亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        華文文學的跨語境傳播研究:對象、問題與方法

        2019-11-12 11:04:48
        暨南學報(哲學社會科學版) 2019年6期

        顏 敏

        序 言

        科學技術(shù)的飛速發(fā)展,讓距離不再是問題。從事文學活動的人和文學作品都可以在不同空間迅速流轉(zhuǎn),一位作家上午還在廣州購書中心舉行新書發(fā)布儀式,黃昏時候已經(jīng)漫步在吉隆坡的大街上接聽讀者來電;詩人躺在多倫多自家庭院里寫成的詩歌,手指輕輕一按,已經(jīng)傳入世界各地的詩歌愛好者眼前。文學傳播的速度之快、方式之多,讓很多人產(chǎn)生了文學可以跨越一切疆域,進入大同世界的幻覺。然而,只要稍加注意,就會感覺到文學跨語境傳播的復雜性。比如為什么安徒生的作品在全世界被廣泛翻譯和接受,而丹麥其他優(yōu)秀作家的影響卻難出國界?為什么西歐國家的漢學家更青睞中國古典文學而不是現(xiàn)當代文學?為什么在中國曾大量譯介的俄蘇文學,在改革開放后轉(zhuǎn)入傳播低潮?不同的國家、不同的區(qū)域、不同的文化、構(gòu)成文學傳播的不同語境,在文學的跨語境傳播中,阻力和動力同在,隨之生成的新現(xiàn)象、新問題層出不窮。這些問題促使研究者穿越文學文本的層面,去思考文學與傳播媒介、現(xiàn)實語境的復雜關系。

        在跨語境傳播的視野中,若我們回望20世紀80年代以來華文世界的互動交流,也會感知到這一雙重化的進程。一方面,隨著世界格局的變化,華文世界的內(nèi)部通道不斷拓展,不同區(qū)域的文學傳播與交流加速,華文文學的整體化進程與共同體意識不斷被強化;另一方面,因歷史經(jīng)驗、社會制度、區(qū)位文化等因素的影響,在中國大陸和臺港澳、東南亞、北美等區(qū)域間的華文文學流播具有跨語境性,差異與歧義、紛爭與困擾仍在。面對華文文學跨語境傳播中出現(xiàn)的各種現(xiàn)象和問題,研究者卻顯得有些遲鈍,在已成體系的文本和詩學研究中,文學傳播研究并未占據(jù)更多空間。但不容忽視的事實是,正是區(qū)域華文文學跨語境傳播的過程和經(jīng)驗,激活了世界華文文學、漢語新文學、華語語系文學等新的概念及新的研究范式——限于單一區(qū)域得來的狹隘思路與理論觀點開始遭遇挑戰(zhàn)。目前,有關華文文學的比較研究、整體研究和詩學研究方興未艾,對華文文學跨語境傳播過程和經(jīng)驗的清理,將敞開文學匯流過程的諸多問題和規(guī)律,有利于在世界性視野中重建華文文學研究范式,實現(xiàn)新的逾越。

        本文所要嘗試的是,梳理、分析有關華文文學跨語境傳播的對象、問題及新的研究視角,將之嵌入當下文學發(fā)展語境之中以確立其價值,進而為當下的華文文學創(chuàng)作與研究提供某些啟思。

        一、關于總體性命名:為什么是“華文文學”

        當我們試圖將全球范圍內(nèi)形形色色的漢語寫作納入某種話語體系時,各類總體性的命名方案也隨之出現(xiàn)。20世紀80年代以來,從“臺港澳及海外華文文學——世界華文文學”“漢語新文學”到“華語語系文學”等,每一種命名,其合理性在被反復言說與論證之時,質(zhì)疑與反對的聲音也從未間斷。在此,我試圖在對幾種總體性命名分析比較的基礎上,選擇更合適的一種命名,以定位跨語境傳播研究的對象和視野。

        無論是較早的臺港澳及海外華文文學還是世界華文文學,作為一個學術(shù)用語,其命名遵循的都是我國大陸學者對本土以外漢語文學的發(fā)現(xiàn)邏輯。從20世紀70年代末80年代初期開始,研究者發(fā)現(xiàn)疆域與研究對象不斷拓展,命名便通過學術(shù)共同體的討論做出不斷改變,從“港臺”到“臺港澳”,從“臺港澳”到“海外華文文學”,從“臺港澳暨海外華文文學”到“世界華文文學”,歷經(jīng)十多年的演變歷程,在1993年的廬山會議上確立了“世界華文文學”的合理性,并進而成為學科的名稱。顯然,這里的“華文”和“世界”都隱含著海外視野?!叭A文”沿用了由海外華人、華裔演化而來的東南亞華人對漢語的命名,“世界”一詞則是從海外一詞延伸演變而來的。故而世界華文文學最初未將我國大陸的漢語文學包括在內(nèi),當時也并未引起太多爭議。但隨著時間的推移,一些學者顧名思義,發(fā)現(xiàn)了概念與所指對象之間的裂縫——世界華文文學本應包括全世界所有的華文創(chuàng)作,怎能將數(shù)量眾多、影響甚大的我國大陸的漢語文學排斥在外呢?更何況,在我國臺灣和東南亞華人圈,“世界華文文學”的概念早已通行,指代的就是世界范圍內(nèi)的華文創(chuàng)作。以上爭議,反映在研究實踐中則是,我國大陸的漢語文學逐漸以“包括在外”的方式處在世界華文文學的體系之中,位置尷尬且獨特。然而,就算懸置有關大陸漢語文學的位置問題,將世界華文文學作為語種文學的總稱,是否就合適呢?一些學者遵照國際慣例,認為世界兩字純屬多余,如陳思和認為它造成了“帽子大腦袋小”的問題,“不如去掉世界兩個字,用華文文學來替代,像英語文學、法語文學之類的命名一樣更合理更自然”。

        如何處理臺港澳文學、海外華文文學與中國現(xiàn)代文學的復雜關系一度成為我國大陸學者的爭議熱點,由朱壽桐先生提出的“漢語新文學”一詞試圖超越這些紛爭,實現(xiàn)整合的目的,在他看來,這一概念不但可以有效整合“中國現(xiàn)代文學”“中國當代文學”“中國現(xiàn)當代文學”“臺港澳文學”“海外華文文學”等區(qū)別于傳統(tǒng)文言作品的漢語各體新文學概念,而且漢語一詞凸顯了 “言語社團” 因素, 在一定意義上可以彌補單純從 “政治社團” 界定可能帶來的概念狹隘的欠缺,有利于形成漢語文學共同體意識。但是,在具有連續(xù)性的文學傳統(tǒng)之內(nèi),將漢語文學分為新舊兩個世界,造成了沒有必要的對立;而用漢語新文學一統(tǒng)世界各地形形色色的華文寫作,則可能重新陷入以我國大陸文學為重心的困境,此外,漢語新文學這一術(shù)語內(nèi)在的癥結(jié)還在于,從語種出發(fā)進行整合,忽視了世界各地的華文文學是不同生命形態(tài)和文化特質(zhì)的表達,是具有多元飛散品格的文化共同體,語種的一統(tǒng)性不過是表象。這一術(shù)語雖然在相關學者群體中產(chǎn)生了一定影響,并落實在由廣東人民出版社出版的多卷本漢語新文學史之中,但要成為跨越國際的學術(shù)用語,得到學術(shù)界的真正認可并非易事。

        華語語系文學(sinophone literature)是最近十多年內(nèi)國際漢學界的熱門術(shù)語,由美國華裔學者史書美提出,原初意義上的華語語系突出語言社群的構(gòu)想,以反中國中心為基點,帶有強烈的價值論導向,在此基礎上,所謂“sinophone literature”指的是中國本土之外,在世界各地以華文寫作的華語文學,我國大陸的漢語文學被排斥在外。史書美的表述,在中國作為大國崛起的背景之下,頗能引起某些人的共鳴,但作為語種文學的總體性命名,其合理性和影響力極為有限,它更像是一種偏頗的價值預設而非文學研究實踐的升華。該術(shù)語在華文世界真正形成輻射力,成為有一定普適性的術(shù)語、進入到文學現(xiàn)象和作家作品的分析之中,源于著名學者王德威先生的翻譯、解讀、調(diào)試和轉(zhuǎn)換。王德威將sinophone literature翻譯成華語語系文學,認為它指的是中國內(nèi)地及海外不同華族地區(qū)以漢語寫作的文學所形成的繁復脈絡,中國大陸的漢語文學是包括在內(nèi)的重要一環(huán)。王德威既反對史書美以華語語系對抗中國的二元對立思維,也不贊同我國大陸學界隱含的中心與邊緣思維,故而通過對“華語語系文學”的重新演繹,“試圖打破原有對立,整合世界范圍內(nèi)的華文文學論述,從而為相關研究提供新的學術(shù)視野和論述方式,讓世界性的華語文學得以眾聲喧嘩”。然而,被改造后的華語語系文學,作為總體性命名的位置也不穩(wěn)定,在批判聲中,黃維梁和朱崇科指出它最根本的問題是,“若排斥其后的意識形態(tài)訴求,從翻譯的角度來說,它與華語文學、華文文學本質(zhì)上并無區(qū)別,根本沒有必要再造一詞”。

        通過對以上術(shù)語的考察,不難發(fā)現(xiàn),帶有強烈建構(gòu)意圖的術(shù)語,反而容易與真實的文學歷史產(chǎn)生疏離;若想回到事物本身,不如選擇最貼近事實的、較為自然的命名方式。在我看來,“華文文學”是一個運用時空比較廣泛,相對而言較少出現(xiàn)爭議,并隱含了上述術(shù)語合理成分的總體性命名。為了進一步凸顯其作為語種文學總體性命名的合理性,可以對華文文學這一術(shù)語從歷史(經(jīng)驗)、美學(藝術(shù))和方法(思維)的維度做出初步闡釋和梳理。

        一是歷史(經(jīng)驗)的維度。華文文學這一詞語,“早在20世紀60年代初的新馬華文報刊,就已頻繁出現(xiàn)這個詞,后來流行于東南亞各國”。它所牽引的其實是數(shù)千年,尤其是近三個世紀內(nèi)文學生活的主體——華人——從漂泊離散到落地生根的歷史經(jīng)驗,故而華文文學的“華”,應該理解為華人的華,其中活躍著華人歷史和現(xiàn)實的經(jīng)驗機制。但文學是語言的藝術(shù),我們關注以華文作為表達工具的文學現(xiàn)象、以語種來界定文學的性質(zhì)更符合文學的內(nèi)在邏輯,若轉(zhuǎn)化為華人文學之類的命名,所涉及的對象及其背后的理論機制、問題意識便截然不同了。因此,選用華文文學這一命名,以此來保留華人生存經(jīng)驗的多樣性,以華文替代漢語、中文以避免漢族中心主義與中國中心主義意識,既認可了華文創(chuàng)作與生活經(jīng)驗的天然聯(lián)系,又凸顯了與主流漢語文學的聯(lián)系與區(qū)別,是比較符合歷史事實與現(xiàn)實經(jīng)驗的一種選擇。而由事實的層面出發(fā),我國大陸的漢語文學只能以“包括在外”的方式存于其中。

        二是美學(藝術(shù))的維度。從美學的維度來看,選用華文文學而非中文、漢語文學,意味著它所呈現(xiàn)和倡導的并非單一的漢語詩學,而是繁復多樣的表述形式和美學形態(tài)。為了表達在地經(jīng)驗和個人情志,華文文學發(fā)展出了多樣化的語言形態(tài)。語言多樣化的形成機制,可借用后殖民文學理論中的移置與挪用策略加以理解。在后殖民理論看來,移民及后裔為了表達鮮活的在地生存經(jīng)驗,必須將殖民者的原初語言加以轉(zhuǎn)化,拓展出帶有顛覆性的有關文學語言的“移置”和“挪用”策略,從而使單數(shù)的大寫的語言轉(zhuǎn)變成為小寫的復數(shù)的語言。從漢語到華文,正是文學語言通過“移置”和“挪用”走向多樣化的過程。從這個意義上來看,所謂華文,強調(diào)了一種隨華人生活經(jīng)驗和生存語境變化的文學語言形態(tài),這種復數(shù)的文學語言形態(tài)與在地生存經(jīng)驗融合,豐富了華文文學這一帶有想象性的共同體的美學內(nèi)涵。因此,選用華文文學這一術(shù)語,也意味著認可了建立在語言移置與挪用策略上的美學多樣性,有利于發(fā)現(xiàn)、維護和建構(gòu)多樣化的文學生態(tài)。當然,為了還原華文文學美學多樣性的生活之源,必須超越后殖民理論有關中心與邊緣的迷思。因為在華文創(chuàng)作中,并不存在所謂的標準語,它總是具體的、在地的,正如王安憶在比較我國臺灣和大陸的文學語言后曾發(fā)現(xiàn),大陸作家的文學語言是方言化與俗語化的,而臺灣的文學語言則更語文化或書面化。進一步說,就算同是大陸作家,莫言的山東風味和蘇童的南方情調(diào)也形成了鮮明對比。

        三是思維(方法)的維度。華文文學的生成背景,是人、語言和文化的流動旅行過程,它是建立在跨區(qū)域經(jīng)驗和世界性視野之上的術(shù)語。故而在這一術(shù)語指引下,研究的基本思維必然是比較。在實踐中,這一思維已被眾多不同學術(shù)背景的研究者貫徹、發(fā)揮,甚至上升到方法論與研究范式的高度。如饒芃子早在20世紀90年代中期便倡導將“跨文化和比較方法”作為海外華文文學研究的基本方法;進入21世紀后,黃萬華在越界與整合視野中對華文文學新的現(xiàn)象與詩學話語的發(fā)現(xiàn)與闡釋是以整體的比較意識為基礎的。美國華裔學者王德威提出的“臺灣魯迅,南洋張愛玲”的視野以及對華文世界內(nèi)部創(chuàng)作現(xiàn)象與作家進行的整體把握,也貫穿了縱橫對比意識。新加坡學者王潤華提出了四種比較批評的模式以及將之運用于老舍、魯迅等人的批評實踐中生成了華文文學的跨界研究方法。朱崇科在王德威和王潤華等人的理論資源的基礎上直接提出了華語比較文學的概念及其操作模式等。這些學者的研究實踐說明,若要在研究中真正確立華文世界之內(nèi)諸多文學現(xiàn)象的意義,必須立足世界性的視野對華文文學進行不同層次和角度的比較。而在本書中,選擇華文文學而不是漢語文學、中文文學,也強調(diào)了研究思維的轉(zhuǎn)變——從重視多元流動的文學存在到傾向跨區(qū)域文學經(jīng)驗的比較分析或者比較性綜合。

        各類總體性命名的背后盡管有不同的立場或意識形態(tài)訴求,但它們的出現(xiàn),說明了面對世界范圍內(nèi)繁復多變的華文創(chuàng)作,尋求整合研究成為必然的趨勢。而在整合研究中,如何突破中心與邊緣的二元對立話語,變得至關重要,無論是世界華文文學、漢語新文學還是華語語系文學的提出者和演繹者,都不得不面對術(shù)語可能導致的問題而在研究中采取更為靈活機動的開放性視野。故而術(shù)語本身并不重要,重要的是術(shù)語在運用中是否實現(xiàn)最大程度上的包容與超越。同樣,“華文文學”與其說是一個有固定所指的用語,不如說是一個需要不斷演繹和論證的對象,因此,對區(qū)域華文文學跨語境傳播現(xiàn)象的考察實際上也在敞開術(shù)語的生成演繹機制。

        二、現(xiàn)象與問題:“華文文學的跨語境傳播”

        語境原本是指言語活動的上下文,隨著后現(xiàn)代哲學對語境論的重視及演繹,語境的所指越來越寬泛,包括了影響人類認知與實踐活動的外在生存空間與內(nèi)在心理空間,可細化為情境、言語、區(qū)域、國家、社會或文化語境。所謂不同語境,則是上述某個層面表現(xiàn)出來的差異以及由此帶來的邊界。從這個意義來看,跨語境傳播就是跨越差異和邊界的社會互動過程,這一過程意味著轉(zhuǎn)換、建構(gòu)和融合,也伴隨著隔閡、誤解和沖突。在文學領域,翻譯等活動是跨語境傳播的重要形式,但當我們通過華文文學在國家內(nèi)部、區(qū)域與區(qū)域、國家與國家之間的流播過程來考察華文世界的內(nèi)部循環(huán)機制及其影響時,華文文學翻譯成其他語種被傳播的現(xiàn)象不在考察范圍內(nèi)。

        從20世紀80年代初至今,華文文學的跨語境流播到底改變了什么?建構(gòu)了什么?意味著什么?對此,多數(shù)學者著眼于文學本身,從文學疆域的拓展,研究方法的轉(zhuǎn)變、文學史觀念的重建等方面進行了直接或間接的描述,鮮有超越文學邊界的宏觀視野,故而龔鵬程所做的總體判斷頗值一提。在《世界華文文學新世界》里,他認為,華文文學是區(qū)域互動形成的以文字符號和文學作品組建成的新世界,這個世界既不屬于國內(nèi)法律秩序,也不是國際的自然秩序之空間,“在這個空間中,允許多樣性的存在,并透過跨國組織與資訊網(wǎng)路表現(xiàn)出新的形態(tài)”。這一新形態(tài)的形成與新媒介集團的傳播活動有關,“就像企業(yè)傳播網(wǎng)已經(jīng)塑造了一個全球電子信息流空間那樣,新媒介集團正在創(chuàng)建一個全球圖像空間,也是一個傳輸空間。它作為一個有自己主權(quán)的新地理存在,無視權(quán)力地理、社會生活地理,而自行界定了它自己的國籍空間或是文化空間”。通過數(shù)十年的區(qū)域華文文學流播過程,“目前華文文學也可說已經(jīng)建立了一個全球的華文書寫空間,形成了一個有自主性的領域。在這個領域中正傳播著新的空間感與體驗,是不容忽視的”。在此,龔鵬程將華文文學的跨語境傳播現(xiàn)象放在全球資訊結(jié)構(gòu)裂變的視野中加以審視,認為由此形成的符號性的文學共同體應該具有獨立自主性,這是過于樂觀的想象,但他將華文世界的整合與外部秩序的變動聯(lián)系起來分析,在全球化的大語境中思考華文文學跨語境現(xiàn)象的結(jié)果及意義,無疑開拓了新的思維路徑。

        全球化進程已持續(xù)多年,在全球一體化加速的同時,新的差異與阻隔也不斷出現(xiàn),各種地方性話語與訴求隨之興盛。這正是華文文學的跨語境傳播現(xiàn)象持續(xù)存在的大語境,有關華文文學的大同想象和差異話語都與之相關。我們進行華文文學跨語境傳播的研究也離不開對這一雙重化進程的了解與思考。在一體化和地方化的雙重進程中,華文文學的跨語境傳播已經(jīng)出現(xiàn)復雜多變的流向與結(jié)果,故而在提出諸如龔鵬程先生的整體理論構(gòu)想之前,最重要的是對現(xiàn)象和問題進行梳理分析,以史實化的描述、概括、分析化解純粹理論演繹的可疑之處。

        這一具體化過程,一些研究者早有所警覺、有所探索。2007年劉登翰先生提出華文文學具有“打破疆域”的性質(zhì),也是“跨域建構(gòu)”的結(jié)果,提出的“華文文學的大同世界”與龔鵬程的華文文學新世界有著相似的愿景,但劉強調(diào)的是這一愿景的過程性,凸顯“在共同語言、文化的背景上肯定差異和變化的建構(gòu)、多元的建構(gòu)”的過程。另一學者劉俊也注意到了華文文學內(nèi)部流動——旅行導致的復合互滲現(xiàn)象,提出“跨區(qū)域華文文學”的設想,啟迪研究者關注華文文學在區(qū)域流播中出現(xiàn)的新現(xiàn)象、新問題。王列耀先生則在“漢語傳媒語與海外華文文學”的關系視野中,將對這一流播過程的思考落實到具體個案的研究之中,較為全面地探尋了傳媒運作與華文文學的詩學話語、流派思潮之間的內(nèi)在聯(lián)系,而當他提出“越界寫作”這一海外華文創(chuàng)作的新模式時,已經(jīng)注意到跨語境生存對作家寫作思維的影響。上述研究對華文文學區(qū)域互動流播過程的探索,為我們系統(tǒng)梳理華文文學跨語境傳播的具體現(xiàn)象與問題提供了借鑒。

        要注意的是,華文文學跨語境傳播所涉及的現(xiàn)象,如路徑、動力、過程、規(guī)律和影響等,與一般跨語境傳播現(xiàn)象既有共性,又有區(qū)別。對于研究者而言,要重視的是在華文文學領域之內(nèi)的獨特現(xiàn)象,它們將構(gòu)成研究的入口,產(chǎn)生需要深入探討的問題。在路徑上,除傳統(tǒng)的出版、評獎和教學機制外,學者的游學、作家的游散等以人為重心的文學交流活動非常重要,這些以人的流動為中心的跨語境傳播活動怎樣運轉(zhuǎn),對華文文學的跨域融合起到了什么樣的作用?動力方面,除了商業(yè)、意識形態(tài)和學術(shù)推動,私人交往和情感抒發(fā)需求也不容忽視,那么,私人與情感訴求如何融入華文文學的想象疆域之內(nèi),具有怎樣的推動力?在過程的梳理上,若時空的線索與媒介的線索要兼顧,宏觀的鳥瞰與點的聚焦需同在,可否做出更有針對性的選擇,從媒介或個案入手來對過程進行人類學似的厚描?在規(guī)律的探尋方面,諸如區(qū)域不對等性,求同和存異的微妙滑動,社會需求與文學自律間的矛盾等看似普遍的跨語境傳播規(guī)律,立足于華文文學這一特殊對象時如何融入更具體的問題中去分析?如華文文學經(jīng)典如何跨疆域生成?區(qū)域華文文學在母題、意象、語言方面有無關聯(lián),有無演變?如何演變?文學思潮、流派、詩學話語的旅行在華文世界是怎樣進行的?在判斷華文文學跨語境傳播產(chǎn)生的影響時,存在著截然相反的觀點,如結(jié)果是文學繁復還是同一?是邊界的消失還是重建秩序?是導致回環(huán)衍生的重復美學還是激發(fā)作家創(chuàng)新創(chuàng)造的潛能?這些都需研究者在把握現(xiàn)象的基礎上對問題做出深入思考。

        因此,華文文學跨語境傳播研究的基本研究思路是,在對傳播現(xiàn)象的梳理中提出有意味的問題,并分析和解決這些問題。

        三、嘗試新的研究視角:媒介作為入口

        華文文學跨語境傳播現(xiàn)象的研究,處在文學研究和傳播學研究的交叉處,以傳播學的思路、方法,開拓文學的視域,解決文學的問題成為一種選擇。其中,傳播學中有關媒介的思想和研究對文學研究已形成沖擊力,媒介作為文學第五要素的觀點打破了自艾布拉姆斯以來的圍繞文學四要素而進行的文學研究范式,借助媒介視野重新思考有關文學的種種問題已經(jīng)進行,基本的看法是媒介不但在一定程度上決定著文學生產(chǎn)的思維方式、傳播方式和接受方式,同時媒介要素的增加,還將使我們對文學活動要素之間的結(jié)構(gòu)關系、存在態(tài)勢的認識發(fā)生根本性變化。故而選擇以媒介為入口來梳理華文文學跨語境傳播的現(xiàn)象與問題,是較有成效的方法論層面的突破。

        傳播學視野中的“媒介”,有不同的定位與所指。在傳統(tǒng)的傳播學研究中,研究重心是媒介傳遞的信息與內(nèi)容,媒介則被視為傳遞信息的載體、渠道或工具,涉及的媒介類型也相當有限,主要指的是報紙雜志、廣播電視等凸顯物質(zhì)實在性的功能性媒介。后起的媒介環(huán)境學派跳出將媒介視為中介的框架,對媒介進行全新定位,極大地拓展了媒介的所指范圍,對媒介與人、社會的互動關系進行了深入探究。如加拿大學者麥克盧漢認為媒介是人的延伸,本身就是信息,新媒介的出現(xiàn)改變著人的感知結(jié)構(gòu);在傳統(tǒng)的大眾媒介之外,他列出了游戲、貨幣、數(shù)字、文字、住宅、武器等30多種媒介形式。之后,美國學者梅羅維茨提出了媒介情境論,媒介被看成是影響人行動的場景,不同媒介構(gòu)成了不同的行動語境,它重建人的角色意識,改變?nèi)说男袨榉绞?。在我看來,媒介的兩種定位思路并不沖突,媒介集傳播渠道和關系重構(gòu)于一身,傳遞信息過程也是以人為主體開展的社會互動過程。當前,在新媒體的崛起和媒介融合的背景下,媒介的平臺性、綜合化和人性化的趨勢愈加清晰,媒介形態(tài)更多變化,我們對于媒介的理解必須綜合化、動態(tài)化,媒介既是中介,又可能是信息、關系、情境、公共空間和實踐區(qū)。媒介具體所指既可以是物質(zhì)場所,也可以是虛擬空間;既可以是外在于人的實體,也可以是人本身。

        華文文學的跨語境傳播,是一個持續(xù)的流變過程,包涵了眾多復雜的現(xiàn)象,媒介所處的位置也搖曳不定,故而對于媒介的定位與形態(tài)也采取綜合化的理解,強調(diào)其多面性。從定位來看,媒介在華文文學的跨語境傳播中,既是中介,也是信息,情境、平臺和過程,具有多種功能;從形態(tài)來講,華文文學跨語境傳播的媒介可略分為三類,第一類是一般意義上的傳媒,報刊、影視、網(wǎng)絡等;第二類是組織與機構(gòu),如學會、大學、學術(shù)會議、評獎機構(gòu)、研究機構(gòu)、作家協(xié)會等,第三類是人,處在流動狀態(tài)的學者、作家、編輯和新聞工作者。這些不同類型的媒介既有交叉互滲,又各具特點,構(gòu)成了華文文學跨語境傳播的媒介網(wǎng)絡。在由媒介網(wǎng)絡建構(gòu)的傳播場中,媒介作為具有關節(jié)點意義的集結(jié)點,如一面鏡子,凸顯現(xiàn)象與問題;也如文學肌體上的細胞,攜帶了文學的DNA,牽一發(fā)而動全身。如能嘗試選取具有重要關節(jié)點意義的媒介,進行觀察、整理和分析,在此基礎上再深入研究華文文學的跨語境傳播現(xiàn)象及相關問題,就能對華文文學的內(nèi)在機理做出更為細微的理解。此外,研究者及其所從事的研究活動本身也是華文文學跨語境傳播的重要媒介,它們以一種不起眼的方式嵌入到了華文文學的生態(tài)重建過程,影響之大小取決于研究者在場域中的位置,對此研究者也應有足夠的警醒。

        以媒介為入口,華文文學跨語境傳播研究涉及三個層面。首先是從媒介變化的視角梳理從20世紀80年代至今華文文學跨語境傳播的流變趨勢。從媒介視角來看,以20世紀70年代末為起點,華文文學的跨語境傳播歷經(jīng)了幾個階段。70年代到80年代,書刊是最重要的載體,世界各地的文學雜志和出版社對本土以外華文文學作品的選擇性引薦,促成了區(qū)域華文文學的交流與融合,讓華文文學初具世界性的形構(gòu)。90年代后,影視網(wǎng)絡媒介的力量凸顯,不少被改編成電視劇、電影的華文文學作品跨越本土,形成世界性的影響;網(wǎng)絡更是以前所未有的便捷方式將區(qū)域華文文學連接在一起。華文文學作為跨國際跨區(qū)域的文學現(xiàn)象進入到文學史之中。進入21世紀后,華文文學的跨語境傳播進入全媒體時代,呈現(xiàn)多種媒介共同介入、媒介之間互為平臺、相互融通的趨勢,即媒介融合的趨勢,華文文學文本的多媒體化成為不可忽略的現(xiàn)實。最近幾年,隨著手機移動網(wǎng)絡在全球的普及,微信等社交媒介在華文文學傳播中占據(jù)日益重要的位置,華文文學的信息特性和交往功能凸顯。傳播媒介的變化,使得華文文學不斷改寫其與時代、社會的關系,也使得我們的文本解讀方式和研究范式遭受挑戰(zhàn)。第二是從媒介運作的角度,通過分析媒介的傳播策略、運作方式等梳理華文文學跨語境傳播的現(xiàn)象與規(guī)律,凸現(xiàn)跨語境傳播對華文文學發(fā)展的深層影響。如媒介與區(qū)域語境的內(nèi)在關系如何影響華文文學的跨語境傳播,在特定區(qū)域下,哪些作家作品最終被凸顯,哪些被遺忘與疏忽?同一作家的哪些作品被重視,哪些又被忽略?余光中的《鄉(xiāng)愁》在中國內(nèi)地的跨域解讀中,主題被不斷固化,重要性被不斷凝固,最終《鄉(xiāng)愁》獲得了超越一切的代表性,成為余光中在內(nèi)地的標識,這一現(xiàn)象足以說明跨語境傳播中的語境選擇機制的重要性。又如媒介的話題化和新聞化的價值定位,如何影響華文文學獎的選擇機制,形構(gòu)出怎樣的華文文學經(jīng)典?臺灣的時報文學獎和聯(lián)合文學獎對域外文學作品的選擇,就具有明顯的階段性和共同性,反映了時代與區(qū)域政策變動對文學評獎的直接影響。通過這些具體傳播個案的深入分析,我們可以不斷整理出一些可供借鑒的現(xiàn)象與規(guī)律。第三是以問題或主題等為線索,分析其在華文文學所處媒介場中的傳播過程和流動機制,對華文文學的詩學問題進行整體性的宏觀思考。如通過華語語系文學的區(qū)域運動路線思考華文文學的詩學話語的建構(gòu)方式,簡略來說,華語語系文學醞釀于北美,發(fā)酵于臺灣,彌散于大陸,在新馬地區(qū)余音繞梁的路線圖,凸現(xiàn)了華文文學詩學話語的一般運動規(guī)律。也可梳理離散話語融入華文文學研究的過程分析學術(shù)生產(chǎn)的語境局限,我們可以看到,在歐美已成氣候的離散研究,在引入我國大陸華文文學界后,卻出現(xiàn)概念模糊、方法單一、成果甚少、漸行漸遠的局面。循此路徑,可能敞開的是華文文學跨語境傳播背后的文學與詩學生產(chǎn)機制,研究結(jié)果或能產(chǎn)生更廣泛的影響。

        值得注意的是,以上三個層面的研究有不同的方向與目標,但不可截然分開,需要研究者在占有足夠豐富的材料基礎上,分層介入,逐步推進,萬不可先入為主,將媒介材料變成已有觀點的佐證方式,讓自己的研究成為重復性的研究。

        結(jié) 語

        華文文學的跨語境傳播作為不容忽視的文學現(xiàn)象,其間蘊藏著諸多文學生產(chǎn)的復雜機制,對創(chuàng)作、研究都產(chǎn)生了持續(xù)和重要的影響。遺憾的是,相關研究并不見多,現(xiàn)有的研究也多處在史料整理和媒介描述的層面,未能提出較有啟迪性的問題,尚未形成系統(tǒng)的理論論述。這一研究現(xiàn)狀的出現(xiàn)可能有多方面的原因,但最重要的原因是,此類研究正處在模糊不清的背景之中,找不準自己的研究目標。以上對對象、問題和方法的深入梳理,便是嘗試確立好此類研究的基點,以推動未來相關研究的進程。

        一区二区三区极品少妇| 国产亚洲日韩欧美久久一区二区 | 国产女人av一级一区二区三区| 插入中文字幕在线一区二区三区| 一区二区三区四区日韩亚洲| 亚洲一区二区三区国产| 国产香蕉视频在线播放| 日韩国产成人无码av毛片蜜柚| 中文字幕在线码一区| 无码高清视频在线播放十区 | 在线视频色系中文字幕| 久久精品国产99久久久| 欧美 变态 另类 人妖| 亚洲色欲大片AAA无码| 国产一级片内射在线视频| 国产情侣自拍偷拍精品| 欧美疯狂性受xxxxx喷水| 亚洲av综合久久九九| 在线观看亚洲精品国产| 99精品国产av一区二区| 亚洲av熟女一区二区三区站| 成人欧美一区二区三区| 亚洲毛片在线播放| 日本一区二区高清视频在线| av手机免费在线观看高潮| 欧美大屁股xxxx高跟欧美黑人| 日本公妇在线观看中文版| 狠干狠爱无码区| 日韩精品中文字幕人妻中出| 亚洲国产区中文在线观看| 久久久久av综合网成人| 精品久久久久久久久久中文字幕| 久久精品熟女不卡av高清| 国产美女高潮流白浆视频| 免费超爽大片黄| 热99re久久精品这里都是免费| 成人在线视频自拍偷拍| 免费的日本一区二区三区视频| 国产成人a在线观看视频免费| 国产性一交一乱一伦一色一情| 日本中文字幕一区二区高清在线|