亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從跨文化交際的角度看英語習(xí)語翻譯

        2019-10-07 09:18:03李下
        校園英語·下旬 2019年6期
        關(guān)鍵詞:習(xí)語跨文化交際

        【摘要】英語中豐富的習(xí)語表現(xiàn)了語言所蘊含的多姿多彩的西方文化。通過對比分析英語和漢語的文化共性和差異,力求忠實原文,并根據(jù)目的語的文化特點,對不同的源語言作相應(yīng)的藝術(shù)加工,實現(xiàn)英語習(xí)語的翻譯和真正跨文化交際。

        【關(guān)鍵詞】跨文化交際;英語習(xí)語翻譯

        【作者簡介】李下,成都職業(yè)技術(shù)學(xué)院。

        語言是文化的載體,是文化的一個重要組成部分,文化要通過語言來交流和傳承,語言只能依附于某種特定的文化而存在。人們在對語言與文化二者的關(guān)系研究的過程中,逐漸產(chǎn)生了一門新的學(xué)科——跨文化交際學(xué)。而在語言這個大家庭中,習(xí)語是其中的核心和精華。如果沒有習(xí)語,語言將會變得枯燥乏味,毫無生氣。反之,如果運用得當(dāng),習(xí)語可增強語言的表達(dá)能力。英語是世界上詞匯最豐富的語言之一,英語習(xí)語更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息。如何準(zhǔn)確傳達(dá)習(xí)語所包含的獨特文化內(nèi)涵,并再現(xiàn)原作的表現(xiàn)力,往往是翻譯的難點。本文試圖從跨文化語言交際的角度來探討如何翻譯英語習(xí)語。

        一、跨文化交際及習(xí)語翻譯的相關(guān)概念

        隨著文化交流的日益頻繁和交際理論的興起,翻譯研究已經(jīng)從純語言的角度轉(zhuǎn)向文化角度,翻譯被廣泛地視作是文化交流的行為。(尤今·奈達(dá),2001:82)既然任何語言文本都不可能脫離文化背景存在,翻譯必然不僅和語言有關(guān),也和文化有關(guān)。從本質(zhì)上看,翻譯是以一種語言為載體的文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換為另一種文化形式的廣義的文化翻譯。因此,翻譯可以視為一種跨文化交際的行為,是不同國度、不同種族、或不同文化背景下的人們之間進(jìn)行相互間的交流與交往。英語是世界上最豐富和發(fā)達(dá)的語言之一,有大量的習(xí)語。習(xí)語是語言的結(jié)晶,是語言使用者長期以來使用的形式簡潔且意思精辟的定形性的、文化承載量最為豐富的詞組或短語。史密斯在《詞匯和語法》一書中說:“我們最好的習(xí)語和最好的詞一樣,不是產(chǎn)生于圖書館、會客室或華麗的劇院,而是在工廠、廚房和農(nóng)場里產(chǎn)生的?!笨梢?,習(xí)語確實是一個民族文化典型特征的反映。由于習(xí)語在語言中的重要地位,習(xí)語的翻譯早已引起了翻譯界的重視,恰如其分的習(xí)語翻譯對跨文化交際起著至關(guān)重要的作用。習(xí)語蘊涵著豐富的民族文化內(nèi)涵的語言符號,而這種文化詞語的翻譯和理解也正是我們進(jìn)行各種跨文化閱讀理解和翻譯活動的難點所在。

        總而言之,翻譯是一座語言和文化交流的橋梁。在跨文化交際中,習(xí)語是文化的典型特征,應(yīng)受到高度的重視。在翻譯英漢習(xí)語時,應(yīng)充分注意其文化性。

        二、習(xí)語翻譯的方法和例析

        我們可以把文化對比的結(jié)果歸為三類:完全一致、部分一致、以及文化沖突和文化空缺。

        1.文化完全一致的情況。習(xí)語是人民大眾在勞動中創(chuàng)造出來的,與人和人生活的環(huán)境密切相關(guān)。因此,習(xí)語與一個民族的地理環(huán)境、歷史背景、經(jīng)濟生活、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、心理狀態(tài)、價值觀念等方面有著不可分割的聯(lián)系。習(xí)語好比一面鏡子,能清楚地反映出一個民族文化的特色。習(xí)語一般都運用恰當(dāng)?shù)谋扔?,并能引起?lián)想,但這種聯(lián)想是由民族的現(xiàn)實環(huán)境和生活經(jīng)驗決定的。世界各地的人都同住一個地球,有些經(jīng)歷和意識是相似的。例如,中英兩個民族的人民在古代因缺乏科學(xué)知識,都把人的“心臟(heart)”當(dāng)作靈魂、思維、感情的中樞,因而在漢英兩種語言中部出現(xiàn)了大批圍繞“心臟”的習(xí)語。

        如:with a heavy heart 心情沉重。

        heart and soul 全心全意。

        heart to heart 心心相印。

        另外,中國人和英國人共同的勞動經(jīng)歷也使這兩個民族產(chǎn)生一些相同的人生經(jīng)驗:

        strike while the iron is hot 趁熱打鐵。

        more haste less speed 欲速不達(dá)。

        to pass fish eyes for pearls 魚目混珠。

        2.文化部分一致的情況。當(dāng)習(xí)語涉及的中英文化部分一致時,可以緊抓一致的部分,利用意譯或直譯加注等方法把不一致的化為一致。如下英語習(xí)語及其譯文: hot potatoes 燙手的山芋, love me 1ove my dog 愛屋及烏, drink like a fish 牛飲根據(jù)英美語言文化,“hot potatoes”是指棘手的問題,在漢語里有一個與其相類似的俗語:“燙手的山芋”;“l(fā)ove me,love my dog”是表示喜歡我就喜歡我身邊的人,在漢語里有一個與其相類似的成語:“愛屋及烏”;“drink like a fish”是表示像魚一樣喝水,這充分體現(xiàn)了英國的地理特征。英語中與海洋有關(guān)的習(xí)語也就特別多,其實這是一個不合邏輯的比喻,魚在水中張口呼吸而并非喝水,中文翻譯為“牛飲”。

        3.文化沖突和文化空缺的情況。當(dāng)習(xí)語涉及的中英文化出現(xiàn)沖突時一定要特別謹(jǐn)慎,可以采取意譯或意譯加解釋的方法解決,切不可字字對譯,誤導(dǎo)讀者。對于文化空缺可以有三種處理方法:直譯、意譯、直譯加注或意譯加注。具體選擇哪種方法應(yīng)以讀者的需要為準(zhǔn)。一般而言,原文對譯文讀者來說清楚易懂的可以直譯,反之則用意譯,有必要時加以說明。如下英語習(xí)語及其譯文:

        A miss is as good as a mile毫米之錯仍為錯,死里逃生總是生。

        gild the lily 畫蛇添足。

        Love is blind 情人眼里出西施。

        英語中的“a miss is as good as a mile”看起來很像漢語的“差之毫厘,失之千里”。漢語的寓意為小錯誤不及時糾正,最后會出現(xiàn)大錯,告誡人們要防微杜漸。而英語諺語則說明“小失誤也是失誤,差一毫米和差一公里一樣”。因此該英語諺語應(yīng)譯為“毫米之錯仍為錯,死里逃生總是生”?!癵ilding the lily”似乎與“錦上添花”的意思相近,其實相差很遠(yuǎn)。此英文諺語指對很完美的東西作不恰當(dāng)而且過分的修飾,表示不贊成這種弄巧成拙的做法。應(yīng)該譯為“畫蛇添足”。英語諺語“Love is blind”源于西方神話中古羅馬愛神Cupid或古希臘愛神Eros(別稱the bond god),其對應(yīng)的漢語諺語為“情人眼里出西施”,帶有明顯的漢族歷史文化的烙印。

        三、漢英文化中褒獎行為的差異

        1.褒獎方式的差異一個美國學(xué)生和一個中國學(xué)生應(yīng)邀去日本朋友家做客,雖然過后中國學(xué)生對美國學(xué)生說日本飯菜并不迎合他的口味,但在吃飯及做客后告別時,他卻一直不停地在主人面前說飯菜如何地美味可口。美國學(xué)生覺得中國學(xué)生說了假話,讓人聽上去很虛偽。他認(rèn)為如果是自己的話,他會說一些感謝的話,但同時也會率直地指出飯菜不合口味。對此,中國學(xué)生的解釋是說飯菜可口是感謝的一種表達(dá),并不是虛偽的恭維。英語文化中,人們習(xí)慣把對對方的敬佩和感激用不同的言語行為表現(xiàn)出來,假使要稱贊他們,也是采用評論性的、限制性的,而且是高姿態(tài)的稱贊方式;而中國人面對同一對象時,其稱贊、感謝的言辭是不帶評價的、全面肯定的、低姿態(tài)的,往往被西方人看成過分謙虛了,是虛情假意、恭維奉承的表現(xiàn)。

        2.褒獎范圍的差異及不同觀念漢英文化中不同的傳統(tǒng)和價值觀念導(dǎo)致了褒獎范圍的差異,在西方的文化背景下,宗教信仰、收入、年齡等都是需要避諱的話題,如我們對此類問題進(jìn)行稱贊會使話題陷入尷尬境地,影響雙方的進(jìn)一步交流。和英語中的褒獎話語相對比,漢語中出現(xiàn)頻率較高的褒獎?wù)Z涉及到對對方性格、內(nèi)在品德及精神的贊美和欽佩,如??梢月牭揭韵碌暮颜Z。

        (1)你脾氣真好,對孩子這么有耐心。

        (2)你起得總這么早!

        (3)你學(xué)習(xí)真努力!傳統(tǒng)和價值觀念的不同還體現(xiàn)在對于同一褒獎點人們的不同觀念。一種文化普遍認(rèn)可或認(rèn)為是具有價值的行為,在另一種文化中卻得不到承認(rèn),或加以擯棄;一種文化認(rèn)為是文明的、適宜的言語,在另一種文化中卻被認(rèn)為是落后的、無禮的行為。讓我們對以下幾個方面的話題進(jìn)行探討,對此會有比較深刻的理解。

        ①體重。這是一個在兩種語言中出現(xiàn)頻率都很高的話題。過去,中國人見面如果說對方“發(fā)福了”“胖了”是一種恭維,但現(xiàn)在人們的生活水平的提高帶來了對健康及審美的需求,很多人反倒愿意聽別人說自己“瘦了”,可我們?nèi)圆荒芊裾J(rèn),在傳統(tǒng)文化的影響下,說對方“發(fā)福了”“胖了”仍含有恭維對方生活條件優(yōu)越的含義,而說對方“瘦了”一般情況下也表達(dá)了對其身體狀況的關(guān)切;在英語文化中卻沒有這種含義,人們把體重超標(biāo)看作是不健康的標(biāo)志,所以說對方胖會被理解成暗指對方體質(zhì)下降,而說對方“瘦了”毫無疑問是句恭維話,

        ②金錢。對中國人來說,稱贊對方的家庭背景、經(jīng)濟狀況是一種恭維,在很多情況下這種恭維還會帶有羨慕的成分;在英語文化中則不然,人們更看重個人通過努力而得來的財富,這種觀念在本杰明·富蘭克林(Benjamin Franklin)的著作中得到了體現(xiàn)——“God helps those who help themselves”(自助者天助)。

        ③友誼。漢英兩種文化背景下的人都重視友情,但中國人的人際關(guān)系取向以情感為中心,認(rèn)為朋友,特別是好朋友之間應(yīng)該互相幫助,互講義氣,所以我們常常會聽到“真夠意思”“夠哥們”“夠義氣”這樣的恭維,這在英語文化中是聽不到的。以英語文化為背景的人際關(guān)系取向以工作、志趣和活動為中心,朋友關(guān)系中仍然強調(diào)獨立、自主和競爭,相互之間沒有義務(wù)和責(zé)任。所以,一個人如果沒有給他身處困境中的朋友提供幫助是很正常、無可厚非的。

        ④外貌。中國女性在公開場合或丈夫在場時受到異性對自己外貌的褒獎時,多數(shù)人會覺得不好意思,有時甚至?xí)X得不雅,有失體統(tǒng);英語中人們對女性外貌、化妝和服裝等的稱贊是很普遍、很自然的,而且自由度很大,基本上不受年齡、地位、場合和熟識程度的限制。

        ⑤家庭成員。中國人傾向稱贊對方的家庭成員,尤其是對方的孩子;英語文化背景下的人們傾向家庭成員之間互相稱贊。之所以存在這種差異是因為中國人家庭觀念濃厚,認(rèn)為家庭和個人是一體的,所以家庭成員之間互相稱贊有“自我表揚”之嫌,而稱贊對方的家人事實上就是在稱贊聽話者本人;而多數(shù)西方人自我觀念意識強,這種獨立性往往使他們對自己的家庭成員不吝贊美。如,

        (1)你女兒長得真漂亮!

        (2)這么短時間不見,你兒子長這么高了!

        (3)(母親對女兒) You look so lovely in your new dress!

        (4)(丈夫?qū)ζ拮樱¦hat a nice dinner you gave us!

        四、結(jié)語

        英國文藝批評家理查茲說過“翻譯很可能是整個宇宙進(jìn)化過程中迄今為止最復(fù)雜的一種活動?!痹诳缥幕浑H中,因為生活在不同的文化環(huán)境中,中國讀者和西方讀者對實用信息的要求也不一定相同。某一文化所編碼的信息必須在另一文化中解碼,這樣的信息賦義的方式必受文化因素的影響。譯者的任務(wù)是引導(dǎo)讀者接受異域文化,因而在中英文習(xí)語翻譯過程中,應(yīng)盡量傳達(dá)英語民族的民族形象和文化特色,探求翻譯的內(nèi)在文化信息傳遞、文化的碰撞、扭曲和接受等現(xiàn)象是使跨文化交際雙方達(dá)成共識的途徑。要成功地做到這一點,需要我們刻苦地學(xué)習(xí),不斷地鉆研和長期地積累。

        參考文獻(xiàn):

        [1]宗薇.商務(wù)英語翻譯與跨文化交際[M].北京:原子能出版社,2011.

        [2]戴凡, Stephen L.J. Smith. 文化碰撞—— 中國北美人際交往誤解剖析[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

        [3]Fred E. Jandt.? An Introduction to Intercultural Communication Identities in a Global Community[D]. California State University, San Bernardino,2007.

        猜你喜歡
        習(xí)語跨文化交際
        情景交際
        交際羊
        文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        交際中,踢好“臨門一腳”
        人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
        實用習(xí)語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        習(xí)語自有WAR
        海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
        習(xí)語自有WAR
        海外英語(2013年1期)2013-08-27 09:36:04
        av黄页网国产精品大全| 人妖精品视频在线观看| 蜜桃在线一区二区三区| 亚洲精品在线免费视频| 九色综合九色综合色鬼| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 色窝窝手在线视频| 尤物精品国产亚洲亚洲av麻豆| 精品视频一区二区三区在线观看 | 午夜精品久久久久久久无码| 欧美人妻精品一区二区三区| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添 | 成人免费毛片aaaaaa片| 久久se精品一区精品二区国产| 久久亚洲精品成人av观看| 精品一区三区视频在线观看| 精品国产乱码久久久久久1区2区 | 大陆老熟女自拍自偷露脸| 日日碰狠狠添天天爽无码 | 青草青草伊人精品视频| 精品人妻一区二区三区狼人 | 亚洲精品无码久久久久| 国产成人精品三上悠亚久久| 青青草在线免费观看在线| 国产综合精品一区二区三区| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 女优免费中文字幕在线| 男女裸体做爰视频高清| 中文字幕精品一区二区2021年| 无码国产精品第100页| 亚洲一本二区偷拍精品| 人妻少妇久久久久久97人妻 | 亚洲一区二区在线观看av| 一本大道无码人妻精品专区| 亚洲一级毛片免费在线观看| 精品日韩av专区一区二区| 久久婷婷五月综合色高清| 亚洲av日韩av永久无码色欲| 老肥熟女老女人野外免费区| 真实夫妻露脸爱视频九色网| 一二三四在线观看免费视频 |