亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        專(zhuān)業(yè)文本術(shù)語(yǔ)翻譯探究

        2019-11-07 03:49:26劉靜云蘭杰
        校園英語(yǔ)·下旬 2019年10期
        關(guān)鍵詞:詞匯文本標(biāo)準(zhǔn)

        劉靜云 蘭杰

        【摘要】富含術(shù)語(yǔ)是專(zhuān)業(yè)書(shū)籍、文本的特點(diǎn)之一。好的術(shù)語(yǔ)翻譯對(duì)更好地理解作品內(nèi)容、降低作品理解難度、消除文化和技術(shù)層面的障礙有很大作用。專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯翻譯可以借助音譯、意譯、增譯、直譯加注以及借助平行文本的視角來(lái)進(jìn)行,探討專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的內(nèi)涵有重要意義。

        【關(guān)鍵詞】術(shù)語(yǔ);翻譯

        【作者簡(jiǎn)介】劉靜云(1995-),女,新疆哈密人,新疆大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,碩士研究生,主要從事英語(yǔ)翻譯研究;蘭杰,新疆大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,從事外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。

        引言

        性別關(guān)系在社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域中都影響和制約著人類(lèi)社會(huì)關(guān)系的處理。筆者翻譯紐約州立大學(xué)石溪分校社會(huì)學(xué)教授邁克爾·基梅爾(Michale S.Kimmel)所著的《性別化的社會(huì)》(《The Gendered Society》)一書(shū)后,發(fā)現(xiàn)為便于讀者理解,作者對(duì)性別變遷與發(fā)展、性別社會(huì)化和性別產(chǎn)生進(jìn)行了大量深入淺出的講解,還使用了生物學(xué)和社會(huì)學(xué)等相關(guān)學(xué)科的背景知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯。這些術(shù)語(yǔ)翻譯是否處理得當(dāng)直接影響讀者的理解,本文也借此探討了專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其重要性。

        一、術(shù)語(yǔ)特點(diǎn)

        1.術(shù)語(yǔ)。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)孟令霞教授認(rèn)為,“術(shù)語(yǔ)(term)是表達(dá)一定專(zhuān)業(yè)知識(shí)領(lǐng)域概念的詞或詞組,具有如下特征:系統(tǒng)性;定義性(大多數(shù)術(shù)語(yǔ));無(wú)情感色彩;修辭中性?!保狭钕迹?011:28)張沉香認(rèn)為,“狹義的術(shù)語(yǔ)指各門(mén)學(xué)科的專(zhuān)用語(yǔ),是表示該學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)概念或關(guān)系的詞語(yǔ),廣義術(shù)語(yǔ)還包括標(biāo)記社會(huì)生活專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域中事物的用語(yǔ)?!保◤埑料?,2006:63)從上述的定義中,我們知道了術(shù)語(yǔ)具有一定的限定和范圍,通常用于指代專(zhuān)業(yè)事物。

        2.術(shù)語(yǔ)特點(diǎn)。術(shù)語(yǔ)具有專(zhuān)業(yè)性、單義性、科學(xué)性、地方性的特征。1.專(zhuān)業(yè)性;各個(gè)專(zhuān)業(yè)都有其專(zhuān)用的術(shù)語(yǔ)詞匯,在其他領(lǐng)域使用非常有限,專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)。 2.單義性;不同領(lǐng)域均有各自術(shù)語(yǔ)用詞,較少出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)通用的情況。3.科學(xué)性;不同于一般類(lèi)型的詞語(yǔ),術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義范圍準(zhǔn)確。4.地方性;由于地方、民族、地理位置等差異,在一個(gè)地區(qū)使用的術(shù)語(yǔ),在另一地區(qū)可能失去其意義和作用。

        二、術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

        在學(xué)術(shù)界,有關(guān)于專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)眾說(shuō)紛紜,其中具有代表性的是在一些英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)漢譯個(gè)案研究的基礎(chǔ)上,姜望琪和侯國(guó)金兩位教授提出的術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),相關(guān)表述如下:

        1.姜式標(biāo)準(zhǔn)?!拔覀冋J(rèn)為術(shù)語(yǔ)翻譯要盡可能兼顧準(zhǔn)確性、可讀性、透明性三者。但準(zhǔn)確性是第一位的, 可讀性、透明性不能以犧牲準(zhǔn)確性為代價(jià)。相反,為確保準(zhǔn)確性, 可讀性、透明性是可以適當(dāng)犧牲的?!保ń鳎?005:84)

        2.侯氏標(biāo)準(zhǔn)。“術(shù)語(yǔ)翻譯既要考慮術(shù)語(yǔ)所在的學(xué)科或科學(xué)的術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)性語(yǔ)言學(xué)、邏輯學(xué)、哲學(xué)、語(yǔ)法學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等,至少要考慮相關(guān)術(shù)語(yǔ)的系統(tǒng)性如同級(jí)的術(shù)語(yǔ)、上下義術(shù)語(yǔ),還要考慮相關(guān)、相通、相反、類(lèi)似術(shù)語(yǔ)的可辨性。系統(tǒng)性偏重主題和風(fēng)格的同一性,而可辨性偏重同一系統(tǒng)的術(shù)語(yǔ)的差異性。兩者是又對(duì)立又統(tǒng)一的關(guān)系。”(侯國(guó)金,2009:72)

        可以看出,無(wú)論是采用姜式標(biāo)準(zhǔn)還是采用侯氏標(biāo)準(zhǔn),術(shù)語(yǔ)翻譯都要做到準(zhǔn)確、專(zhuān)業(yè)和全面。

        三、術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性

        近代中國(guó)翻譯第一人嚴(yán)復(fù),特別看重術(shù)語(yǔ)翻譯。在他看來(lái),“今夫名詞者,譯事之權(quán)輿也,而亦為之歸宿。言之必有物也,術(shù)之必有涂也,非是且靡所托始焉,故曰權(quán)輿。識(shí)之其必有兆也,指之必有橥也,否則隨以亡焉,故曰歸宿?!保▏?yán)復(fù),1992:109)

        嚴(yán)復(fù)先生表達(dá)的意思是,做翻譯,首先要搞清楚正確的術(shù)語(yǔ),這是最基本也是最重要的。翻譯文字要傳遞的任何思想,必須有正確的術(shù)語(yǔ)譯名。個(gè)人認(rèn)為,術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性還體現(xiàn)在如下方面:

        1.術(shù)語(yǔ)翻譯是理解全文內(nèi)容的重要基礎(chǔ),術(shù)語(yǔ)翻譯的好壞決定了全文內(nèi)容準(zhǔn)確與否。專(zhuān)業(yè)文本中若干術(shù)語(yǔ)貫穿于全文,是全文內(nèi)容的核心,想要準(zhǔn)確理解文本的內(nèi)容,首先就要排除文中的偏詞、難詞和怪詞(即:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ))。

        2.術(shù)語(yǔ)翻譯可以使我們學(xué)習(xí)到英語(yǔ)語(yǔ)言以外的知識(shí),而非單純的翻譯語(yǔ)言,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)一般都是與具體行業(yè)或?qū)W科領(lǐng)域相結(jié)合的。因此,在進(jìn)行翻譯的同時(shí),譯者亦可學(xué)到不少其他專(zhuān)業(yè)背景的知識(shí),超越單純的文字處理工作。

        3.術(shù)語(yǔ)翻譯可以鍛煉譯者的語(yǔ)言檢索、收集和處理能力以及語(yǔ)料庫(kù)的建立能力。眾所周知,術(shù)語(yǔ)翻譯是一個(gè)耗時(shí)、耗費(fèi)精力的工作,一個(gè)專(zhuān)業(yè)文本術(shù)語(yǔ)可能涉及各個(gè)行業(yè)與領(lǐng)域,因此需要借助大量資料。要進(jìn)行術(shù)語(yǔ)翻譯,譯者不僅需要具備良好的外語(yǔ)功底和語(yǔ)言敏感度,還需要一定的語(yǔ)言檢索、收集和處理能力;此外,術(shù)語(yǔ)翻譯還可以幫助譯者建立一定的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)料庫(kù),為日后類(lèi)似文本的翻譯提供參考。

        由上述內(nèi)容可以看出,術(shù)語(yǔ)翻譯不僅停留在詞匯互譯的層面,更多的是一種譯者綜合能力的體現(xiàn)與培養(yǎng),因此,應(yīng)當(dāng)重視專(zhuān)業(yè)文本中出現(xiàn)的各類(lèi)術(shù)語(yǔ)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]耿小超.翻譯中的直譯與意譯[J].中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2008(24):98-101.

        [2]候國(guó)金.語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的系統(tǒng)-可辨性原則-兼評(píng)姜望琪(2005)[J].上海翻譯,2009(2):72.

        [3]姜望琪.論術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J].上海翻譯,2005(1):84.

        [4]孟令霞.從術(shù)語(yǔ)學(xué)角度看術(shù)語(yǔ)翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2011(2):28-44.

        猜你喜歡
        詞匯文本標(biāo)準(zhǔn)
        2022 年3 月實(shí)施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        在808DA上文本顯示的改善
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        忠誠(chéng)的標(biāo)準(zhǔn)
        美還是丑?
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        一家之言:新標(biāo)準(zhǔn)將解決快遞業(yè)“成長(zhǎng)中的煩惱”
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        亚洲av无码一区二区三区人| 一区二区三区视频免费观看在线 | 欧美国产激情二区三区| 亚洲综合区图片小说区| 国产成人无码A区在线观| 日韩一二三四区免费观看 | 国产午夜精品av一区二区麻豆| 日本又黄又爽gif动态图| 免费二级毛片在线播放| 久久中文字幕av一区二区不卡 | 丰满少妇被粗大猛烈进人高清 | 亚洲两性视频一三区| 久久久精品久久久国产| 成午夜福利人试看120秒| 无码精品日韩中文字幕| 99久久超碰中文字幕伊人| 在线观看高清视频一区二区三区| 欧洲乱码伦视频免费| 国产精品福利视频一区| 国产成人综合日韩精品无| 久久老熟女一区二区三区| av是男人的天堂免费| 国产区女主播在线观看| 国产色秀视频在线播放| 一区二区三区福利在线视频| 精品国产三区在线观看| 性饥渴的农村熟妇| 99久久久无码国产精品9| 国产亚洲av手机在线观看| 精品久久免费国产乱色也| 国产成人无码av一区二区在线观看 | 美女被男人插得高潮的网站| 女人被弄到高潮的免费视频| 日韩h网站| 国产精品第一区亚洲精品| 帅小伙自慰videogay男男| 亚洲日韩精品国产一区二区三区| 久久精品免费无码区| 在线高清亚洲精品二区| 亚洲国产一二三精品无码| 亚洲日本在线电影|