亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        廣西壯族“三月三”對(duì)外傳播的英譯原則

        2019-10-21 05:25:18蘇道佳
        西部論叢 2019年28期
        關(guān)鍵詞:三月三壯族英譯

        摘 要:本文借助傳播學(xué)理論,以廣西壯族“三月三”文化為研究對(duì)象,分析民俗資料英譯的跨文化交際行為和傳播特性,從一個(gè)全新和動(dòng)態(tài)的視角探討廣西壯族“三月三”民俗文化史料的英譯原則和方法。

        關(guān)鍵詞: 廣西;壯族;“三月三”;英譯

        一、引言

        中國農(nóng)歷三月初三,是中華民族除春節(jié)之外的又一個(gè)盛大節(jié)日,尤以廣西壯族為代表。2014年,廣西壯族“三月三”入選國家級(jí)非遺名錄,中華文化、中華文明、中國特色再次引起世界驚嘆。因地制宜、豐富多彩、淳樸自發(fā)、自得其樂的“三月三”活動(dòng)也將廣西壯族及中華民族的歷史軌跡向全世界展示了一個(gè)中華民族上下五千年的文明發(fā)展史。

        廣西壯族以善于唱歌為著稱。農(nóng)歷三月三又稱“三月三歌節(jié)”或“三月歌圩”,是壯族的傳統(tǒng)歌節(jié)。壯族每年有數(shù)次定期的民歌活動(dòng)或歌會(huì),如正月十五、三月三、四月八、八月十五等,其中以三月三為最隆重。壯族“三月三”是廣西壯族自治區(qū)的傳統(tǒng)節(jié)日, 每年農(nóng)歷三月三, 壯鄉(xiāng)民眾都會(huì)染彩色蛋, 做五色糯米飯, 參加唱歌圩,舉辦賽龍舟、拋繡球、竹竿舞等民俗活動(dòng)。

        1999年,首屆南寧國際民歌藝術(shù)節(jié)以來,廣西壯族民歌引起了全球各地人民的密切關(guān)注,許多外國友人云集廣西地區(qū)開展世界各地民歌聯(lián)合匯演工作,讓廣西當(dāng)?shù)氐膲炎迕窀栉幕蔀榱耸澜缑窀栉幕囊粋€(gè)重要組成部分。 關(guān)于壯族三月三的民俗在廣西各地《府志》、《縣志》、《風(fēng)俗志》中早已記載,古代文人的詩詞筆記中也略有描述。早在 20 世紀(jì) 60 年代國內(nèi)學(xué)者就開展了壯族三月三文化的研究,他們主要聚焦于對(duì)三月三節(jié)日的歷史性描述和評(píng)價(jià)對(duì)該時(shí)期某一具體文化領(lǐng)域的研究、以及各地文化人對(duì)壯族三月三民歌文化的貢獻(xiàn)等。從現(xiàn)有的文獻(xiàn)資料看,國內(nèi)學(xué)者基本傾向于這一特殊節(jié)日文化現(xiàn)象的“對(duì)內(nèi)” 研究, 而對(duì) “對(duì)外傳播”關(guān)注甚少。本文借助傳播學(xué)理論,以廣西壯族“三月三”文化為例,分析民俗資料英譯的跨文化交際行為和傳播特性,從一個(gè)全新和動(dòng)態(tài)的視角探討廣西壯族“三月三”民俗文化史料的英譯原則和方法。

        二、廣西壯族“三月三”文化對(duì)外傳播的特性

        英語中的傳播一詞communication是指“通過說、寫或者運(yùn)用其它媒介進(jìn)行信息的傳遞或交流”。從詞義上來看,它強(qiáng)調(diào)的是傳者與受者之間的交互和地位的平等;另一方面它還強(qiáng)調(diào)了“信息共享”這個(gè)過程。因此,傳播學(xué)研究的就是人類如何運(yùn)用符號(hào)進(jìn)行社會(huì)信息交流(董璐,2008:15 )。對(duì)外傳播的主體涉及到不同民族或國家,是一種把本國政治、經(jīng)濟(jì)、 文化等信息傳達(dá)給國際社會(huì)的跨文化信息交流與溝通。在這個(gè)過程中,傳播主體選擇的語言符號(hào)系統(tǒng)發(fā)生了改變,產(chǎn)生了文化換碼。 廣西壯族“三月三”文化展示了廣西壯族人民聰明、 智慧和勤勞的傳統(tǒng),是中國文化的一個(gè)重要組成部分,尤其是廣西壯族“三月三”民歌文化與時(shí)俱進(jìn)的更新與涌現(xiàn),將廣西壯族三月三歷史和文化向西方社會(huì)傳播體現(xiàn)了民族意識(shí)和全球意識(shí)的有機(jī)結(jié)合。2014年,廣西壯族“三月三”入選國家級(jí)非遺名錄,中華文化、中華文明、中國特色再次引起世界驚嘆。廣西壯族“三月三”是廣西壯族自治區(qū)的傳統(tǒng)節(jié)日,每年農(nóng)歷三月三,壯鄉(xiāng)民眾都會(huì)染彩色蛋, 做五色糯米飯, 參加唱歌圩、賽龍舟、拋繡球、竹竿舞等民俗活動(dòng), 因此在眾多系列民俗活動(dòng)的語境之下進(jìn)行這段史料的跨文化和跨語言傳播有其自身的特性。

        1、準(zhǔn)確性

        在對(duì)外傳播的過程中,傳播內(nèi)容不能帶有官方色彩或者本國的意識(shí)形態(tài),而是反映一種普世價(jià)值和和諧世界的愿望,正如沈蘇儒 (2004) 所提出的,對(duì)外傳播要 “內(nèi)外有別”、“用事實(shí)說話”。其次,語言上表現(xiàn)為準(zhǔn)確、得體。這一點(diǎn)與跨文化傳播的英譯息息相關(guān), 也就是要保證譯文在語法、語義、文化等方面的準(zhǔn)確得體。 例如廣西壯族“三月三”由來與習(xí)俗、廣西壯族“三月三”期間創(chuàng)辦的一系列民俗活動(dòng)與民歌作品、進(jìn)行的歌會(huì)和民歌大賽等,其譯文都應(yīng)該做到準(zhǔn)確無誤且符合國際社會(huì)讀者的認(rèn)知和接受度,這樣才能將跨文化的信息有效地傳播出去。

        2、針對(duì)性

        廣西壯族“三月三”文化的對(duì)外傳播對(duì)象主要包括歐美等國的讀者和亞洲各國的讀者。 霍爾將文化語境分為高語境與低語境,認(rèn)為中國的文化形態(tài)屬于高語境文化,即語言意義相對(duì)模糊;而歐美等國的文化形態(tài)屬于低文化語境,即語言本身就能較清晰地表明其意義。所以,針對(duì)歐美等國的受眾,傳播內(nèi)容不宜太過含蓄,要簡(jiǎn)單明了,對(duì)于廣西壯族首府南寧成為“兩會(huì)一節(jié)”中作為中國-東盟博覽會(huì)永久舉辦城市也不宜過于渲染, 以避逢迎之嫌。

        3、目的性

        從傳播學(xué)的角度來看, 對(duì)廣西壯族“三月三”習(xí)俗文化這一信息的處理和傳遞并不是信息傳播過程的終點(diǎn),其最終目的是要讓外國讀者接受和認(rèn)可這一信息,讓他們置身于廣西壯族“三月三”習(xí)俗語境中,引起他們心中對(duì)于壯族“三月三”民俗文化的共鳴,從而達(dá)到交流溝通的目的。當(dāng)然,向世界傳播這個(gè)節(jié)日的習(xí)俗和文化還有跨文化交流的目的,這是客觀存在的。講求民俗文化傳播不是單純的英譯,傳播廣西壯族“三月習(xí)俗文化是在跨文化交流的基礎(chǔ)上讓世界了解中國少數(shù)民族的習(xí)俗。

        三、廣西壯族“三月三”習(xí)俗文化對(duì)外傳播的英譯原則

        1、把握信息傳遞的可信度

        廣西壯族“三月三”習(xí)俗文化英譯的目的是實(shí)現(xiàn)信息的交流和溝通,是一種信息性翻譯而非藝術(shù)性翻譯, 因此在翻譯過程中應(yīng)做到準(zhǔn)確、恰如其分。

        第一,準(zhǔn)確樸直的原則。 “準(zhǔn)確” 是指譯者在準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上再將原文的信息忠實(shí)、準(zhǔn)確地表達(dá)出來。廣西壯族“三月三”習(xí)俗文化中有大量頗具中國特色的詞匯, 如果將原文逐字逐句地轉(zhuǎn)換成英文肯定會(huì)阻礙交流。因此,在英譯過程中對(duì)于冗余信息 (redundancy)的把握就十分關(guān)鍵,需要增加的時(shí)候就應(yīng)該增加。例如,在翻譯“2014年,“壯族三月三”成為法定假日。同年,“壯族三月三”入選國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄?!边@句話時(shí),“壯族三月三”不能譯成“Zhuang national March three”,而是譯成“Zhuang March three festival”,“法定假日”譯成“l(fā)egal holiday for Guangxi”, 把該民俗節(jié)日的基本信息補(bǔ)充完整,因?yàn)樵摲ǘ偃赵谌袊鴥H僅是廣西地區(qū)所擁有,而不是全中國各地區(qū)都享有,讓外國讀者對(duì)其有所了解。另外,這句話中的“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”也屬于特色詞匯,如果直譯成“non-cultural heritage”外國讀者很難領(lǐng)會(huì)其內(nèi)涵,應(yīng)譯為“intangible cultural heritage”。 因此在翻譯這類詞匯時(shí)可以選擇“音譯加注釋” 或 “直譯加注釋” 的方法。

        第二,恰如其分的原則。在英譯過程中盡可能充分地傳遞中文文本的信息,對(duì)于原文中模糊的語義或政治文化背景予以補(bǔ)充,使譯文更符合外國讀者的心理期望和認(rèn)知水平。例如, “壯族三月三”,是一個(gè)有著深厚文化底蘊(yùn)的傳統(tǒng)節(jié)日。從古代的上巳節(jié)紀(jì)念黃帝到民間祭祖,從壯族悠遠(yuǎn)的趕歌圩到踏春游,揣著一份敬孝,懷著一份美好?!边@句話中, “趕歌圩”實(shí)際上并不是指一個(gè)“圩鎮(zhèn)”,而是廣西壯族三月三期間民歌對(duì)唱的一個(gè)交流活動(dòng),如果不用加注釋的方法把“folk song fair during Zhuang national March three festival”這些背景知識(shí)補(bǔ)充進(jìn)來就會(huì)造成外國讀者的誤解?!懊耖g祭祖”更是獨(dú)具中國特色,如果逐字譯成“Folk worship”難免會(huì)讓外國讀者感到一頭霧水,所以最好用釋譯的方法,直接把“民間祭祖”這個(gè)活動(dòng)的真正含義用英文譯出,應(yīng)譯成“sweep a grave”。

        從上例可以看出, 在翻譯廣西壯族“三月三”文化時(shí)需要作恰當(dāng)增減,只有信息量適度,外國讀者才能充分、準(zhǔn)確地理解原文。

        2.把握信息傳遞的效度

        信息傳遞的效度就是著眼于傳播效果,講求讀者的反應(yīng),即英譯的譯介材料要有可讀性和可接受性。

        第一,可讀性原則。譯者不僅要從字詞句這些語言的表層結(jié)構(gòu)著手,做到簡(jiǎn)潔易懂,盡量少用形容詞,長(zhǎng)句和復(fù)合句,從歷史、文化、民俗等語言的深層結(jié)構(gòu)進(jìn)行明晰化。例如,“南寧國際民歌藝術(shù)節(jié)”對(duì)于中國讀者來說很熟悉,但是國外的讀者并不是每個(gè)人都了解這個(gè)“南寧國際民歌藝術(shù)節(jié)”的內(nèi)涵,因此需要進(jìn)行語言層面的明晰化;另外,目前國內(nèi)對(duì) “南寧國際民歌藝術(shù)節(jié)”的譯法也不一,建議采用直譯加注釋的方法譯成“Nanning Folk Songs Festival”。

        第二,可接受性原則。譯者不僅要讓外國讀者在語言上接受譯文,更要讓他們形成文化認(rèn)同,對(duì)于漢語中慣用的形容詞、修飾語在不影響意義的情況下可以刪除或簡(jiǎn)化。例如,“五色糯米飯是廣西壯鄉(xiāng)人們?cè)谌氯@天祭祖中必不可少的祭品?!?,此句可譯為“Colored sticky rice is the Guangxi people indispensable on March three that day sweep a grave of sacrifice.”。像“五色”、“壯鄉(xiāng)”這樣的詞在英譯時(shí)都可以刪去。

        四、 結(jié)語

        廣西壯族“三月三”文化在世界民俗文化中占有舉足輕重的地位,廣西舉辦的“南寧國際民歌藝術(shù)節(jié)”活動(dòng)也具有國際性。文章以此為例探討廣西壯族“三月三”習(xí)俗文化的對(duì)外傳播和英譯難免還有其局限之處。當(dāng)然,隨著時(shí)代的變遷,無論是哪種英譯原則對(duì)于民俗文化翻譯來說都不是唯一的或放之四海皆準(zhǔn)的,關(guān)鍵是要把握傳播內(nèi)容的有效傳遞和交流。

        參考文獻(xiàn)

        [1] Wilss, W. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001

        [2] 沈蘇儒. 對(duì)外傳播的理論與實(shí)踐[M]. 北京:五洲傳播出版社,2004

        [3] 吳瑛. 文化對(duì)外傳播: 理論與實(shí)踐[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2009

        [4] 董璐. 傳播學(xué)核心理論與概念[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2008

        [5] 呂俊. 翻譯學(xué)——傳播學(xué)的一個(gè)特殊領(lǐng)域[J]. 外國語,1997(2):39-44

        作者簡(jiǎn)介:蘇道佳(1981-),男,南寧師范大學(xué)講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,民俗文化的對(duì)外英譯研究。

        基金項(xiàng)目:2016年廣西提升中青年教師科研項(xiàng)目研究課題 《廣西壯族“三月三”對(duì)外傳播英譯的動(dòng)態(tài)研究》,(編號(hào):KY2016LX586 )本論文是該課題的階段性研究成果。

        猜你喜歡
        三月三壯族英譯
        壯族嘹歌文化研究的回顧與展望
        摘要英譯
        壯族民歌“喜”的情感表達(dá)
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        “壯族三月三”來對(duì)山歌
        廣西壯族三月三民俗活動(dòng)側(cè)記
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 22:21:04
        四月里的“三月三”
        含笑花(2011年6期)2011-08-15 00:51:27
        免费无遮挡禁18污污网站| 中文字幕一区乱码在线观看| 中文字幕一区二区中文| 久久久久亚洲av无码麻豆| 欧美成人形色生活片| 在线视频一区二区亚洲| 一区二区三区av在线| 中文无码成人免费视频在线观看| 免费做爰猛烈吃奶摸视频在线观看| 亚洲欧美变态另类综合| 中文字幕亚洲一区二区三区| 国产av一区二区三区天堂综合网| 久久久久久久性潮| 人妻无码∧V一区二区| 国产成人精品久久二区二区91| 国产美女精品视频线免费播放软件 | 蜜桃av人妻精品一区二区三区| 最新国产精品久久精品| 欧美精品videosse精子| 精品国产精品久久一区免费式| 丰满人妻AV无码一区二区三区| 久久久精品亚洲人与狗| 国产免费一区二区三区免费视频 | 99久久免费视频色老| 蜜桃日本免费观看mv| 草莓视频成人| 九九日本黄色精品视频| 91久久综合精品久久久综合 | 色久悠悠婷婷综合在线| 亚洲熟妇av日韩熟妇在线| 小12箩利洗澡无码视频网站| 亚洲视频在线免费观看一区二区| 综合亚洲伊人午夜网| 中文字幕乱码人妻一区二区三区| 99在线国产视频| 日本a级黄片免费观看| 韩日午夜在线资源一区二区| 国产女人精品视频国产灰线| 日本免费三级一区二区| 中国久久久一级特黄久久久| av在线亚洲欧洲日产一区二区|