亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Comparative Study of Conceptual Metaphors in Chinese and English Idioms

        2019-11-06 03:45:11陳明
        校園英語(yǔ)·上旬 2019年10期
        關(guān)鍵詞:馬面孺子牛老黃牛

        【Abstract】This paper comparatively analyzes the CM, PEOPLE ARE ANIMALS, in Chinese niu idioms and English cattle idioms. With the methods of introspection and comparative analysis, it is found that (i) Chinese and English animal idioms are metaphorical in nature. Three CMs occur universally, five are Chinese-specific, and two are English-specific. (ii) The same CMs are motivated by shared embodied experience, while differences rise from distinctive social contexts, cultural backgrounds and religious influences.

        【Key words】CM; PEOPLE ARE ANIMALS; niu idioms; cattle idioms

        【作者簡(jiǎn)介】陳明,東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

        1. Introduction

        Conceptual Metaphors (CMs) are prevalent in language and they are a powerful cognitive tool for people to conceptualize the world (Lakoff & Johnson 1980). In Chinese and English, a number of CMs are related to animals, one of which is PEOPLE ARE ANIMALS (K?vecses 2002). This CM is a crucial means for human to perceive themselves and it mirrors the process in which humans perceive themselves as animals of particular kinds. This study compares animal idioms between Chinese and English and it identifies motivations of the CM so as to disclose the cognitive mechanism underlying the idioms and promote learners comprehension of the idioms in L2 communication.

        Cattle are one of the animals that are close to daily life. There are numerous idioms related to cattle in Chinese and English. Therefore, this study takes Chinese niu idioms and English cattle idioms as cases and compares the CM in the two languages.

        2. Research methodology

        2.1 Data Collection.This study sampled idioms from four authoritative dictionaries, namely Chenyudacidian (2014), Xiandaihanyucidian (2016), Oxford Dictionary of English Idioms (1994), and Cambridge International Dictionary of Idioms (1998). It is noteworthy that this study equated Chinese word niu with four English words cattle, bull, ox and calf. That is, four English words were node words when English idioms were retrieved.

        2.2Research Methods.Research methods included introspection and comparative analysis. First, I identify the aspects of source domain that were mapped onto target domain and analyze the motivation of CMs with introspection. Second, I comparatively analyze CMs between Chinese and English idioms.

        2.3 Research Questions.The present study intends to address three research questions:

        (1)What are the similarities in CMs between Chinese and English idioms?

        (2)What are the differences in CMs between Chinese and English idioms?

        (3)What are the motivations of CMs in Chinese and English idioms?

        3. Results and Discussion

        3.1 Similarities and Differences in CMs.The following section first demonstrates the similarities between Chinese and English idioms, with examples provided whenever necessary. Then it shows the differences in CMs between the two languages.

        Chinese and English share the following five CMs in general. First, A FIT AND STURDY MAN IS A CATTLE. In both languages, plenty of idioms metaphorically attribute the physical structures of cattle to humans. For example, there are “牛高馬大”, “氣喘如?!?in Chinese and “as strong as an ox” in English. Second, A STUPID MAN IS A CATTLE. Idioms of this category include “對(duì)牛彈琴”, “牛嚼牡丹”, “牛驥同槽” in Chinese and “a bull in a china shop”, “as awkward as a cow on a roller skates” in English. Third, A STUBBORN MAN IS A CATTLE. As cattle are generally perceived as animals that refuse to change the course once destination was set. People transfer this perception onto the concept of HUMAN. Therefore, there are idioms “倔?!? “牛脾氣” and “bull-headed” in two languages.

        Apart from similarities, the two languages also possess their unique CMs. Of the CMs summarized, five are specific to Chinese and two are limited to English. Specifically, Chinese-specific idioms depict both positive and negative features of humans, while English-specific ones merely capture negative features.

        The Chinese-specific idioms include the following five. First, PARENT-CHILD RELATIONSHIP IS COW-CALF RELATIONSHIP. Chinese idioms include “老牛舐?tīng)佟? “舐?tīng)偾樯睢? “護(hù)犢子”, etc. Chinese people are inclined to map the cow-calf relationship onto PEOPLE domain. Thereby, the behavior of parents doting on their children is understood metaphorically in terms of an old cow licking her calf. Second, AN INDUSTRIOUS MAN IS A CATTLE. Many Chinese niu idioms extol the diligent trait of people, such as “孺子?!? “老黃牛”, etc. Third, A YOUNG MAN FEARLESS OF AUTHORATIES IS A CALF. The typical example is “初生牛犢”. In this case, the fearless nature is mapped onto PEOPLE domain, so that a young man who is brave enough to challenge the authorities is metaphorically reckoned as “牛犢”. Fourth, A MAN LEADING A TOUGH LIFE IS A CATTLE. The corresponding expression is “牛馬生活”. Fifth, A VILLIAN IS A CATTLE. Typical examples are “牛鬼蛇神”, “牛頭馬面”, etc.

        Additionally, two English-specific idioms are as follows. First, AN IRRITABLE MAN IS A BULL. The idioms cover “a red rag to the bull”, “raging bull”, etc. Second, A CHILDISH MAN IS A CALF. The example is “calf love” which denotes the immature and fanatical love relationship between the young.

        To conclude, CATTLE concept is used as source domain, whereby more abstract PEOPLE concept is interpreted. Comparative analyses reveal that five aspects, including BODY, NATURE, BEHAVIOR, COW-CALF RELATIONSHIP and HABITAT in CATTLE domain are mapped onto PEOPLE domain (see Table 1).

        3.2 Motivation of Animal Metaphors.Four factors are summarized to expound similarities and differences in CMs between Chinese and English, which include shared embodied experience, social contexts, cultural backgrounds and religious influences. The first explicates the similarities in CMs, while the last three illuminate the differences between the two.

        The first factor is shared embodied experience. K?vecses (2002) notes that the metaphorical mappings between conceptual domains are motivated by human experience with the world. As humans are endowed with a species-specific view of the world because of their same physical structure, it makes sense that they perceive cattle in similar manners. That is, cattle are a kind of animals that have huge bodies and are physically inactive. As a result, the CMs, A FIT AND STURDY MAN IS A CATTLE, A STUPID MAN IS A CATTLE and A STUBBORN MAN IS A CATTLE are universal in both languages.

        The second factor which motivates the metaphorical distinction is social contexts. As cattle in ancient China are the main labor force to cultivate lands, the Chinese owed a debt of gratitude to cattle. They gradually endowed the cattle with the admirable trait and this trait later metaphorically re-characterized human beings. Examples are “老牛舐?tīng)佟? “老黃?!? etc. In contrast, no equivalents are found in English because westerners relied on cows to a lesser extent than the Chinese. Instead, horses played a crucial role in western countries, as horses are a major transport. As a result, some horse idioms function in similar ways as niu idioms, such as “as strong as a horse”, “work as a horse” and “wheel horse”. The corresponding CMs are A STRONG MAN IS A HORSE and AN INDUSTRIOUS MAN IS A HORSE.

        The third factor that leads to the distinction is cultural backgrounds. As noted earlier, Englishmen delineate irritable men in terms of bulls, such as “a red rag to the bull” and “raging bull”. However, no equivalents occur in Chinese. The distinction might be ascribed to different cultural backgrounds. Western society is known for its bullfighting culture. That is, bullfighters provoke bulls by placing a red rag in front of their eyes. Consequently, the bulls leave a negative and violent impression on western people and they employ this perceived nature of bulls to describe bad-tempered men. The CM of AN IRRITABLE MAN IS A BULL thus arises.

        The fourth factor is religious influences. It specifically explicates the CM, A VILLAIN IS A CATTLE, in Chinese idioms “牛頭馬面” and “牛鬼蛇神”. The two idioms are traceable to Buddhism. Originally, they referred to ox-headed and horse-faced demons in Hell who served to catch the dead spirit. Gradually, they metaphorically describe villains in real life. However, no such an image exists in Christianity, so no equivalent is found in English idioms.

        4. Conclusion

        Taking Chinese niu idioms and English cattle idioms as examples, the present study found that animal idioms in both languages are metaphorical in nature. Of the ten CMs summarized, three occur universally, five are Chinese-specific, and two are English-specific. The similar metaphorical mappings in Chinese and English are motivated by embodied experiences with the world, whereas different mappings are ascribed to distinctive social contexts, cultural backgrounds and religious influences.

        References:

        [1]K?vecses, Z.. Metaphor: A Practical Introduction[M]. Oxford: Oxford University Press,2002.

        [3]Lakoff, G. & M.. Johnson.. Metaphors We Live by[M]. Chicago: The University of Chicago Press,1980.

        猜你喜歡
        馬面孺子牛老黃牛
        馬面裙,“褶”真有意思
        何為馬面裙
        農(nóng)牧交錯(cuò)地帶視角下史前馬面研究
        善待“老黃?!?,不能“鞭打快?!?/a>
        關(guān)愛(ài)“老黃?!?,不能“牛吃螃蟹”
        “孺子?!钡挠蓙?lái)
        甘為孺子牛
        不懂松手求生的馬面猴
        做人與處世(2020年6期)2020-04-19 10:04:26
        人大建設(shè)(2019年4期)2019-07-13 05:43:18
        不愛(ài)叫的老黃牛
        亚洲 欧美 影音先锋| 日本一区二区三区免费精品| 挺进邻居丰满少妇的身体| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 狠狠干视频网站| 国产一区二区三区不卡在线播放| 色哟哟亚洲色精一区二区| 亚洲性爱视频| 久久亚洲AV成人一二三区| 国产三级在线观看不卡| 亚洲av无码国产精品色| 无码人妻精品丰满熟妇区| 亚洲AV无码秘 蜜桃1区| 97超碰国产一区二区三区| 麻豆国产一区二区三区四区| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看| 亚洲AV无码精品色午夜超碰| 日本成人中文字幕亚洲一区 | 丰满少妇弄高潮了www| 日韩电影一区二区三区| 波多野结衣一区二区三区免费视频| 国产亚洲中文字幕久久网| 久久精品国产只有精品96| 婷婷四房色播| 午夜人妻中文字幕福利| 国产麻豆精品传媒av在线| 亚洲欧洲精品无码av| 久久精品国产亚洲AV高清特级| 黄色大片国产精品久久| 亚洲色偷偷偷综合网| 久久国产精久久精产国| 亚洲蜜芽在线精品一区| 91精品国产福利在线观看麻豆| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 亚洲精品乱码久久久久久麻豆不卡| 亚洲五月天中文字幕第一页| 俺去啦最新地址| 无码少妇一级AV便在线观看| 一本大道加勒比东京热| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 欧美性videos高清精品|