亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Analysis of the China English in Translation

        2019-12-23 07:15:02朱雯杰
        校園英語(yǔ)·中旬 2019年12期
        關(guān)鍵詞:五經(jīng)炒面四書

        【Abstract】English has developed into a world-wide language. Its wide application has led English to various varieties which have their various national characteristics along with the normative English. China English can be found in China Daily and many other publishings. The article presents an introduction to China English, discusses about China English in translation from three aspects—vocabulary; sentence; grammar and meanwhile speculates the future of China English.

        【Key words】China English; transliteration; Chinese culture

        【作者簡(jiǎn)介】朱雯杰(1984.01-),女,漢族,江蘇鎮(zhèn)江人,南京實(shí)驗(yàn)國(guó)際學(xué)校,研究方向:英語(yǔ)教育。

        Ⅰ. The History and Definition of China English

        Mr Ge Chuangui is the first person who proposed the term “China English”. In his work “Talk about Chinese-English Translation”, he pointed out that English is the national language. Any other countries can use English, but they should follow the English conventions to deal with various situations concerning themselves(李文中, 1993:18). No matter in ancient China or modern China, when we write or speak English, we have something unique which need to be expressed. For example: Four Books(四書), Five Classics(五經(jīng)), etc.Thus it starts the first step to study the China English system.

        Ⅱ. The China English in Translation

        Now, well discuss the China English in three parts—vocabulary, sentence, grammar.

        1. The Rank of Vocabulary

        Transliteration

        The vocabulary transliteration was used at the beginning of 19th century. At that time, when we translated some personal names or geographical names, we used Wade System.

        In the early use of Wade System, we would use Guangdong dialect and Minnan dialect, for example, chow mei(炒面), wonton(餛飩). After 1958, our country issued some related Chinese Pinyin plans about some personal names and geographic names. Many examples as follows:

        (1) Words concerning historical phenomena:

        xiucai(秀才) ya men(衙門)

        (2) Words concerining clothing and food:

        changsam(長(zhǎng)衫) jiao zi(餃子)

        2.The Rank of Sentence

        The difference of thought mode between Chinese and English forms the sentence linear difference in the language. Some examples as follows:

        Different thinking modes are reflected in the arrangement of sentence pattern

        English: subject → predicate → object → adverbial

        Eg: Tom/bought/a bicycle/yesterday。

        Chinese: subject → adverbial → predicate → object

        Eg: Tom/yesterday/bought/a bicycle。

        Ⅲ. The Distinction of China English and Chinglish

        In English literature, there are two concepts: China English and Chinglish. The latter is called “Chinese- like English”, it is one kind of substandard English which uses Chinese grammar rules and customs, even it is wrong. But China English is standardized, it can express Chinese culture which are not familiar to some foreigners. Translators must have a good mastery of Chinese culture and English language.

        1.紙包雞:paper-wrapped chicken(Chinglish, maybe you cant know whether the chicken is uncooked or cooked)

        deep-fried paper-wrapped chicken(China English)

        2.三角債:triangle debts(Chinglish)

        chain debts(China English)

        Li Wenzhong once stressed that Chinglish is a kind of morbid language phenomenon. For Chinese students, Chinglish is one of the major problems which affect the quality of their Chinese-English translation.Here are two suggestions:

        First, read the English masterpiece as much as possible to master the standard English. When you do translation, you should use standard English as soon as possible;

        Second, frequently read the authority foreign publication, like China Daily, study and use those new words and expressions from the experts and interpreters.

        Ⅳ. The Significance and Prospect of China English

        Owing to the economic development of our country, the importance of Chinese culture,more and more Chinese concepts have been translated into English. Chinas education has taken English as foreign language.Under this circumstance we should combine the English teaching material with the China English. Especially for middle school students, they should not exclude the China English, but add more about Chinese culture to language teaching. They should learn more excellent translation versions written by Chinese people and some masterpieces about China written by foreign authors. In this way, the students competence in research and analysis of China English can be improved.

        References:

        [1]Crystal, David. The English Language[M].New York: Penguin Books Ltd,1998.

        猜你喜歡
        五經(jīng)炒面四書
        論陳普《“四書”講義》中的“為學(xué)”思想
        “四書五經(jīng)”包括哪幾部書
        勤向窗前讀五經(jīng)
        “峰會(huì)炒面”
        上海炒面
        幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:57
        瞬間覺(jué)得被坑
        為了一碗炒面的奔跑
        山東青年(2016年2期)2016-02-28 14:25:43
        朱熹的《四書》與“五經(jīng)”
        《大學(xué)》在《四書》序列中的位置
        米芾拜石
        激情综合色五月丁香六月欧美| 久久精品国产亚洲av不卡国产| 91精品国自产拍老熟女露脸| 国产一区二区三区在线综合视频| 成年女人a级毛片免费观看| 九九热线有精品视频86| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 香蕉成人啪国产精品视频综合网| 国产免费丝袜调教视频| 猫咪www免费人成网最新网站| 国产高清a| 精品一区二区三区女同免费 | 久久久久99精品成人片直播 | 亚洲国产精品无码av | 国产自国产在线观看免费观看| 精品久久久久久午夜| av成人资源在线播放| 亚洲色图视频在线免费看| 亚洲视频在线观看| 无码精品国产va在线观看| 国产精品综合日韩精品第一页| 青青草手机成人自拍视频| 久久综合国产精品一区二区| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 中国丰满熟妇xxxx性| 亚洲视频在线看| 午夜国产精品视频免费看电影| 网址视频在线成人亚洲| av一区二区三区在线| 日韩精品内射视频免费观看| 国内揄拍国内精品少妇国语| 国产成人cao在线| 高清成人在线视频播放| 国产手机在线观看一区二区三区 | 午夜被窝精品国产亚洲av香蕉| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 少妇白浆高潮无码免费区| 国产亚洲曝欧美不卡精品| 一区二区三区观看视频在线| 亚洲人成网站18禁止| 国产精品免费观看久久 |