盾哲學(xué)
唐果(No.4)
現(xiàn)代風(fēng)中的倫敦文學(xué)景觀:重構(gòu)錢鍾書牛津英文筆記中的英國現(xiàn)代文學(xué)場(chǎng)
陶家俊(No.5)
諾曼·梅勒的《裸者與死者》與“二戰(zhàn)”時(shí)期的美國
任虎軍(No.5)
從觀念形態(tài)到社會(huì)結(jié)構(gòu)——《郊區(qū)佛陀》中的階級(jí)表征及其文化意涵
李亞飛(No.5)
波德萊爾對(duì)中國當(dāng)代詩人的影響——以柏樺為例
文雅(No.5)
隱微傳統(tǒng)與寫作技藝——柏拉圖《法義》讀解導(dǎo)引
方旭(No.5)
韋勒克與英美現(xiàn)代詩歌批評(píng)
鄧鷗翔(No.5)
詩人與皇帝的對(duì)峙——奧維德《哀歌集》第四部第10首解讀
李永毅(No.6)
“非洲之心”的崛起——肯尼亞英語文學(xué)的斗爭(zhēng)之路
朱振武 陸純藝(No.6)
科馬克·麥卡錫《路》中的垃圾書寫
張健然(No.6)
信仰的追尋——評(píng)托馬斯·沃爾夫的《沒有門》
王蘭明(No.6)
述行與文學(xué):從伊瑟爾和費(fèi)舍爾-李希特談起
李明明(No.6)
論谷崎潤一郎文學(xué)中觸覺的審美意義——以《柳湯事件》和《美食俱樂部》為中心
楊爽(No.6)
彌爾頓《失樂園》中的誘惑書寫
晏清皓 晏奎(No.6)
●外國語言研究
漢、英、俄存在句時(shí)空表征對(duì)比研究
王冬雪 王文斌(No.1)
隱/明喻的恰當(dāng)性-規(guī)約度-熟悉度多維擇選實(shí)證研究
王鑫 孫毅(No.1)
多模態(tài)視閾下的國家安全話語分析——以中美警察形象宣傳片的對(duì)比分析為例
潘艷艷 (No.1)
論中國跨文化傳播學(xué)“交往話語權(quán)”范疇的構(gòu)建
侯旭 劉明(No.1)
英語模糊標(biāo)簽語功能研究
張高遠(yuǎn)(No.2)
共鳴:三個(gè)維度上的概念整合
劉興兵(No.2)
語塊在語言系統(tǒng)中的位置:從“邊緣”到“核心”
段士平(No.2)
分裂義多義動(dòng)詞客體題元層級(jí)化分析
盧曉晨(No.2)
跨語言視角下雙賓語結(jié)構(gòu)的格理論分析
全峰 韓景泉(No.2)
漢英詞典儒學(xué)詞譯義結(jié)構(gòu)的拓?fù)滢D(zhuǎn)換研究
胡文飛 楊蓉(No.3)
立法文本中禁止類言語行為的力動(dòng)態(tài)研究
吳淑瓊(No.3)
容器表量構(gòu)式的建構(gòu)機(jī)制:體驗(yàn)認(rèn)知視角
仇偉(No.3)
關(guān)聯(lián)視域下的“被XX”結(jié)構(gòu)
楊小龍 王天翼(No.3)
新媒體語言文化生態(tài)下兒童外語習(xí)得效度實(shí)證研究
湯紅娟(No.4)
論生態(tài)語言學(xué)的研究范式
王宏軍(No.4)
從紛爭(zhēng)走向多元——一項(xiàng)關(guān)于比利時(shí)“語言之爭(zhēng)”的質(zhì)性研究
余春紅 傅榮(No.4)
“S比N1還N2”的語言哲學(xué)解讀(下)
王天翼(No.4)
界面研究:內(nèi)涵、范式與意義
劉麗芬(No.5)
自然詩歌的生態(tài)話語分析——以Thomas Nashe的《春》為例
劉玉梅 王術(shù)芬(No.5)
強(qiáng)勢(shì)最簡(jiǎn)論下語段加標(biāo)與轄域效應(yīng)及語類特征解釋
張連文(No.5)
俄語動(dòng)詞義位的形式句法描寫
田欣欣(No.5)
動(dòng)詞隱喻義位的組合形式性能
彭玉海(No.6)
論英語三元謂詞工具論元的工具性層次差異及其句法影響
雙文庭 潘曼妮(No.6)
論復(fù)雜系統(tǒng)理論在隱喻研究中的運(yùn)用——以隱喻的話語動(dòng)態(tài)分析法為例
單理揚(yáng)(No.6)
●翻譯研究
葛浩文譯《生死疲勞》中諺語的文化建構(gòu)與解構(gòu)
石春讓 石巖(No.1)
漢語古詩英譯策略體系中的概括翻譯法描寫研究
劉錦暉 馬士奎(No.1)
機(jī)器翻譯研究進(jìn)展對(duì)翻譯職業(yè)化的影響
趙應(yīng)吉 劉寅齊 陳思瑩(No.1)
國內(nèi)翻譯史研究的幾個(gè)問題
賈洪偉(No.1)
英文版《中國文學(xué)》翻譯敘事對(duì)沈從文“作者功能”的話語建構(gòu)
唐緒華(No.1)
基于實(shí)證研究的科技新詞的認(rèn)知與翻譯
陳香美(No.1)
外來詞音譯漢化研究
劉祥清(No.2)
人際功能視角下語氣副詞“本來”英譯的語料庫考察
翁義明 張立玉(No.2)
國書與表文背后的話語權(quán)力——馬戛爾尼使團(tuán)國書翻譯的批評(píng)話語分析
廖迅喬(No.2)
基于漢英雙語平行語料庫的本源概念翻譯模式認(rèn)知研究——以莫言小說《變》及其英譯本為例
袁艷玲 戈玲玲(No.2)
“林譯”百年評(píng)說與我國現(xiàn)當(dāng)代翻譯批評(píng)場(chǎng)域的自主化歷程
陳水平(No.2)
傅雷翻譯的影響與啟示
宋學(xué)智 宮妍(No.3)
舍得之道:論郝玉青《射雕英雄傳》英譯中刪減的“合規(guī)性”
戴若愚 陳林(No.3)
國內(nèi)美國漢學(xué)家韓南研究二十年(1997—2017)——基于CiteSpace的科學(xué)計(jì)量分析
曾景婷 伍少堃(No.3)
胡適譯詩《關(guān)不住了》的版本考辨
陳歷明(No.4)
非人稱構(gòu)式在科技英語中的語用功能及其翻譯
楊志亭(No.4)
關(guān)聯(lián)理論視域下詩歌翻譯的模糊關(guān)聯(lián)研究
曹曉安(No.4)
譯者行為批評(píng)的理論問題
周領(lǐng)順(No.5)
同一譯介傳播模式下的譯作傳播影響力差異社會(huì)學(xué)分析——以《紅高粱家族》《酒國》為例
汪寶榮 李偉榮(No.5)
計(jì)劃化和組織化與翻譯秩序建構(gòu)(1949—1966)
林紅 李金樹(No.5)
《塵埃落定》英譯本象似性研究
邵璐 高曉鵬(No.6)
當(dāng)代漢語新詞英譯中的誤譯現(xiàn)象及對(duì)策研究
黃薔(No.6)
從翻譯目的論視角看口譯現(xiàn)場(chǎng)的應(yīng)急技巧
楊俊(No.6)
“鄉(xiāng)土語言”的異語寫作與文化回譯
高曉仙 趙國月(No.6)
●外語教育與教學(xué)論壇
國內(nèi)基于翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語教學(xué)研究評(píng)述
蘇曉俐 劉姍姍 馬武林(No.1)
“新瓶裝新酒”:語用視域下的大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究
楊昆(No.1)
基于SPOC的大學(xué)英語教學(xué)模式構(gòu)建及影響因素研究
楊雪飛(No.2)
課堂語碼轉(zhuǎn)換研究的社會(huì)文化視角及其方法
程曉麗(No.2)
近十年動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論視域下我國二語習(xí)得研究:現(xiàn)狀與展望
王勃然 趙雯(No.3)
語言測(cè)試反撥效應(yīng)研究
董曼霞(No.3)
大學(xué)英語四級(jí)考試寫作測(cè)評(píng)量表效度研究
鄒紹艷 范勁松(No.3)
師范類英語專業(yè)跨學(xué)科人才培養(yǎng)模式探索
——以山東師范大學(xué)《英語專業(yè)培養(yǎng)方案》修訂為例
王卓 胡艷玲 王金娥(No.4)
中國慕課學(xué)分認(rèn)定和轉(zhuǎn)換技術(shù)路線研究——以大學(xué)英語課程為例
蔣艷 馬武林 軒雅莉(No.4)
商務(wù)詞義限制性搭配產(chǎn)出性學(xué)習(xí)研究 ——以動(dòng)名搭配WPI數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)為例
林競(jìng) 李傳芳(No.4)
微觀語境下的英語課堂教師提問:基于SETT模型的會(huì)話分析
董明(No.4)
現(xiàn)代教育范式視域下的公共英語:從1.0到2.0轉(zhuǎn)型
蔡基剛(No.5)
順序象似性畛域中二語寫作修改區(qū)段的補(bǔ)綴順序與抑制分布
柯于國(No.5)
二語習(xí)得和二語寫作領(lǐng)域反饋研究的對(duì)比與融合
王璐璐(No.5)
二語寫作中虛化動(dòng)詞“HAVE”組構(gòu)型式發(fā)展特征研究
朱慧敏 王俊菊(No.6)
需求分析視閾下的地方應(yīng)用型高校大學(xué)英語學(xué)習(xí)環(huán)境建構(gòu)
馬之成 馬武林(No.6)
虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)輔助下情境化交傳與演講一體化教學(xué)研究與實(shí)踐
翟佳羽(No.6)
●書評(píng)與動(dòng)態(tài)
認(rèn)知?dú)v史主義的新方向——《認(rèn)知、文學(xué)與歷史》評(píng)介
蔣勇軍 (No.1)
《生態(tài)翻譯:人類紀(jì)時(shí)代的翻譯與生態(tài)》述評(píng)
龍吉星 王忠義(No.3)
多維度的外國文學(xué)批評(píng)范式——評(píng)《赫爾曼·麥爾維爾的現(xiàn)代闡釋》
蘇暢(No.4)
重新定義翻譯——評(píng)彼得·布朗欽斯基新著《無處不在的翻譯》
李文婷(No.4)
認(rèn)知文學(xué)研究的進(jìn)化范式:文學(xué)達(dá)爾文主義
——《圖解簡(jiǎn)·奧斯汀——文學(xué)意義的進(jìn)化基礎(chǔ)》評(píng)介
符文欣 劉霞敏(No.6)