亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        任務(wù)型教學法下的CET-4段落翻譯過程研究

        2019-11-13 01:33:45劉斌
        科技視界 2019年30期
        關(guān)鍵詞:時態(tài)謂語段落

        【摘 要】2013年大學英語四級考試經(jīng)歷了一次題型改革,其中翻譯部分的變化較大,由原來的句子詞組翻譯變成了段落翻譯,難度系數(shù)加大。如何使段落翻譯出彩,顯示出較高的翻譯水準,了解并熟練掌握翻譯過程尤為重要。任務(wù)型教學法能夠使學生對翻譯的三個過程一一進行深刻領(lǐng)悟,理清解題思路,成功應(yīng)對CET-4翻譯考試。

        【關(guān)鍵詞】任務(wù)型教學法;CET-4;翻譯;翻譯過程

        中圖分類號: H319.3 文獻標識碼: A文章編號: 2095-2457(2019)30-0083-002

        DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2019.30.042

        大學英語四級考試是當前在校大學生非常熱衷的一門全國性的英語考試,其社會認可程度高,歷來受到國家教育部考試委員會的高度重視。大學英語四級考試的翻譯部分在沒有改革之前,考題主要關(guān)注語法以及句子的運用,但是在2013年改革后,考題發(fā)生了較大變化,更多關(guān)注的是考生的翻譯能力和對中國文化的理解能力,分值由原來總分的5%調(diào)整為15%。在段落翻譯中主要考察有關(guān)中國歷史、文化、經(jīng)濟和社會發(fā)展等方面的信息。[1]改革后的題型加大了大學英語四級的考試難度,對學生的語言應(yīng)用能力和翻譯能力有了更高的要求。

        非英語專業(yè)的本科生由于沒有進行系統(tǒng)的英語語言學習,對于段落翻譯基本上停留在“字對字”或者單個句子的翻譯認識上。所以翻譯出來的東西缺乏整體性和連貫性,甚至看不出來原句中所蘊含的時態(tài)、句子結(jié)構(gòu)等信息。拿到一篇漢譯英的翻譯篇章,如何處理,翻譯的過程即:理解、表達和校對就顯得尤為重要。學生只有在充分理解原文的基礎(chǔ)上才可能用譯語表達出原文的本意,并通過校對來進一步完善譯文。

        1 任務(wù)型教學法

        任務(wù)型教學法以任務(wù)為中心,設(shè)計課堂內(nèi)容,力圖創(chuàng)造真實的語言環(huán)境,使學生在完成任務(wù)的過程中提高對語言的綜合運用能力。D. Nunan認為“交際性任務(wù)是一項課堂活動,它要求學生用目的語進行理解、操練、使用或交際。在這一過程中,學生的注意力主要集中在語言意義上而非語言形式上。”[2]從中我們可以得出,任務(wù)型教學法注重通過參與任務(wù)來提高語言的實際應(yīng)用能力,體現(xiàn)了“以學生為中心”,“以完成任務(wù)為目的”的教學理念。任務(wù)型教學法把學習者個人的知識積累和生活經(jīng)歷作為課堂交流和學習的重要資源,最大限度地調(diào)動學生的學習積極性,培養(yǎng)學生的自主學習能力。任務(wù)型教學法不僅注重語言的學習,而且關(guān)心學習過程本身。[3]

        2 任務(wù)教學法在CET-4段落翻譯過程中的應(yīng)用

        大學英語四級考試段落翻譯可以被看做是一個課堂交流任務(wù),其過程可以分為以下三個階段。首先理解原文意思,分析漢語句子主干,找出主語、謂語、賓語及其它成分。確定重要單詞和短語的翻譯。其次用譯語將原語的意思準確無誤地表達出來。最后校對翻譯內(nèi)容,除關(guān)注是否有漏譯外,尤其注意單詞拼寫、名詞單復數(shù)、 介詞搭配等細節(jié)問題。

        2.1 理解

        準確無誤的理解是完成任務(wù)的前提,段落理解就是認真分析原文,弄懂原文漢語所蘊含的意思。第一遍在掌握全文大意的基礎(chǔ)上對一些疑難詞句做上記號;第二遍細讀原文,分析原文的句子結(jié)構(gòu),找出原文各個句子的主干成分。英語和漢語分屬不同的語言體系,在時態(tài)表達這方面有很大的不同。英語時態(tài)往往通過動詞的曲折變化體現(xiàn)出來。而漢語的時態(tài)主要通過詞匯和句法手段來表示,如用具體的時間“某年做了某事”、“正在”、“已經(jīng)”、“將要”等。時態(tài)是貫穿段落的一個重要線索,如果在段落翻譯時時態(tài)出現(xiàn)錯誤,就會給閱卷人留下邏輯混亂的印象。

        例:中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期特別流行。[4]

        漢語前半句介紹中國剪紙所擁有的歷史,是一種常態(tài),用一般現(xiàn)在時?!坝卸嗌倌甑臍v史”譯為“have a history of……”。后半句是講述剪紙在明清時候的狀況,是“過去某個時間發(fā)生的事”,用一般過去時。時態(tài)從一般現(xiàn)在時變?yōu)橐话氵^去時,處理方式是直接斷為兩句。

        Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years.

        It was particularly popular during the Ming and Qing Dynasties.

        英語中“數(shù)”的概念通常通過名詞的曲折變化體現(xiàn)出來。而漢語中的“數(shù)”主要通過詞匯手段來表示,如“你”、“你們”、“大家”、“我自己”等?;蛘唠[含在句子中,由讀者自己去體會。

        例:世界上第一代博物館屬于自然博物館,它通過化石、標本等向人們介紹地球和各種生物的演化歷史。

        本句中只有“各種生物”很明顯是名詞復數(shù)形式外,其它名詞“第一代博物館”、“自然博物館”、“化石、標本”等的名詞復數(shù)形式都是漢語本身所蘊含的,在翻譯為英語時這些名詞均應(yīng)使用對應(yīng)英語名詞的復數(shù)形式。

        The first generation museums in the world are museums of natural history, which introduce the evolution of the Earth and various lives by means of fossils and specimens.

        2.2 表達

        表達是任務(wù)的表現(xiàn)形式,段落翻譯表達指用譯文將原文漢語所表達的意思重新說一遍。這一過程非常關(guān)鍵,不僅要求不失原意,還要符合譯語的表達習慣。

        英漢兩種語言在造句方面也是有差異的。英語強調(diào)“形合”,即英語句子要有明顯的主干部分,尤其是主謂賓,然后是其它的句子成分,依靠語法結(jié)構(gòu)將整個句子連接起來。漢語是一門“意合”的語言,句中的語法意義和邏輯關(guān)系通過詞或分句的含義來表達。[5]

        例:公交車曾是中國人出行的主要交通工具。

        通過分析首先確定本句的主干為:“什么是什么”,一般通過主系表結(jié)構(gòu)進行翻譯,仔細閱讀原文“什么曾是什么”應(yīng)使用固定句式“…used to be…”。其次詞匯方面:“主要交通工具”:“main”、“major”和“primary”都有“主要的”意思,其中“major”偏向于“重大的”而“primary”偏向于“首要的”,因此選用“main”。參考譯文:

        The bus used to be the main means of transportation for Chinese.

        例:珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河。

        這句話有四個動詞“是”、“流經(jīng)”、“是”和“次于”。如果直接翻譯為英語的一句話,則整個句子太長,謂語動詞偏多,不符合英語表達習慣。所以可以把它切割為兩個意群。“珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市”為一個意群;“是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河”為另一個意群。切割后在第一個意群中,“是”不翻,處理為同位語“the largest river system in Southern China”;第二個動詞“流經(jīng)”用謂語動詞處理。在第二個意群中,可以把“是”確立為核心的謂語動詞,“次于”翻譯為非謂語形式的形容詞短語“second to”。

        The Pearl River, the largest river system in Southern China, flows across Guangzhou City. It is the third longest river in China, only second to the Yangtze River and the Yellow River.

        2.3 校對

        校對是對任務(wù)的完善,段落翻譯校對就是將譯文與原文進行比較。第一遍,對照原文逐句校對,重點檢查有無漏譯、誤譯的地方;第二遍,可以脫離原文進行校對,重點檢查有無生硬、不符合譯語表達習慣的地方。

        例:歷史證明,和平來之不易,世界大戰(zhàn)的悲劇絕不能重演。

        History prove that peace dont come easily, the tragedy of a world war should never repeat.

        此句譯文中有4處錯誤,首先是前兩處的主謂搭配不當“History prove”和“peace dont come”;其次是兩個分句之間缺少連接詞;最后后半句的主語為“the tragedy”,謂語為“repeat”,兩者之間為被動關(guān)系,因此要使用被動語態(tài)。正確譯文為:

        History proves that peace doesnt come easily, and the tragedy of a world war should never be repeated.

        例:武漢大學有超過2000名留學生學習中國文化。

        如果按照漢語結(jié)構(gòu)來翻譯就可能譯為:

        Wuhan University has more than 2000 overseas students learn Chinese culture.

        這樣的英語句子首先結(jié)構(gòu)是不地道的,在英語中表達“某處有某物”時,通常使用“there be”結(jié)構(gòu)。其次英語譯文中有兩個謂語動詞“has”和“l(fā)earn”,這在強調(diào)“形合”的英語句子中屬于嚴重的語法錯誤。正確的處理方法應(yīng)是將第二個謂語“l(fā)earn”改為分詞形式做后置定語。

        There are more than two thousand overseas students learning Chinese culture in Wuhan University.

        3 結(jié)語

        大學英語四級考試段落翻譯出現(xiàn)時間不久,非英語專業(yè)學生所面臨的問題有以下幾點:(1)學生英語基礎(chǔ)比較薄弱,尤其表現(xiàn)在特有詞匯和語法方面。(2)目前大學所開設(shè)的大學英語課中,大多偏重聽、說、讀、寫,對翻譯教學不夠重視。(3)學生缺乏對中國傳統(tǒng)文化和社會發(fā)展的關(guān)注,翻譯時困難重重,對原文理解不夠透徹。所以非英語專業(yè)學生在完成段落翻譯任務(wù)時難以應(yīng)對,因此建議學校在夯實學生英語基本知識和基本技能的同時,開設(shè)翻譯課程,這對當前大學生而言是非常重要的。通過翻譯課程的學習,學生不僅可以學到有關(guān)翻譯的技能,更重要的是可以將翻譯課中所學到的翻譯技能應(yīng)用到中國傳統(tǒng)文化和社會發(fā)展的翻譯實踐任務(wù)中。[6]

        【參考文獻】

        [1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].高等教育出版社,2007.

        [2]Nunan, D. Designing Tasks for the Communicative Classroom[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1989:34/Beijing: Peoples Education Press, 2000.

        [3]劉斌.任務(wù)型教學法在大學英語口語教學中的應(yīng)用[J].讀與寫(教育教學刊),2014(01).

        [4]李艷.漢譯英過程中的漢英語言對比研究——以四六級翻譯為例[J].內(nèi)蒙古師范大學學報(哲學社會科學版),2015(4):163-166.

        [5]任淑平.漢語意合與英語形合對翻譯的啟示研究——以大學英語四級翻譯新題型為例[J].普洱學院學報,2017(10):77-78.

        [6]陸仲飛.大學英語需要從“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡——評析“大學英語四、六級考試新題型”中的段落翻譯[J].上海翻譯,2014(2):72-74.

        猜你喜歡
        時態(tài)謂語段落
        非謂語動詞
        超高清的完成時態(tài)即將到來 探討8K超高清系統(tǒng)構(gòu)建難點
        非謂語動詞
        【短文篇】
        心理小測試
        過去完成時態(tài)的判定依據(jù)
        夏天,愛情的第四段落
        散文詩(2017年17期)2018-01-31 02:34:11
        非謂語動詞題不難答 石娟
        弄清段落關(guān)系 按圖索驥讀文
        讀寫算(下)(2016年11期)2016-05-04 03:44:07
        非謂語動詞
        国产AV无码专区亚洲AV桃花庵| 国产精品无码人妻在线| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇小说 | 中文文精品字幕一区二区| 亚洲av男人电影天堂热app| 一本色道久久99一综合| 国产aⅴ夜夜欢一区二区三区| 午夜亚洲精品视频网站| 国产精品一区二区av不卡 | 永久免费av无码网站yy| 久久成人永久免费播放| 午夜宅男成人影院香蕉狠狠爱| 国产精品女直播一区二区| 又大又粗又爽的少妇免费视频| 欧美中文在线观看| 初尝人妻少妇中文字幕在线 | 国产成人精品久久亚洲高清不卡 | 久久理论片午夜琪琪电影网| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 九九在线精品视频xxx| 亚洲乱码av中文一区二区第八页| 欧美激情肉欲高潮视频| 亚洲精品久久久无码av片软件| 日韩免费高清视频网站| 国产亚洲一本二本三道| 精品国产青草久久久久福利| 粉嫩少妇内射浓精videos| 经典女同一区二区三区| 就爱射视频在线视频在线| 国产女厕偷窥系列在线视频| 国产AV无码一区精品天堂| 国产精品天堂在线观看| 久久人妻少妇嫩草av| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 精品人妻一区二区三区蜜桃 | 亚洲成人激情在线影院| 一区二区精品国产亚洲| 美女又色又爽视频免费| 日本高清一区二区不卡视频| 亚洲成a人一区二区三区久久| 精品无码国产自产拍在线观看|