亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐解析

        2019-12-02 14:54:12王卓
        粘接 2019年10期
        關(guān)鍵詞:工程地質(zhì)

        王卓

        摘要:在工程的地質(zhì)勘查報告中,常常需要進行英譯工作,但是因為多方面的因素,很難保證英譯結(jié)果的準確性。在本文的分析中,以《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》為例,闡述工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐的過程,然后從詞匯、句子、篇章三方面入手,并地質(zhì)勘查報告的內(nèi)容,探究在工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐中,相關(guān)的技巧方式,以期為相關(guān)人員提供參考。

        關(guān)鍵詞:工程地質(zhì);勘查報告;英譯實踐;篇章

        中圖分類號:P642 文獻標識碼:A 文章編號:1001-5922(2019)10-0104-03

        在工程地質(zhì)勘察報告中,涉及很多專業(yè)的名詞、計量單位等,而在英文中常常很難找到與之唯一相對應(yīng)的內(nèi)容。同時,因為文化差異、歷史背景等因素的影響,在英譯實踐的過程中,不能保證結(jié)果的準確性,因此影響報告內(nèi)容的專業(yè)性、真實性。為了可以解決這樣的問題,相關(guān)人員必須關(guān)注詞匯、句子、篇章的各個要素,最大程度提高英譯實踐的合理性、實用性。

        1工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐的過程

        1.1準備工作

        在對《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》進行英譯的過程中,工作人員在接到任務(wù)以后,并不需要立即開展應(yīng)英譯工作。為了保證英譯結(jié)果的精準性,工作人員需要對《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》進行通讀,對整篇報告進行詳細地了解。同時,在閱讀的過程中,工作人員應(yīng)該對其中的專業(yè)名詞、長難句等,進行簡單的標注,掌握英譯工作的重點、難點,為后續(xù)的系統(tǒng)英譯奠定基礎(chǔ)。隨后,工作人員就可以利用網(wǎng)絡(luò)、詞典等工具,對其中的名詞等進行查找等工作,并基于對報告中平行文本的閱讀分析,對《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》的漢語文本翻譯,形成一個初步的、基本的了解、認識,便于做好相應(yīng)的準備工作。在這一基礎(chǔ)上,工作人員可以對《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》的內(nèi)容進行隨機選取,如幾百字的段落,對文字英譯進行試驗,保證內(nèi)容的通俗性、專業(yè)性、實用性等,進而將報告內(nèi)容進行很好的傳遞。

        1.2英譯計劃

        根據(jù)《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》的內(nèi)容,工作人員需要制定相應(yīng)的英譯計劃。為了能夠高質(zhì)量的完成《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》英譯工作,可以將英譯的時長設(shè)定為1個月,同時將英譯的任務(wù)劃分為三部分,然后由翻譯團隊進行合作英譯,在第10d、第17d、第29d,將不同的英譯結(jié)果進行收集、整理,最終形成一個完成的英譯報告結(jié)果?;谶@一前提,負責(zé)不同報告英譯部分的工作人員,可以先對《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》進行粗略地瀏覽,然后再對每一部分進行詳細地閱讀,最后對報告內(nèi)容進行相應(yīng)的英譯。在第30d的時候,由《xx工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》英譯的負責(zé)人,對英譯的結(jié)果進行評價、分析,審核其中是否存在不合理的現(xiàn)象,然后完成進一步的校對、修訂工作,保證最終結(jié)果的正確性、實用性。

        2工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐的方式

        因為英漢文化的差異,在對《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》進行英譯的過程中,會遇到很多的難題,影響英譯的效率、質(zhì)量。針對這樣的問題,工作人員不僅需要不斷增強自身的英語能力,還應(yīng)該做好英譯過程中各部分的工作,為實現(xiàn)英譯的目標提供基本的保障。因此,結(jié)合筆者的工作經(jīng)驗,本文從以下三方面探究工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐的方式:

        2.1工程地質(zhì)勘察報告中詞匯的英譯

        為了保證《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》英譯結(jié)果的質(zhì)量,工作人員應(yīng)該仔細、認真對待報告中的每一個詞匯,以正確的態(tài)度面對英譯過程中的難點,如專有名字、專業(yè)術(shù)語等翻。在對報告進行英譯的過程中,常見的方式就是直譯,主要是其所包含的含義,已經(jīng)得到了業(yè)內(nèi)人士的廣泛認同,所以可以直接將對應(yīng)的含義進行翻譯。除此之外,工作人員還可以將意譯、音譯進行結(jié)合,便于對地名進行英譯,從而便于他人的閱讀、理解。下面,本文通過兩個案例,對詞匯不同的英譯方式進行闡述、驗證:

        例1:詞匯的直譯。原文內(nèi)容為:斷層與褶皺。譯文的內(nèi)容為:fault&fold。

        在英譯的過程中,工作人員需要網(wǎng)絡(luò)工具、電子詞典等作為支撐,同時基于對相關(guān)文獻資料的研究發(fā)現(xiàn),同一個專業(yè)術(shù)語中,可能對應(yīng)很多不同的解釋。以“斷層與褶皺”為例,將其英譯成為“fault&fold”,但是fault也具有毛病、缺點、錯誤的含義;fold基本以動詞的形式出現(xiàn),即折疊,同時在經(jīng)濟學(xué)中可以翻譯成為“倍”。但是,在對《xXSE程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》進行英譯的過程中,可以使用“fault&fold”對“斷層與褶皺”進行翻譯,而這主要是在社會發(fā)展的背景下,人們在具體的職業(yè)工作中,對英文賦予了一些特殊的含義,進而在報告的英譯中可以進行直接翻譯。

        例2:詞匯的意譯與音譯。原文內(nèi)容為:莫霍河(地名);譯文的內(nèi)容為:Mohochaung。

        在對《xx工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》進行英譯的過程中,出現(xiàn)了很多地名,其作為專有名詞需要借助翻譯工具進行英譯,避免出現(xiàn)錯譯、多譯等問題。以莫霍河為例,經(jīng)過多方面的查找、分析,并沒有找到可以與之相互匹配的英譯結(jié)果,所以工作人員常常會將其英譯為“Moho River”。實際上,這樣的翻譯方式較為常見,也符合意譯與音譯結(jié)合的基本原則,可以要想進一步提高英譯結(jié)果的水平,可以將莫霍河應(yīng)以為Mohochaung。其中,“Moho”為音譯,而“chaung”則在緬甸語中表示“水道”、“河道”的意思,而為了目標閱讀者理解的直觀性、準確性,工作人員需要結(jié)合實際選擇不同的英譯結(jié)果。

        2.2工程地質(zhì)勘察報告中旬子的英譯

        在《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》中,由于內(nèi)容的特殊性,所以包含很多長難句,增加了英譯工作的難度。為了保證報告英譯結(jié)果的準確性,工作人員在英譯的過程中,可以對長難句進行分解,確定一個句子中的主干內(nèi)容、附屬內(nèi)容,然后再結(jié)合英語翻譯的特征,對報告中的句子進行英譯,提高報告內(nèi)容英譯的貼切性、通順性。同樣,本文將《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》中的幾個重點句子作為案例,對英譯的方式進行探究、總結(jié):

        例3:原文內(nèi)容為:結(jié)合《巖土工程勘察規(guī)范》中的第3.1.1至3.1.4條規(guī)定,該工程項目的場地等級為II、重要性為III,地基等級為II,勘察等級為乙。

        結(jié)合《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》中的原文,可以發(fā)現(xiàn)“該工程”為句子的主語,而“巖土工程勘察規(guī)范……規(guī)定”屬于句子的賓語,句子末尾涉及的各個等級為補語。所以在英譯的過程中,句子使用“that”進行引導(dǎo),并將兩個等級相同的短句進行合并,提高英譯結(jié)果的簡潔性。

        例4:原文內(nèi)容為:使用單橋探頭,以及微機自動處理,在每0.1m的深度進行一次數(shù)據(jù)采集。

        在原文的句子中,“單橋探頭”、“微機自動處理”術(shù)語專業(yè)名詞,必須使用與之對應(yīng)的正確的英語形式。而“每0.1m的深度進行一次數(shù)據(jù)采集”的英譯,由于英漢句子結(jié)構(gòu)的差異,需要使用倒裝結(jié)構(gòu)進行英譯,便于目標閱讀者的理解與分析。

        2.3工程地質(zhì)勘察報告中篇章的英譯

        在英譯《XX工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》的過程中,由于工作團隊將報告的內(nèi)容分為三個部分,分別由三位人員進行英譯,整體結(jié)構(gòu)很難實現(xiàn)銜接。所以,在提交英譯結(jié)果之前,負責(zé)人必須對整篇文章就進行分析、校正,提高各個部分銜接的合理性。

        例如:原文的內(nèi)容為:雖然海拔較低,冬天的溫度也更冷,但是空氣非常濕潤,即使在旱季,早晚也會出現(xiàn)霧。

        結(jié)合《xx工程及周邊地區(qū)的地質(zhì)勘查報告》的原文發(fā)現(xiàn),其中的每一小部分都具有獨立性,可以單獨成為一個小短語(句子)。但是,如果直接進行翻譯,就會影響句子的通順性,所以譯文中使用“and”進行連接,同時譯文沒有將“但是”用“but”進行翻譯,其目的也是強化上下句的銜接性。由此能夠發(fā)現(xiàn),在英譯的過程中,并不需要對原文的每一個詞語,進行對應(yīng)的翻譯,而是應(yīng)該綜合考慮文章的語境、銜接等因素,提高英譯結(jié)果的合理性。

        結(jié)語:綜上所述,工程地質(zhì)勘察報告的英譯實踐,實際上具有很大的難度,需要工作人員具備專業(yè)的地勘知識、英語知識,為英譯實踐結(jié)果提供基本的保障。在這一前提下,工作人員對詞匯的英譯進行了準確地翻譯,保證句子英譯的簡潔性,并結(jié)合語境體現(xiàn)出篇章的重點內(nèi)容。因此,結(jié)合本文的分析發(fā)現(xiàn),文中所提及的工程地質(zhì)勘察報告英譯實踐方式,其具有較強的可行性。

        猜你喜歡
        工程地質(zhì)
        繼往開來 守正創(chuàng)新——河北省水文工程地質(zhì)勘查院
        繼往開來 守正創(chuàng)新——河北省水文工程地質(zhì)勘查院
        繼往開來 守正創(chuàng)新——河北省水文工程地質(zhì)勘查院
        工程地質(zhì)勘察中的水文地質(zhì)危害與相關(guān)方法
        2018年度《水文地質(zhì)工程地質(zhì)》審稿專家
        水文地質(zhì)在工程地質(zhì)勘察中的有效應(yīng)用
        ABAQUS軟件在工程地質(zhì)勘察中的應(yīng)用
        某水庫庫岸主要工程地質(zhì)問題和塌岸預(yù)算
        高密度電法在水文地質(zhì)和工程地質(zhì)中的應(yīng)用
        工程地質(zhì)勘察中常見問題與解決措施
        河南科技(2014年18期)2014-02-27 14:15:14
        国产美女主播福利一区| 国产手机在线αⅴ片无码观看| 天天狠狠综合精品视频一二三区| 免费国人成人自拍视频| 久久国产亚洲精品一区二区三区| 久久无码字幕中文久久无码 | a级国产精品片在线观看| 丰满人妻被公侵犯的视频| 少妇无码av无码专线区大牛影院| 香蕉久久福利院| 91成人午夜性a一级毛片| 国产亚洲精品视频网站| 日本边添边摸边做边爱喷水| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 久久99亚洲综合精品首页| 国产女人精品一区二区三区| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 一本色道av久久精品+网站| 性无码国产一区在线观看| 国产三级精品三级在线专区| 777国产偷窥盗摄精品品在线| 成年人黄视频大全| 国产精品亚洲精品日产久久久| 亚洲av高清天堂网站在线观看| 人妻少妇乱子伦精品| 一区二区三区日韩亚洲中文视频| 少妇人妻出水中文字幕乱码| 亚洲国产精品美女久久 | 久久久久亚洲av无码尤物| 国产三级自拍视频在线| 亚洲国产一区二区三区| 黄瓜视频在线观看| 欧美日韩中文字幕久久伊人| 日本高清在线播放一区二区 | 男女爱爱好爽视频免费看| 国产在线欧美日韩一区二区| 久久精见国产亚洲av高清热| 射精专区一区二区朝鲜| 热の国产AV| 日本岛国视频在线观看一区二区 | 日韩精品无码一区二区三区四区 |