亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析中法文化的差異對法漢互譯的影響

        2019-12-17 08:03:35曾靜
        山東青年 2019年10期
        關(guān)鍵詞:語義詞匯語言

        曾靜

        縱觀世界文明史,中國和法國兩個國家都具有極其燦爛的文明,漢語和法語的歷史也非常悠久。然而,由于地理環(huán)境、宗教信仰、價值觀、社會組織形式等的不同,中法文化在存在一定相似性的同時,表現(xiàn)出來的更多則是各種各樣的差異性?!斑@種文化的不對等使得語言在轉(zhuǎn)換過程中遇到障礙,進(jìn)而影響翻譯的順利進(jìn)行?!盵1]本文旨在淺析中法文化差異對法漢互譯的影響。

        中國文化是家庭本位,法國文化是個人本位;中華文明被稱為黃色文明,中國人形成了謙虛、謹(jǐn)慎、忍讓和含蓄的傳統(tǒng)美德,即一種內(nèi)傾型人格,西方文明被稱為藍(lán)色文明,法國人喜歡標(biāo)新立異、革故鼎新,富有冒險精神和挑戰(zhàn)勇氣,形成了一種外傾型人格;中國的文化是相對主義,法國的文化是絕對主義、實(shí)體主義;中國文化是和諧性文化,法國文化是抗?fàn)幮臀幕?中國崇尚集體主義,法國是個人主義。

        從以上各點(diǎn)可以看出,中法文化在很多方面都存在著不同點(diǎn),這就更加深了法漢互譯的難度。因?yàn)?,兩種語言本身就不同,再加上兩國文化的大不同,因此,搞好這兩種語言之間的翻譯也就愈發(fā)地難。那么,中法文化差異在法漢互譯過程中究竟有什么樣的影響?

        一、 語義空缺

        在法語和漢語兩種語言中,有些法語中有的詞匯,漢語中沒有;而有些漢語中的詞匯,法語中沒有。中法文化在吃、穿、住、行等方面各自形成了一套詞匯。法語中用于指稱葡萄酒和奶酪的詞匯非常豐富,除了極少數(shù)固定譯法外,漢譯的時候多數(shù)只能音譯。法語中用pain(面包)構(gòu)成大量的短語和民間用語,如Cest pain bénit(這是老天的恩賜),gagner son pain(謀生), être bon comme du bon pain(心地善良),faire passer le go t du pain à quelquun(殺死某人)等。漢語中根據(jù)民族生活,“米”成為主要象征之一,如“無米下鍋”、“巧婦難為無米之炊”等。再比如,漢語中的菜名“宮保雞丁(Dés de poulet avec du piment)”有著獨(dú)特的文化內(nèi)涵,宮保是古代一種官銜,實(shí)指清朝太子少保丁寶楨。而翻譯后的菜名,僅得菜肴的內(nèi)容,而文化內(nèi)涵喪失殆盡。同樣,中國傳統(tǒng)文化中的天干地支,陰陽八卦,中醫(yī)術(shù)語,武術(shù)氣功等術(shù)語在譯成法語時,由于在譯入語文化中沒有對應(yīng)或?qū)Φ鹊脑~語,在多數(shù)情況下也只能采用音譯或釋義的方法進(jìn)行翻譯,如將“陰”、“陽”分別譯為yin, yang。但是這種音譯詞對于一般法語讀者來說還是不易理解其蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。

        二、詞義沖突

        這里的沖突是指原語詞語所載的文化信息,與譯語的對應(yīng)詞語所載的文化信息是相互矛盾的,也就是說,詞語的表層指稱意義相同,但詞義深層所承載的文化內(nèi)涵卻不盡相同或者相反。如法語中的grue(鶴)一詞,在法語中象征著infidélité(不忠貞),在民間用語和俗語中,用來指“蠢人”、“ 蕩婦”、“娼妓”等。漢語中的“鶴”象征長壽,有“松鶴延年”、“鶴發(fā)童顏”之說;或比喻一個人的儀表或才能出眾,稱為“鶴立雞群”;或略帶貶義,“鶴發(fā)雞皮”用以形容白發(fā)皮皺的老年人。

        三、語義聯(lián)想

        觸景生情,借物喻義,這是日常生活和文學(xué)作品中常見的語言現(xiàn)象,也是各民族共同的思維方式、但由于不同的民族文化氛圍和自然生態(tài)環(huán)境的影響,對于同一種景象,同一個事物,形成的反應(yīng)不同,產(chǎn)生的語義聯(lián)想不同,借用的比喻形象也各不相同。例如,在描寫新事物蓬勃涌現(xiàn)的時候,法語中用的是pousser comme des champignons après la pluie(如雨后的蘑菇),而漢語中則使用“如雨后春筍”。

        四、語用涵義

        詞匯的涵義是指詞匯所蘊(yùn)含的民族文化涵義。在特定的語境中,詞語表層的指稱意義與深層的言內(nèi)意義“表里不一”,或同一事物在不同的文化背景中所引起的語義聯(lián)想不一樣。例如,Je pense que Lucie est belle, 其所指意義為“我認(rèn)為瑪麗很美麗”,但是由于使用的場合不同,這句話可能是:對露西的一種贊美或反語;對指點(diǎn)露西外貌的人的一種反駁;把露西和另一個人比較,露西是美麗的,另一個人則不然。基于同樣的道理,一種功能用意也可以用幾種不同的形式意義表達(dá)。批評某人做錯的時候,既可以直言不諱,也可以用溫婉的口氣,甚至可以講反話,如“你真夠義氣”,在一定的場合下,就可能是一種批評。

        在跨語言交際中,中法交際雙方文化背景不同、傳統(tǒng)習(xí)慣各異,因此在翻譯時,我們必須尊重譯入語讀者的思維模式、審美心理和價值觀念等文化觀念,不能把源語言讀者的文化觀念加強(qiáng)給譯入語讀者,也不能用本文化類型和標(biāo)準(zhǔn)來解釋其它文化、因此,譯者要加強(qiáng)對文化背景知識的學(xué)習(xí),深刻了解中法文化差異,并通過兩者的對比,作出對等的文化傳譯,使翻譯這一跨文化交際得以流暢和諧地完成。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]《中法文化差異對翻譯的影響及對策》,王金英,廣角鏡·Wide-angle lens[J], 2010年第8期(下)總第355期;

        [2]《中法文化差異在兩種語言互異中的影響》,王麗,伊犁師范學(xué)院學(xué)報[J],2010(4)

        (作者單位:湖北師范大學(xué)外國語學(xué)院,湖北 黃石 435000)

        猜你喜歡
        語義詞匯語言
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        語言與語義
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        “上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
        我有我語言
        認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
        亚洲一区二区在线视频,| 在线播放亚洲第一字幕| 秋霞影院亚洲国产精品| 久久久精品人妻一区二| 国产真实一区二区三区| 国产精品成人网站| 欧美 日韩 国产 成人 在线观看| 国产chinese在线视频| 五月婷婷丁香视频在线观看| 免费成人电影在线观看| 四川少妇大战4黑人| 狠狠色狠狠色综合网老熟女 | 欧洲女人与公拘交酡视频| 亚洲av综合色区无码一二三区 | 成人亚洲av网站在线看| 国产女人18毛片水真多18精品| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| 亚洲色偷拍一区二区三区| 国产一区二区视频在线看| 亚洲成av人片乱码色午夜| 亚洲av无码久久寂寞少妇| 国产又爽又黄又不遮挡视频| 一本大道久久a久久综合精品| 在线播放免费人成毛片乱码| 中文字幕亚洲无线码| 日本一区二区三区在线播放| 国产自拍偷拍视频免费在线观看 | 狼友AV在线| 亚洲人妻精品一区二区三区| 欧美顶级少妇作爱| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 美女窝人体色www网站| 久久亚洲中文字幕伊人久久大| 国产高跟黑色丝袜在线| 欧美在线不卡视频| 久久综合久中文字幕青草| 一 级做人爱全视频在线看| 国产又色又爽无遮挡免费| 如何看色黄视频中文字幕| 精品国产亚洲av高清大片| 97久久人人超碰超碰窝窝|