左媛媛
摘要:熱播美劇《致命女人》憑借富有年代感的夸張服飾和頗具特色的人物語(yǔ)言,成功塑造了西蒙妮這一充滿(mǎn)個(gè)性與活力的亞裔女性形象。本文運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)中的會(huì)話(huà)含義理論分析西蒙妮在劇中的對(duì)話(huà),探究違背合作原則如何幫助凸顯人物性格、塑造人物形象。
關(guān)鍵詞:合作原則;《致命女人》;西蒙妮
《致命女人》(Why Women Kill)是2019年美國(guó)CBS隆重推出的一部犯罪類(lèi)輕喜劇,是由《絕望主婦》( Desperate Housewives)同一制片人及編劇馬克·切里操刀的又一力作,一經(jīng)播出豆瓣評(píng)分直沖9.3,故事情節(jié)的起伏變化高居熱搜,備受關(guān)注。其中,由中國(guó)女演員劉玉玲飾演的20世紀(jì)八十年代名媛西蒙妮更是圈粉無(wú)數(shù),塑造了全新的東方女性形象,成為本劇中的最大亮點(diǎn)。本文根據(jù)人物會(huì)話(huà)理論中的合作原則,分析西蒙妮在大量違反該原則的基礎(chǔ)上角色形象的逐漸豐滿(mǎn)與多維刻畫(huà),探討違反合作原則對(duì)人物性格塑造的意義與影響。
一、合作原則引介
1976年,美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯(Grice)提出會(huì)話(huà)含義理論,在語(yǔ)用學(xué)界引起巨大反響。他認(rèn)為,為達(dá)到特定的交際目的,說(shuō)話(huà)人和聽(tīng)話(huà)人之間存在著一種默契,一種需要共同遵守的原則,即合作原則。具體來(lái)講,該原則可以體現(xiàn)在四個(gè)方面:數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則[1]。但因?yàn)榉N種原因,人們會(huì)故意去違背“合作原則”來(lái)達(dá)到自己所要表達(dá)的內(nèi)容,而由此所產(chǎn)生出的其他含義,即言外之意則被稱(chēng)為“特殊會(huì)話(huà)含義”[2]。美劇常常借助對(duì)合作原則的違反,賦予對(duì)話(huà)更深刻的含義,使人物形象得以更加立體飽滿(mǎn)。
二、合作原則的違反在美劇《致命女人》會(huì)話(huà)中的具體應(yīng)用
(一)違反質(zhì)量準(zhǔn)則
質(zhì)量準(zhǔn)則要求說(shuō)話(huà)者所提供的信息真實(shí)可信、有理有據(jù)。違反質(zhì)量準(zhǔn)則意味著說(shuō)話(huà)者不合作的行為和目的,有意說(shuō)了與事實(shí)不符的話(huà)。劇中西蒙妮在會(huì)話(huà)中多次違反該原則,向觀眾呈現(xiàn)其在面臨突發(fā)事件時(shí)復(fù)雜的內(nèi)心活動(dòng)。
例1:Tommy: Mrs. Grove? Is, uh, is everything okay?
Simone: Everythings fine. Absolutely fine.
在第一集的喬遷派對(duì)上,西蒙妮收到一封匿名信,意外得知結(jié)婚十年的第三任丈夫卡爾(Karl)竟然是同性戀的事實(shí)。當(dāng)侍衛(wèi)生湯米走過(guò)來(lái)詢(xún)問(wèn)表示關(guān)心時(shí),西蒙妮立即恢復(fù)自信優(yōu)雅的招牌式微笑,下意識(shí)地選擇對(duì)實(shí)情進(jìn)行掩蓋。在丈夫隨后因愧疚而服下安眠藥,被抬上送往醫(yī)院的擔(dān)架,西蒙妮仍以輕松幽默的方式自我解圍,對(duì)趕過(guò)來(lái)圍觀的鄰居街坊謊稱(chēng)卡爾只是摔下樓梯,從而繼續(xù)維持在眾人面前恩愛(ài)夫妻的完美人設(shè)。
例2:Simone: Margaret.
Margaret: Simone, what happened?
Simone: Oh, it was the silliest thing. Karl slipped coming down the stairs. Nothing to worry about, he just hit his head. Oh, Harold, I love the robe.
Harold: Uh, so Karls okay?
Simone: Hes fine. Go on home. Dont mind us.
西蒙妮并非天生富有,她小時(shí)候常在父親開(kāi)的洗衣店打工。小時(shí)候的經(jīng)歷造就了她大膽?yīng)毩⒌男愿?,也讓她通過(guò)自身的努力躍進(jìn)上流社會(huì)后,仍然太過(guò)注重別人的看法,活得爭(zhēng)強(qiáng)好勝、虛偽拜金、精神緊繃。這是西蒙妮人物性格中難得軟弱的一面,也是她極具人格魅力的源泉——沒(méi)有人天生完美,人物性格有張有弛才有血有肉、深入人心。
(二)違反數(shù)量準(zhǔn)則
數(shù)量準(zhǔn)則指在說(shuō)話(huà)時(shí)提供的信息量既不過(guò)多也不過(guò)少,符合聽(tīng)話(huà)者的期待。違反數(shù)量準(zhǔn)則,則是指說(shuō)話(huà)人提供信息不全,或者把對(duì)方不期待或不要求的話(huà)也說(shuō)出來(lái)。
例3:Simone:Why arent you finished packing? Im only seeing casual clothes. You will need at least two suits. By the way, I dont want anyone at the art gallery knowing about this, not until the divorce is final.Did you say something? Im packing your Armani. Youll need something black. Once weve gone public, you need to tell our friends at the country club that this was amicable. I want to avoid as many condescending looks as possible. Why are you mumbling? I can't understand a word youre saying. Why are you sweating? Karl? What did you do? You think youre gonna get out of this by dying? Fuck you! I want to see you suffer in a one-bedroom apartment next to the airport, and you will not deny me that pleasure!
例3是本劇第一集的經(jīng)典橋段。當(dāng)喬遷派對(duì)結(jié)束,賓客散去,西蒙妮面對(duì)丈夫時(shí)并沒(méi)有哭哭啼啼的怨婦模樣,而是想著如何保全尊嚴(yán),絕不成為朋友間的笑柄。她思維清晰地一邊給卡爾收拾衣物,要將他趕出家門(mén),一邊告訴他應(yīng)對(duì)朋友的說(shuō)辭。當(dāng)她轉(zhuǎn)過(guò)頭發(fā)現(xiàn)卡爾服下安眠藥神志不清時(shí),更是一巴掌扇在卡爾臉上,繼續(xù)毒舌詛咒。西蒙妮大段自顧自的對(duì)白顯然不是需要緊急送往醫(yī)院的卡爾所期待的,甚至也不符合觀眾對(duì)柔弱嬌小的亞洲女性的常規(guī)期待,但正是因?yàn)榧ち业臎_突與對(duì)比,才得以體現(xiàn)出西蒙妮性格上的鮮明濃烈和堅(jiān)持自我的強(qiáng)大氣場(chǎng)。
例4:Simone: So help me, if you do anything disfiguring, I will give you an open-casket funeral, with no makeup and fluorescent lighting.
例4出現(xiàn)在本劇第十集,與例3構(gòu)成強(qiáng)烈反差。當(dāng)最初的憤怒褪去,西蒙妮逐漸理解卡爾內(nèi)心的苦楚,和他成了最好的閨蜜。在卡爾得了不治之癥被全城的人拋棄和非議時(shí),西蒙妮不惜和整個(gè)社交圈決裂,變賣(mài)家產(chǎn)為卡爾治病,堅(jiān)定地留在他身邊。為說(shuō)服卡爾放棄自殺的想法,西蒙妮并沒(méi)有苦口婆心的好言相勸,而是超乎對(duì)方期待地威脅道:“我發(fā)誓,如果你自殺導(dǎo)致破相,我一定會(huì)給你辦開(kāi)棺葬禮, 不幫你化妝,也不開(kāi)熒光燈美顏。”這句用于威脅男性的話(huà)同時(shí)超出了大多數(shù)觀眾的期待,達(dá)到了喜劇效果。從更深層的角度,不僅反映出這對(duì)夫妻之間的默契,也折射出西蒙妮敢愛(ài)敢恨,在面對(duì)挫折時(shí)展現(xiàn)出的樂(lè)觀開(kāi)朗、勇氣與正直。
(三)違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則
關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則指說(shuō)話(huà)人說(shuō)話(huà)要切題,避免與話(huà)題無(wú)關(guān)。違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,指說(shuō)話(huà)人往往轉(zhuǎn)移話(huà)題,答非所問(wèn)。
例5:Naomi: What do you think hes doing? Heroin?
Simone: This is Tommy we are talking about. I seriously doubt hes on heroin.
Naomi: What? Thats a beautiful brooch. Is it new?
Simone: Then again, it could be heroin.
在西蒙妮發(fā)現(xiàn)卡爾原來(lái)是同性戀后,失意之際她與年輕男孩湯米相戀,而這個(gè)13歲就對(duì)她一眼定情的男孩正是自己好閨蜜娜奧米的兒子。為了向西蒙妮證明自己的真心,湯米兌現(xiàn)了18歲生效的儲(chǔ)蓄債券,花了一萬(wàn)美元送給西蒙妮一枚漂亮的鉆石胸針。娜奧米卻找到西蒙妮,懷疑自己的兒子忽然兌現(xiàn)那么多錢(qián),一定是在吸毒。西蒙妮一開(kāi)始還在為湯米的品行打包票,在娜奧米忽然注意到那枚胸針并詢(xún)問(wèn)是不是新買(mǎi)的時(shí),西蒙妮因?yàn)樾奶摬](méi)有回答她的問(wèn)題,而是一本正經(jīng)地將話(huà)題轉(zhuǎn)移到湯米是否吸毒這件事上。雖然這段忘年戀不被祝福,尤其是在保守的80年代,但西蒙妮展現(xiàn)了自己獨(dú)特的行事準(zhǔn)則——即使面臨婚變這樣的人生低谷,也仍要保持幽默感和尊重自己內(nèi)心的真實(shí)感受。
(四)違反方式準(zhǔn)則
方式準(zhǔn)則要求說(shuō)話(huà)人在表達(dá)自己的觀點(diǎn)時(shí),要簡(jiǎn)明扼要,避免語(yǔ)義模糊。
例6:Simone: I raise money for AIDS research.
Taylor: Yeah, weve read up on you. Youve done such amazing work.
Simone: I ended up living a very rich life, once I stopped worrying about money.
最后一集回顧了已經(jīng)滿(mǎn)頭銀發(fā)、坐在輪椅上的西蒙妮將別墅鑰匙親手交給泰勒夫婦的情景??柸ナ篮螅髅赡莩闪袒饡?huì),為艾滋病研究籌集資金,并做出了杰出的貢獻(xiàn)。在談到此事時(shí),西蒙妮又幽默了一把:“在我不再擔(dān)心錢(qián)之后,我過(guò)上了富裕(豐富多彩)的生活?!眗ich既指“有錢(qián)的,富有的”,又可以指“豐富多彩的”,在表達(dá)上造成了一定的歧義,但也因雙關(guān)的修辭手法增添了些許喜劇效果,反映了西蒙妮在經(jīng)過(guò)人生起起落落后,更加豁達(dá)通透的年輕心態(tài)。
三、結(jié)束語(yǔ)
通過(guò)上述對(duì)西蒙妮大量違背合作原則的會(huì)話(huà)分析,可以看到一個(gè)充滿(mǎn)張力的人物形象——在挫折面前強(qiáng)悍英勇,又時(shí)刻不放棄享受人生,既浮華虛榮,又善良正義、氣場(chǎng)強(qiáng)大。美劇中的會(huì)話(huà)不僅可以推動(dòng)情節(jié)發(fā)展,也能夠幫助塑造人物的多維性格,使人物形象更加生動(dòng)立體、耐人尋味。對(duì)合作原則的違背只是一種表象,它體現(xiàn)了更精妙的說(shuō)話(huà)藝術(shù),給人們留下了深刻的印象。
參考文獻(xiàn):
[1]Levinson Stephen.Pragmatics[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.