亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化因素對口譯中聽辨能力的影響

        2019-12-11 10:10:53李婧
        教書育人·高教論壇 2019年11期
        關鍵詞:口譯圖式跨文化

        李婧

        [摘 要] 口譯中聽辨的特點決定了口譯中的聽辨并非指語音信息在口譯員頭腦中的簡單的直接內化,而是在“聽”與“辨”過程中,口譯員本身積淀的文化經(jīng)驗影響和制約其聽辨能力。本文從口譯聽辨的認知特點開始研究口譯聽辨的特殊性,繼而以圖式理論為支撐,得出跨文化知識對于聽辨的重要性,試圖從深層的角度找出跨文化因素與聽辨的內在聯(lián)系及其對聽辨產生的重大影響。

        [關鍵詞] 跨文化 ;口譯:聽辨;圖式

        [中圖分類號]? G642? ?[文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2019) 11-0098-02

        口譯從“聽辨”開始,口譯員便開始自動化或半自動化地使用其各種認知技能對輸入的信息進行解碼及存儲?!奥牨妗?,不僅要“聽” 還要“辨”,即在信息輸入的過程中進行思考、分析。毫無疑問,口譯的成敗在很大程度上取決于聽辨過程。所以,在教學過程中,教師要想提高譯員的口譯能力,提高聽辨能力是關鍵。

        一 聽辨的形成

        (一)聽辨形成的認知特點

        根據(jù)語音學和心理語言學的研究成果,人類對有聲語言的任何理解都是對語言聽覺分析開始的,這便是語言的開始加工的起始階段,即“聽辨”[1]? ?!奥牨妗笔强谧g過程中的第一階段。在口譯聽辨的過程中,譯員“聽”即接收到原語信息,并加以“辨”識,即通過種種分析手段把接收到的信息結合語言和語言外的多種信息,納入我們的理解范疇,以便儲存和輸出。

        認知心理學家認為:“聽辯”過程即是信息解碼的過程,是一種信息加工的過程。聽力實現(xiàn)的關鍵是聽力理解,它由五個成分構成,如圖1所示。

        聽辨是人腦接收到并辨識出來的語音符號組成的信息流接收并做出信息的感知或反饋的過程,通過短暫的記憶在腦海停留,進而進行信息的解碼,并且這五個成分的發(fā)展是以前者為基礎的。“碼”是信息組成的基本要素,而“解”就是把這些接收到的要素進行重新地組合,成為有機的、合理的、可以加以識別的信息流。由此可見,聽辨不是一個簡單的對接收到的信息解碼過程,而是一個信息解碼與意義重構的有機結合,進行積極的動態(tài)思維過程。聽辨理解有兩個前提,一個是語言知識,另一個是言語技能。聽辨理解過程是通過詞匯、語法及百科知識等靜態(tài)的陳述性知識和動態(tài)的程序性知識,即認知技能的學習得以實現(xiàn)的。從認知技能的角度來看,聽辨理解是這樣一個過程: 首先,聽者迅速對接受到的內容要點進行捕捉,掌握原語敘述、介紹、論述的線索,而后聽者將利用已存的經(jīng)驗將話語的主題、語境、語言的前后句法的關系和其他語言外的“認知庫”信息納入理解軌道。

        (二) 聽辨母語思維的認知過程

        認知語言學認為,外語聽力思維能力的形成必然經(jīng)過三個過程,如圖2所示。

        這“三個階段”的形成和發(fā)展是以前者為基礎的,有著漸進性的和累加性的特點。充分了解外語聽力思維能力的形成必然經(jīng)過三個過程為制訂合理可行的聽力學習策略,促進聽辨技能的提高提供了可供參照的宏觀框架。就大多數(shù)譯員來說,他們已經(jīng)形成了母語的思維方式和語音動型,并且已經(jīng)形成了固有的母語的思維方式。按照皮亞杰的理論,思維又是一個“內化”的過程,“內化”一旦實現(xiàn),就會對譯員形成了一種普遍性、約定性的思維慣性的影響。也就是說譯員的母語的思維方式,一定會對口譯過程中的聽辨能力產生深遠的影響。母語思維幫助譯員感知“外語語音信息”,運用母語的思維方式來處理語義表象,建立目的語在思維結構中語義理解的等價和指向性機制,以提高聽辨的效率。這方面對于口譯員是有利的,這種影響稱之為正遷移。另一方面: 母語語言的發(fā)音和感知有著普遍性、約定性的思維慣性的影響,一定會形成外語發(fā)音和感知新的動型的強烈干擾,這種影響稱之為負遷移。[2]由此可見,母語的思維定勢對聽者對于其他語言的聽辨既有積極的影響,又有消極的影響。

        二口譯聽辨的特點

        口譯中的聽辨難度較高,如語音變體增多,背景知識復雜。這是因為口譯中所遇到的聲音都是真實現(xiàn)場的語音。聽力的信息輸入具有呈線性,表現(xiàn)出“連續(xù)性”成串語音的運動性質??谧g聽辨與外語聽力的區(qū)別表現(xiàn)在:聽力練習的聽辨材料是標準語音而且會在較為安靜的環(huán)境中去練習,語速也較為穩(wěn)定??谧g的聽辨現(xiàn)場環(huán)境是復雜多變的,譯員往往對發(fā)言者的語音面貌,說話風格一無所知??谧g的聽辨必須是語音辨識與詞義、語層、篇章理解同步進行,在此過程中還伴隨預測和判斷的行為。因此,在聽辨解碼的過程中需要譯員將所聽信息與大腦對的材料認知有機地結合起來,通過將新的知識和經(jīng)歷與在認知框架中現(xiàn)存的知識和經(jīng)歷相互融合而獲得的?!翱缥幕瘓D式的作用在于可以從更廣一些語篇的意義層面上提醒譯員,使得譯員對原語語音分布有一種整體意義上的期待或預測行為,故此不但可以幫助譯員完成聽辨,還可以提示原語詞義,幫助譯員理解等重要作用,同時反過來也會促進譯員對某些難識別的語音的辨析?!盵3]譯員可以利用一些諸如常識,專業(yè)知識、邏輯、主題等更廣一些的手段對下文有所期待,并在聽辨現(xiàn)有語音中“猜”出要聽語音群。譯員常常會感覺到當聽到自己所熟悉的材料時,處理起來得心應手。即使遇見生詞也能根據(jù)上下文“辨”出他們的意思,并有較好的理解;但是當遇到一些不熟悉的材料或與本國文化有差異的材料時,即使材料的生詞很少,仍是難以有透徹的理解。盡管有時能聽懂字面意思,卻不能辨識原語的真正含義。這往往是因為口譯員對這些材料的相關背景知識缺乏了解。

        在口譯中的聽辨又與一般的聽力練習差別巨大,有著一次性、時間的急迫性和判斷的及時性的特點。作為聽者的譯員要主動回應聽到的信息,并結合適合自身理解記憶的各種加工,并且在很短的時間做出回應。如果譯員對所聽到的語料熟悉,即有相應的文化的圖式,在聽力的解碼過程中能夠較為輕松的克服母語思維的負遷移,就能及時辨識出較為難理解的句子或篇章,口譯工作就能較為順利地進行了。

        三 文化圖式對口譯聽辨能力的影響

        聽力雖然是一種接受性語言技能,但聽者在聽的過程中并不是簡單、機械地接受聲音符號,而是在接收信息的同時,調動既存圖式通過一系列思維活動去分析、篩選、合成、歸納,從而在聽者一端實現(xiàn)語義的重構[4]。聽力理解模式有兩種:“自下而上”和 “自上而下”兩種處理方式。“自下而上”加工處理方式,是指聽者由接收到的語音信息時啟動,首先激活最底層、最基本的詞語圖式,繼而再組合成短語圖式,最后句子進行解碼和理解。這種處理信息的方式是聽著先對單詞、詞組等細節(jié)進行理解?!白陨隙隆奔庸?, 即從高級的圖式開始,利用大腦的已存圖式進行分析處理,對新信息預測、選擇、總結的信息處理方式。這種“自上而下”處理信息的方式可以使聽者對接收到信息做出快速的反應。在聽辨中,兩種方式是相輔相成、相互作用,同時發(fā)生在信息解碼的整個過程中。使輸入新信息與大腦已有圖式知識的相互融合,達到理解的目的。

        如果譯員在聽辨過程中,能“聽”出材料的每個單詞,但對整個句子闡述的真正含義不能“辨”識出來或是理解起來感到吃力,究其原因很難可能是缺乏對材料文化知識的缺乏。具有西方背景知識的譯員能夠緊跟說話者的思路,整個口譯工作更加流暢。另外豐富的背景知識可以彌補譯員詞匯量的不足和句法知識欠缺,它能使譯員忽略某些語言困難而從語義層面、整體意義理解材料。譯員大腦中的圖式會采取“自上而下”和“自下而上”兩種方式相互結合來處理聽力材料,故而可以使聽辨理解更高效、更準確。聽辨的中信息輸入有“線性”的特點,所以譯員從聽到第一單詞起,開始啟動最基本的方式是“自下而上”即語言圖式發(fā)揮作用,對語音、單詞等解碼,對語句產生最基本理解?!白陨隙隆钡男畔⑻幚矸绞綍棺g員更注意對材料的主要觀點等深層次的內容使理解,使聽到的內容連貫、完整,聽辨速度也得到提高。在整個聽辨理解過程中,譯員會充分運用其認知力,在“自下而上”和“自上而下”不斷交替解碼的過程中,譯員始終處于一個積極主動的思考狀態(tài)。

        對目的語的日常生活相關的內容圖示的積累,一定會涉及目的語的國家相關的文化背景知識的了解。在教學中,教師要重視培養(yǎng)口譯員對目標語國家的社會習俗、生活習慣、宗教信仰、思維方式等方面的了解與研究。譯員才會在口譯過程中更為主動、有效地運用“自上而下”高級方式來解碼接收的信息。

        總之,口譯員具備一定的語言基礎,所以口譯過程中的聽辨障礙往往是源于跨文化因素所導致。聽辨理解“自下而上”和“自上而下”的信息處理方式要求譯員要有意識地增加目的語語言圖式和內容圖式,也證明了跨文化背景知識對聽辨的重要性。認知主義文化觀給我們這樣一個啟示:雖然譯員在自己的文化環(huán)境中已經(jīng)潛移默化地成為自己本族文化和個性特點的認知程序或圖式,但是新的文化認知圖式卻可以從后天的學習中習得。教師應充分認識跨文化差異對聽辨能力的影響,使口譯員更加重視目的語文化圖式的習得,對于提高口譯中“聽辯”的效率意義重大。

        參考文獻:

        [1][3]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

        [2]朱放成.聽力理解的思維特征與聽力學習策略[J].外語電化教學,2003(92).

        [4]劉暢. 文化認知與聽力教學[J].外語教育,2001(1).

        (責任編輯:姜海晶)

        猜你喜歡
        口譯圖式跨文化
        山東漢畫像石鋪首銜環(huán)魚組合圖式研究
        河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:06:18
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        中外口譯研究對比分析
        圖式思維在現(xiàn)代室內裝飾設計中的應用
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:48:00
        石黑一雄:跨文化的寫作
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
        EAP視聽說對英語口譯關聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        從驅動-路徑圖式看“V+上/下”的對稱與不對稱
        跨文化情景下商務英語翻譯的應對
        論心理認知與口譯記憶
        審美心理圖式與文學鑒賞
        国家一级内射高清视频| a级毛片内射免费视频| 厨房玩丰满人妻hd完整版视频| 国产成人精品三上悠亚久久| 大屁股流白浆一区二区| 亚洲中文字幕高清av| 亚洲熟妇无码久久精品| 俺去俺来也在线www色官网| 国产欧美久久久另类精品| 老肥熟女老女人野外免费区| 国产一区二区三区精品乱码不卡| 日本精品一区二区三区二人码 | 欧美精品高清在线xxxx| 中文字幕一区二区网址| 亚洲综合一区中文字幕| 欧美人做人爱a全程免费| 久久久久亚洲精品无码网址| 精品无码人妻久久久一区二区三区| 久久精品伊人久久精品伊人| 男女av一区二区三区| a级毛片免费完整视频| 国内揄拍国内精品| 国产亚洲一区二区三区三州| 国产一区二区三区啊啊| 狼狼综合久久久久综合网| 亚洲精品字幕在线观看| 2021久久精品国产99国产| 美女一区二区三区在线视频| 国产精品久久久福利| 精品深夜av无码一区二区老年| 久久国产精99精产国高潮| 精品午夜中文字幕熟女| 精品人妻一区二区三区浪人在线| 亚洲日韩av无码| 国内久久婷婷精品人双人| 日本免费三片在线播放| 国产av在线观看久久| 国产精品_国产精品_k频道w| 久久国产影视免费精品| 精品女人一区二区三区| 日本孕妇潮喷高潮视频|