朱勁松
謝爾蓋?葉賽寧很早就被認(rèn)為是具有世界聲譽(yù)的俄羅斯民族詩(shī)人,他的詩(shī)歌是俄羅斯白銀時(shí)代眾多流光溢彩、美輪美奐的詩(shī)作中的精品。葉塞寧的抒情作品是如此貼近俄羅斯人的心靈,以至于在俄羅斯,甚至是一些并不具有很高文學(xué)素養(yǎng)的普通農(nóng)民都對(duì)他的詩(shī)歌如數(shù)家珍。并不是所有的俄羅斯人都能感受到蔚藍(lán)意象的深邃,僅僅是描繪俄羅斯大自然和農(nóng)舍的詩(shī)句就足以建構(gòu)起親切的語(yǔ)境??梢哉f(shuō),葉塞寧的全部創(chuàng)作是一個(gè)統(tǒng)一的整體。在葉塞寧詩(shī)歌分體中,抒情、敘事與意象都蘊(yùn)含著俄羅斯民族文化的深層預(yù)設(shè)。
葉賽寧早期的抒情詩(shī)中盡管還未見(jiàn)意象主義的萌芽,卻已經(jīng)投射出俄羅斯民族文化的因素。讓我們先來(lái)看葉賽寧早期的一首詩(shī)《在農(nóng)舍》的片段:
酥脆的烘餅散發(fā)噴香,
克瓦斯面桶放在門旁
爐壁的小凹陷處頂上。
從板縫鉆進(jìn)幾只蟑螂。
……
不安的母雞咯咯叫著,
站在木犁的轅木上頭,
公雞在院子里唱起歌。
像給和諧的彌撒伴奏。
……
在這首對(duì)俄羅斯鄉(xiāng)村生活進(jìn)行細(xì)致描繪的詩(shī)中,許多語(yǔ)詞都富含俄羅斯獨(dú)特的文化內(nèi)涵,具有生活體驗(yàn)的解讀者才能生動(dòng)地構(gòu)建起全部真實(shí)的語(yǔ)境。在詩(shī)人的筆下,“烘餅”是用雞蛋、牛奶、面粉(或土豆泥)等烘烤而成的俄式薄餅;而“克瓦斯”是俄羅斯人鐘愛(ài)的一種清涼飲料;至于“爐壁的小凹陷處”更是詳盡地描繪出鄉(xiāng)村農(nóng)舍的細(xì)微之處。如果說(shuō)面桶、鹽罐子和裝牛奶的陶罐還只是靜物的素描,那么院子里公雞的鳴叫則被賦予了如彌撒一般莊嚴(yán)的審美體驗(yàn)。對(duì)于俄羅斯民族而言,這些細(xì)致入微的情節(jié)符合他們的審美期待。
在對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)篇的解讀中,審美活動(dòng)的主體是同使用語(yǔ)言的主體統(tǒng)一的讀者。在接受主義美學(xué)的代表人物姚斯看來(lái),作品的理解過(guò)程就是讀者的期待視域?qū)ο蠡倪^(guò)程。姚斯的期待視域主要有兩大形態(tài):其一是在既往的審美經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上形成的較為狹窄的文學(xué)期待視域;其二是在既往的生活經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上形成的更為廣闊的生活期待視域。這兩種經(jīng)驗(yàn)在認(rèn)知心理上往往都來(lái)自于共同的民族心理體驗(yàn)和民族文化精神的沉淀,構(gòu)成一個(gè)民族的文化認(rèn)同和文化預(yù)設(shè)。
在對(duì)葉賽寧詩(shī)歌解讀時(shí),姚斯的期待視域可以理解為文化的預(yù)設(shè)。所謂預(yù)設(shè)是語(yǔ)言中詞和結(jié)構(gòu)意義的規(guī)約化成分,廣義地被視作受話人與說(shuō)話人的共同的知識(shí)。在對(duì)詩(shī)學(xué)抒情和文學(xué)敘事進(jìn)行解讀時(shí),文化預(yù)設(shè)是審美觀照的重要成素。
哲學(xué)家別爾嘉耶夫指出,二律背反的雙重性是俄羅斯精神文化深層結(jié)構(gòu)的本質(zhì)特征。葉賽寧在1918 年完成的長(zhǎng)篇論文《瑪麗婭的鑰匙》中,闡述了對(duì)俄羅斯民間詩(shī)文化的特殊理解,在此基礎(chǔ)之上總結(jié)了自己的美學(xué)原則。詩(shī)人用“大地和天空聯(lián)姻”的神話來(lái)解釋天空和大地這兩個(gè)世界的藝術(shù)上哲學(xué)上的統(tǒng)一。在葉賽寧著名的《無(wú)賴漢》一詩(shī)中有這樣的詩(shī)節(jié):
我的羅斯,木頭的羅斯??!
我是你唯一的代言人和歌手。
我用木犀草和薄荷喂養(yǎng)過(guò)
我那獸性的詩(shī)篇中的煩憂。
……
詩(shī)人把對(duì)俄羅斯歷史文化的深沉的眷戀幻化為鄉(xiāng)村歌者的低吟淺訴,在溫情脈脈的摯愛(ài)里展現(xiàn)狂野的內(nèi)心:讓我們看到,《致母親的信》中的溫柔少年,《你多美,我親愛(ài)的羅斯》中遠(yuǎn)道的朝圣者、在《波斯抒情》中愛(ài)哭愛(ài)笑的孩子,實(shí)際上在內(nèi)心深處如草原的盜馬賊。源自雙重二律背反的俄羅斯民族心理是其文化預(yù)設(shè)的最為深層的基因。正如別爾嘉耶夫所言,關(guān)于俄羅斯的一個(gè)論題就是這樣,提出這個(gè)論題是有理由的。但是,也有一個(gè)同樣可以論證的反命題。許多文化的潛臺(tái)詞是由整首詩(shī)乃至葉賽寧的所有作品所提供的。就如《無(wú)賴漢》一詩(shī)的題目本身就暗含了俄羅斯民族溫柔謙遜而同時(shí)又不羈、豪邁、率直的性格。
在葉塞寧的抒情詩(shī)中,大量的意象描寫也蘊(yùn)含著俄羅斯文化的預(yù)設(shè)。例如:
有關(guān)植物的許多詞語(yǔ)也滲透或內(nèi)隱著文化意味。白樺的形象就幾乎貫穿了葉賽寧的整個(gè)創(chuàng)作過(guò)程。從早期的《白樺》、《我踏著初雪信步前行……》《我離別了可愛(ài)的家園……》,再到以后的《我是鄉(xiāng)村最后一個(gè)詩(shī)人……》、《金色的叢林不再說(shuō)話了……》以及《我凋零的楓樹,掛滿冰花的楓樹……》等等,這些詩(shī)篇都有白樺樹的形象。挺秀、潔白而略顯憂郁的白樺樹已經(jīng)溶入了獨(dú)特的俄羅斯文化語(yǔ)境,在俄羅斯文化預(yù)設(shè)中,她象征著深愛(ài)的祖國(guó)、依戀的故鄉(xiāng)、純潔的愛(ài)情和堅(jiān)守的民族精神,成為俄語(yǔ)世界圖景中一道獨(dú)特的風(fēng)景線。
綜上所述,葉賽寧詩(shī)學(xué)意象世界所蘊(yùn)含的俄羅斯民族文化預(yù)設(shè)浸潤(rùn)著對(duì)祖國(guó)和自然的熱愛(ài)與眷戀,雖歷盡滄桑,惟愿俄羅斯被溫柔以待。正因如此,萬(wàn)申金稱葉賽寧具有“驚人的俄羅斯氣派”,把他譽(yù)為“俄羅斯的驕傲”。