李春蕾
摘 要:良好的城市形象是一張名片,而打造城市形象和外宣工作是這一張名片的兩面,不僅吸引外資、人才紛紛來此發(fā)展,而且也增加居民的區(qū)域自豪感。秦皇島作為中部地區(qū)少有的沿海城市,在此背景下,如何抓住一次次國(guó)際交流合作的機(jī)會(huì),打造水平一流、服務(wù)一流的現(xiàn)代化秦皇島,成為社會(huì)各界的共同探討的問題。
關(guān)鍵詞:城市形象;秦皇島;語言服務(wù)
城市形象是影響城市核心競(jìng)爭(zhēng)力的重要元素,是城市綜合實(shí)力的反映。 一方面城市形象是一種外部公眾對(duì)城市的感受評(píng)價(jià);另一方面城市形象是城市諸要素通過特定方式而刻畫形成的,屬于實(shí)體形象,二者相輔相成,缺一不可。城市形象從硬件來看主要有建筑、道路、景點(diǎn)、生活設(shè)施、城市景觀等,從軟件方面來看則有風(fēng)土人情、文化底蘊(yùn)、市民行為等。城市形象以客觀城市為對(duì)象,以人們的主觀印象為途徑,具有綜合性、差異性、主觀性、標(biāo)識(shí)性和公益性等特點(diǎn)。
1 秦皇島城市形象的定位
秦皇島憑借悠久的歷史和獨(dú)特的地理位置等因素,成為中國(guó)首批沿海開放城市,在北方地區(qū),特別是京津冀地區(qū)占據(jù)著重要的經(jīng)濟(jì)和戰(zhàn)略位置。秦皇島南臨渤海,東接遼寧,西面京津,是渤海地區(qū)重要的港口城市,是京津輻射東北的節(jié)點(diǎn)城市。加之秦皇島是中國(guó)唯一一座以皇帝名號(hào)命名的城市,增添了這座城市的歷史底蘊(yùn)。除了優(yōu)秀的文化資源以外,秦皇島以其獨(dú)特宜人的氣候條件,成為國(guó)內(nèi)外知名的旅游休閑勝地,被譽(yù)為“中國(guó)夏都”、“京津冀后花園”等。近年來,秦皇島更是借助京津冀協(xié)同發(fā)展契機(jī),成為第二批“國(guó)家全域旅游示范區(qū)”,至此,秦皇島旅游城市形象基本建立,但其國(guó)際形象仍需進(jìn)一步塑造和構(gòu)建。
2 城市形象與對(duì)外傳播
對(duì)外傳播是城市國(guó)際形象塑造和推廣的重要平臺(tái),一個(gè)城市國(guó)際形象的塑造和對(duì)外聲音的傳播離不開對(duì)外傳播資源的整體配合與推動(dòng)。
塑造城市形象首先要結(jié)合城市的歷史文化和城市品牌形象現(xiàn)狀進(jìn)行精準(zhǔn)定位,形成特有的城市品牌形象,以其獨(dú)特的城市符號(hào)形成明確清晰的品牌形象認(rèn)知。其次,明確語言服務(wù)對(duì)城市形象傳播的影響,語言作為文化的載體和傳播的媒介,在城市形象的建設(shè)過程中起著支柱性的作用,規(guī)范的語言能更好地幫助人民更好的了解、感知城市內(nèi)涵。對(duì)外傳播語言及其英語翻譯體現(xiàn)了一個(gè)城市的社會(huì)開放化程度和文化品位,代表著城市的“臉面”與形象。規(guī)范對(duì)外宣傳語言翻譯,優(yōu)化語言環(huán)境,對(duì)提升一個(gè)城市的國(guó)際形象具有非常重要的意義。最后,還要充分發(fā)揮重大節(jié)事活動(dòng)的聚媒效應(yīng)、名片效應(yīng)和口碑效應(yīng)。例如2016年的杭州G20峰會(huì)、2018年青島上合峰會(huì)就是對(duì)外傳播和形象展示的良好契機(jī),提高了城市的國(guó)際知名度、美譽(yù)度和認(rèn)同度。
3 提升秦皇島城市形象的語言服務(wù)策略
整合城市對(duì)外傳播資源,多維度研究語言服務(wù)的傳播功能,運(yùn)用傳播學(xué)、國(guó)際政治學(xué)、戰(zhàn)略學(xué)理論結(jié)合翻譯學(xué)相關(guān)理論,探索通過語言服務(wù)傳播城市形象的最佳模式,促進(jìn)秦皇島市展示社會(huì)及科學(xué)發(fā)展成果,凸顯其和平崛起的城市形象。
3.1 外宣資料及其翻譯
作為城市宣傳的官方窗口,政府部門要善于利用國(guó)內(nèi)外新聞媒體做好公關(guān),設(shè)計(jì)內(nèi)容有趣、形式新穎、具有親和力的外宣品和出版物,增強(qiáng)對(duì)外傳播的有效性;根據(jù)政府工作推進(jìn)、策劃不同規(guī)格、多種形式的活動(dòng)與事件,增加國(guó)際交流的機(jī)會(huì),提高國(guó)內(nèi)外公眾注意力。外宣翻譯是對(duì)外宣傳事業(yè)的關(guān)鍵性環(huán)節(jié),通過城市外宣翻譯工作,鞏固與其他城市尤其是國(guó)際友好城市之間的友誼關(guān)系,不斷優(yōu)化城市國(guó)際形象。
城市外宣翻譯是以交際翻譯為主要手段,以國(guó)外的大量讀者受眾為中心,將城市各種資源信息翻譯成外國(guó)語的一種翻譯實(shí)踐。在翻譯的過程中,不僅僅要要注重譯文的科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性、正確性與靈活性,還要考慮到譯文的讀者和原文的作者具有不同的語言、國(guó)情、文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀念。首先,作為一種跨文化交際的傳播行為,城市外宣翻譯要注重傳播效果。如果譯文傳遞的各種信息及原材料意圖不為目標(biāo)語受眾所理解和接受,傳播的效果定會(huì)不盡人意,甚至?xí)m得其反。其次,在外宣翻譯工作中要以國(guó)外受眾為出發(fā)點(diǎn),遵循貼近中國(guó)發(fā)展實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維和語言習(xí)慣等原則。最后要根據(jù)文本功能選擇不同的翻譯策略,對(duì)于一些官方文件、外事活動(dòng)紀(jì)要、新聞文稿等政治性很強(qiáng)的資料,措辭需要嚴(yán)謹(jǐn),不能隨意篡改,而對(duì)于一些文化類的外宣資料,譯者要充當(dāng)文化橋梁和文化中介的作用,為兩種文化的交融創(chuàng)造更多的可能性。
3.2 服務(wù)性信息翻譯及其翻譯理論
服務(wù)性信息是來華國(guó)際受眾的主要信息需求。城市化信息服務(wù)涉及網(wǎng)站的英文版、公示語的翻譯、英語服務(wù)窗口的建設(shè)等。城市的服務(wù)性信息是外來人員對(duì)城市最直觀、最切身的感受,因此服務(wù)性信息翻譯不僅成為一種需求,更是成為展示城市國(guó)際化程度的一種時(shí)尚。在服務(wù)性信息的翻譯中,翻譯方法和翻譯策略由信息的預(yù)期目的或功能決定。服務(wù)性信息的翻譯的目的是為來華人士在公共服務(wù)領(lǐng)域提供相應(yīng)的服務(wù)信息,實(shí)現(xiàn)指示、告知、警示、禁止等功能,方便他們的生活。因此服務(wù)類信息翻譯時(shí)不能拘泥于原文的語言形式或語篇類型,要用譯文讀者所習(xí)慣、所能接受的語言結(jié)構(gòu)與語言形式來翻譯,注重譯文讀者的反應(yīng)。
4 結(jié)語
隨著我國(guó)城市化進(jìn)程的推進(jìn),城市之間的競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,看似是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的競(jìng)爭(zhēng),實(shí)則是城市之間綜合實(shí)力的比拼,提高城市形象的語言服務(wù)是一項(xiàng)長(zhǎng)期、不斷優(yōu)化的過程,作為這場(chǎng)博弈中的文化軟實(shí)力,語言服務(wù)能夠潛移默化地影響著人們對(duì)城市形象的認(rèn)知。秦皇島作為國(guó)際濱海休閑度假之都,在接待外賓和走向國(guó)際的過程中,需要大量的語言翻譯服務(wù),因此,探討語言服務(wù)策略對(duì)于城市國(guó)際形象提升,對(duì)于城市的發(fā)展具有重大借鑒意義。
參考文獻(xiàn)
[1]葛春穎.新媒體環(huán)境下秦皇島國(guó)際旅游城市形象傳播研究[J].播力研究,2019,(1).
[2]姚宜.城市國(guó)際形象對(duì)外傳播的策略創(chuàng)新[J].新聞知識(shí),2013,(5).
[3]李娜.試析如何進(jìn)行城市外宣翻譯[J].理論觀察,2016,(5).