亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        新時代民辦高校翻譯人才的中國文化意識的培養(yǎng)探究

        2019-11-15 08:32:57劉金萍信陽學院
        長江叢刊 2019年23期
        關(guān)鍵詞:民辦高校教材專業(yè)

        ■劉金萍/信陽學院

        一、前言

        我國翻譯專業(yè)的建設(shè)起步較晚,但顯示了蓬勃的生機。自2006年教育部批準復旦大學、廣東外語外貿(mào)大學、河北師范大學三所高校開始招收“翻譯專業(yè)”本科生以來,目前國內(nèi)已有281所高校先后獲批設(shè)立了翻譯本科專業(yè)。其中,河南省開設(shè)翻譯本科專業(yè)的院校數(shù)量為23所,位居全國第一。以信陽學院為代表的民辦高校目前已輸送出多批翻譯專業(yè)畢業(yè)生,但是根據(jù)筆者對信陽學院翻譯專業(yè)在校生的問卷調(diào)查以及對其他兄弟院校翻譯專業(yè)學生培養(yǎng)現(xiàn)狀的了解來看,民辦高校對翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)還存在諸多問題,例如課程設(shè)置有待優(yōu)化、翻譯教材與翻譯資格證考試以及市場需求略有脫節(jié),學生翻譯實踐能力不強,學生的文化素養(yǎng)不高等。

        二、新時代中國文化“走出去”戰(zhàn)略背景

        21世紀是文化軟力量的時代,文化在世界歷史進程中的地位和作用從未像當前如此重要。中國文化“走出去”戰(zhàn)略是我國在21世紀之初所提出的文化建設(shè)方針,對于中國文化的覺醒、復興具有積極的推動作用。十九大報告強調(diào),堅定文化自信是中國特色社會主義新時代的必然要求?!半S著全球化時代的進一步推進和中國經(jīng)濟社會的快速發(fā)展,世界各國對中國信息技術(shù)的需求和與中國文化進行交流的熱情與日俱增。中國在向世界展示博大精深的中華文化的道路上,也逐步取得了舉世矚目的成就。但我們也注意到,國際社會對我國的誤解甚至偏見仍然存在,這種交流障礙出現(xiàn)的一個很重要的原因在于大多數(shù)西方人并不熟悉中國的語言、歷史和文化以及中國的現(xiàn)狀?!?/p>

        在中國特色社會主義新時代,翻譯人才的作用更關(guān)鍵、更不可替代。改革開放以來,中國的翻譯事業(yè)在傳播中華文化、傳遞中國聲音等方面發(fā)揮著重要作用,培養(yǎng)出一批融通中外的翻譯家。中國與世界各國的經(jīng)貿(mào)合作、外交談判、政治磋商以及中華文明與世界文明的交流對話中,都離不開“譯匠”的身影,他們在國家高速鐵路、移動通信等重大基礎(chǔ)設(shè)施和公共服務(wù)工程,在《習近平談治國理政》等文化出版?zhèn)鞑スこ?,在載人航天、探月工程等國防科技工業(yè)等重大項目中默默奉獻,彰顯了實力與擔當。

        但我們還應該感受到,我國的整體翻譯實力尤其是漢英翻譯能力同發(fā)達國家相比還存在著明顯的差距。“許多翻譯者對中國文化本身解讀能力有限,很難想象他們會翻譯出能讓別人理解、能讓別人欣賞的優(yōu)秀的外文作品。因此,要整體提高譯者“中譯外”的水平和能力,一定程度上首先取決于其扎實的中文功底以及對中國文化、中華文明的理解程度?!?/p>

        三、民辦高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)存問題

        在“一帶一路”和中國文化“走出去”戰(zhàn)略的新時代背景下,我國與國外的文化、商貿(mào)交流日益頻繁,交流廣度和深度也不斷增加,對英語翻譯人才的質(zhì)量和水平要求日益提升。然而,由于民辦高校翻譯專業(yè)的學生專業(yè)基礎(chǔ)相對薄弱,并且民辦高校辦學歷史不長,在翻譯人才培養(yǎng)方面可能存在經(jīng)驗不足的情況。根據(jù)筆者對信陽學院翻譯專業(yè)學生的調(diào)查問卷統(tǒng)計結(jié)果以及對其他兄弟院校翻譯專業(yè)學生培養(yǎng)現(xiàn)狀的了解,筆者認為民辦高校翻譯人才的培養(yǎng)普遍存在一些亟待解決的問題,希望引起相關(guān)教師、學者的重視和思考。

        (一)課程設(shè)置有待優(yōu)化

        以信陽學院為例,其最新的2018版翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案,課程結(jié)構(gòu)中列出的翻譯專業(yè)必修課(包括專業(yè)基礎(chǔ)課)一共19門,其中,翻譯理論和技巧課程有4門,分別是翻譯概論、英漢語言對比、英漢翻譯和漢英翻譯;翻譯實踐課程有4門,分別為交替?zhèn)髯g、應用英語翻譯、專題筆譯和專題口譯。雖然專業(yè)選修課中還有聯(lián)絡(luò)口譯、中西文化概論和文學翻譯3門課程,但會根據(jù)當年實際情況只選取其中一門開設(shè)。由于師資等方面的資源匱乏,開設(shè)的翻譯實踐和文化類課程偏少,并且在大一、大二階段集中開設(shè)翻譯理論課程。學生們普遍反映,翻譯理論過于枯燥,尤其開在翻譯學習的初級階段,會影響學生翻譯興趣的培養(yǎng)。

        (二)翻譯教材內(nèi)容滯后

        目前部分民辦高校選用的翻譯教材內(nèi)容與翻譯資格考試以及市場需求略有脫節(jié),其中比較典型的是張培基主編的《英漢翻譯教程》和呂瑞昌主編的《漢英翻譯教程》,這兩本教材雖在全國的普及度比較高,但其編寫年代較久,譯例和練習內(nèi)容陳舊,且過于集中文學和政治領(lǐng)域,實用性不強。翻譯學生的培養(yǎng)要適應社會發(fā)展和市場的需要,因此,翻譯教材的建設(shè)應將引進與自編相結(jié)合,適當補充專家研究成果和資格證書考試范圍,這樣才有助于培養(yǎng)適應市場需求、順應時代發(fā)展的應用型翻譯人才。

        (三)翻譯理論教學與實踐比例不協(xié)調(diào)

        眾所周知,翻譯是一項實踐性很強的活動,翻譯活動既是理論應用的充分體現(xiàn),也是實踐經(jīng)驗積累的結(jié)果。目前民辦高校的翻譯課堂教學普遍以教師講授為中心,輔以隨堂練習。通過問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),學生普遍反映這樣的教學模式不能有效滿足學生對翻譯學習的需求以及翻譯能力的提高。所謂“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”,翻譯課堂的學習時間畢竟有限,大量的翻譯實踐需要在課外完成,例如進行翻譯實務(wù)練習、收集資料、小組合作等。

        (四)學生的跨文化意識不強

        提高翻譯人才的整體翻譯水平,關(guān)鍵在于培養(yǎng)一支跨語言、跨文化、跨領(lǐng)域的了解中國國情、熟悉黨和國家方針政策、熟練運用外語、具有全球視野、通曉國際規(guī)則、精通國際談判的專業(yè)人才隊伍。“中國是文明古國,有著非常燦爛的文明。對這種文化傳統(tǒng)的珍視、愛護與繼承是我們發(fā)揚壯大中國軟實力的最重要的內(nèi)容。文化輸出的關(guān)鍵是“文化自覺”,如果對自己的文化傳統(tǒng)不熟悉、不了解、不熱愛,又如何能夠準確地向外部世界介紹中國文化?”

        四、提高翻譯人才中國文化意識的途徑

        結(jié)合民辦高校翻譯專業(yè)學生和翻譯教學的實際情況,筆者認為,要增強民辦高校翻譯人才的中國文化意識,可以從學校、教師和學生三個主體角度出發(fā),采取切實有效的措施改變目前民辦高校翻譯專業(yè)學生中國文化意識薄弱的局面。

        (一)制定更符合新時代要求的課程設(shè)置

        本科翻譯人才的教育目標在于培養(yǎng)翻譯通才,他們應具備較扎實的翻譯理論知識和較強的翻譯實踐能力,能勝任跨語言、跨文化的交流工作。建議翻譯專業(yè)課程設(shè)置應適當增設(shè)涉及不同領(lǐng)域的翻譯實踐課程,如經(jīng)貿(mào)、商務(wù)、旅游、法律、科技等。也可讓學生選修非外語類課程,如計算機、金融、傳媒、法律等,從而擴充其知識面。在“一帶一路”和中國文化“走出去”戰(zhàn)略背景下,翻譯專業(yè)的課程設(shè)置應該加大文化類課程的比例,尤其是中國文化的相關(guān)課程以及百科知識板塊。教師在課堂上不應照本宣科,適當補充和講解中國文化知識及其英語表達,有助于學生逐步成長為優(yōu)秀的中國文化傳播者。

        (二)引進具有時代特色的真實性翻譯教材

        翻譯教材是翻譯課程的教學之本,承載著教師授課的課程理念、教學思路、教學目標、步驟等教學基本要素。因此,翻譯教材的選用應根據(jù)學生和教師對教材的需求,與時代接軌,從學科建設(shè)角度統(tǒng)一規(guī)劃教材的引進和編寫。例如廖華英主編的《中國文化概況》緊密結(jié)合新時代要求,不斷進行修訂。不僅在各個方面展示了中國發(fā)展的面貌,而且適時添加了孔子學院,莫言等當代文學家和新興網(wǎng)絡(luò)作家以及在國際上被津津樂道的《舌尖上的中國》。學??梢詫⒔滩囊M和自編相結(jié)合,注意教材與教輔資料、資格證書考試與翻譯普及讀物之間比例的協(xié)調(diào),不斷豐富教材資源,推動翻譯學科的發(fā)展。

        (三)創(chuàng)新翻譯教學方法,增加母語文化元素

        翻譯教學應以學生為本,進行自主式教學,培養(yǎng)學生良好的翻譯思維和學習習慣。教師在翻譯課堂上應有意識地逐步增加母語文化元素,如中國的哲學、文學、科學、藝術(shù)、傳統(tǒng)節(jié)日、飲食文化、武術(shù)、服飾、建筑、旅游等領(lǐng)域。另外,教師可以發(fā)揮導向作用,在課上布置好學習任務(wù),列出網(wǎng)址和書目,鼓勵學生進行合作探究式學習,引導學生在課外利用豐富的紙質(zhì)和網(wǎng)絡(luò)資源補充中國文化相關(guān)知識,從而使學生在日后從事翻譯的過程中,自覺擔當起中華優(yōu)秀文化傳播者的角色。

        (四)開展中國文化相關(guān)學術(shù)和競賽活動

        為提高學生的翻譯學習興趣和熱情,學院和學??啥嘟M織一些文化類競賽活動來豐富學生的學習生活。比如模仿江蘇衛(wèi)視《一站到底》節(jié)目的答題模式,舉辦中國文化知識競賽;舉行關(guān)于中國經(jīng)典影視作品的字幕翻譯活動以及英語配音比賽。另外,民辦高校應加強與公辦知名學府之間的學術(shù)交流,邀請翻譯界的專家學者以及翻譯公司的資深譯員來校做學術(shù)講座,滿足翻譯專業(yè)師生對文化類理論知識和應用性翻譯知識的需求。

        五、結(jié)語

        文化是一個國家、一個民族的靈魂。在國際舞臺上,越來越多的中國故事引來八方喝彩,越來越多的中國作家、藝術(shù)家獲得國際大獎,中華文化正成為中國走向世界的燦爛名片。因此,教師在翻譯教學中需要加強母語文化元素,翻譯專業(yè)學生需要提高用英語表達中國文化的能力,擔負起新的文化使命,將中國豐富絢麗的文化充分展現(xiàn)給世界,為中國夢的實現(xiàn)提供強大的正能量。

        猜你喜歡
        民辦高校教材專業(yè)
        教材精讀
        教材精讀
        一句話惹毛一個專業(yè)
        意林(2021年15期)2021-08-27 03:00:55
        教材精讀
        教材精讀
        專業(yè)降噪很簡單!
        專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
        更聚焦、更深入、更專業(yè)的數(shù)據(jù)分析
        關(guān)于民辦高校人才培養(yǎng)適應市場需求的研究
        淺談民辦高校中的人才培養(yǎng)模式
        风流少妇又紧又爽又丰满| 白白色白白色视频发布| 欧美四房播播| 国产亚洲精品久久久久久久久动漫| 国产精品久久久亚洲第一牛牛| 少妇深夜吞精一区二区| 久久精品国产99久久久| 天堂а√在线中文在线新版 | 久久精品人人做人人爱爱| 成人性做爰aaa片免费看| 丁香婷婷色| 亚洲av色香蕉一区二区三区av| av区无码字幕中文色| 亚洲av无码一区二区三区四区| 亚洲色偷拍一区二区三区| 国产一区二区三区在线av| 98色婷婷在线| 国产99久久亚洲综合精品| 国产精品乱子伦一区二区三区| 在线观看一区二区蜜桃| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 日本大片免费观看完整视频 | 字幕网中文字幕精品一区| 久久精品国产99久久无毒不卡| 亚洲欧美日韩综合久久久| 精品丝袜国产在线播放| 亚洲成年国产一区二区| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 免费视频一区二区| 久久精品国产白丝爆白浆| 欧美精品色婷婷五月综合| 久久久精品人妻一区二区三区四| 欧洲国产成人精品91铁牛tv| 五月开心六月开心婷婷网| 国产产区一二三产区区别在线| 国产手机在线αⅴ片无码| av资源吧首页在线观看| 国产精品久久久福利| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片 | 奇米影视色777四色在线首页| 国产成人久久777777|