水源
摘? 要:基于對照語言學(xué)理論和語料分析,聚焦考察漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的構(gòu)詞法異同,并試圖探索中日語言文化的互動機(jī)制,旨在開拓構(gòu)詞研究的新視角,并對其異同原因進(jìn)行闡釋??傮w看來,漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語構(gòu)詞法“大同小異”?!按笸斌w現(xiàn)在都可以分為新造語、借用語和轉(zhuǎn)用語三類;都具有追新求異和簡化趨勢?!靶‘悺北憩F(xiàn)為漢語構(gòu)詞法呈“形義統(tǒng)一”模式,很少突破現(xiàn)有的語法形態(tài)規(guī)范,多運用有限的語音形式去豐富詞匯系統(tǒng);日語構(gòu)詞法呈“形義多容”模式,部分詞語流行后語法形態(tài)發(fā)生變化,結(jié)合外來語促進(jìn)構(gòu)詞方式發(fā)展。二者構(gòu)詞法的異同來自漢、日民族對語言演化傳播識解和語言特質(zhì)的異同。
關(guān)鍵詞:漢語;日語;網(wǎng)絡(luò)流行語;構(gòu)詞法
一、網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的定義與構(gòu)詞法
(一)新語·流行語的界定
所謂“新語”,即指語言社會中出現(xiàn)的一個新詞匯,一種是“新造語”;另一種是“既存語”,包括外來詞、合成詞和派生詞[1](P291-292)?!傲餍姓Z”是指在一定時期、一定社群內(nèi)被人們普遍使用的話語形式,一般為口語,有一定的方言性,是一定時期內(nèi)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、習(xí)俗及人們心理活動等因素的綜合產(chǎn)物,并在傳媒的推動下盛行的詞、短語、句子或者特定的句子模式[2](P239)。吉田光浩(1999)認(rèn)為,由于這些語言側(cè)重表示時事和風(fēng)俗等內(nèi)容,如果單純從詞匯的角度出發(fā),雖然易于處理分析語料,但對“新語·流行語”的研究不過流于皮相[3](P146-147)。因此,本文將漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語中的詞匯和語句同時選定為研究對象。如“神馬都是浮云”“いい質(zhì)問ですねぇ!”等。
(二)構(gòu)詞法
根據(jù)《日本語學(xué)研究事典》(2007),新語·流行語的構(gòu)詞方式可以分為新造語、借用語、轉(zhuǎn)用語三種[4](P146)。所謂“新造語”,顧名思義即新造出的詞語。布龍菲爾德(1980)將借用語概括為不同于傳統(tǒng)主流的特點的采納,也叫“語言借用”。在借用范圍內(nèi),我們可以區(qū)別為兩類:方言間的借用和文化上的借用,前者所借的特點來自同一語區(qū)內(nèi),后者所借的特點來自不同的語言[5](P568)。因此,借用語的來源主要有外國語和方言。所謂“轉(zhuǎn)用語”是指借助多種轉(zhuǎn)變方法改變既存詞語的語言形式,從而賦予其新語義的詞語。本文所探討的轉(zhuǎn)用語可以分為復(fù)合詞、派生詞和縮略詞。筆者借助上述分類方式,將本文的研究對象進(jìn)行了歸納(計重復(fù)出現(xiàn)),具體如表1所示:
目前對網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的研究,有的仍囿于傳統(tǒng)詞匯學(xué)的舊框架,定性分析較多,定量分析不夠,尤其對融合語境下的語言現(xiàn)象的跟蹤調(diào)查還明顯不足。本文收集了2009~2018年中國《咬文嚼字》公布的“年度十大流行語”以及日本自由國民社主辦的“新語·流行語大賞”前十名,共計200個流行語作為研究對象,擬從構(gòu)詞法的角度,在形態(tài)論和對比學(xué)的范圍內(nèi),通過計量統(tǒng)計和定性分析,探析兩種語言在網(wǎng)絡(luò)新語·流行語方面的共通點和不同點,并對其異同的產(chǎn)生原因作出推斷。這不僅能夠讓語言學(xué)習(xí)者更好地掌握語言本身,也能使學(xué)習(xí)者了解中日文化心理和行為規(guī)范,避免在跨文化交際時出現(xiàn)語用錯誤。
二、漢語網(wǎng)絡(luò)流行語的構(gòu)詞法
(一)新造語
米川明彥(1989)提出,新造語多為音象征語[6](P358)。擬聲是模擬自然界聲響而造出的詞匯,是世界上所有語言都具備的成分,在新造語中也有一些詞匯屬于擬聲構(gòu)詞,這一類詞語所占的比例較小。如“么么噠”,為模仿親吻時發(fā)出的聲音,是表示特別萌的可愛用法。此外,亦見于專有名稱中,如“大V”是指在微博上十分活躍、擁有大群粉絲的“公眾人物”,“V”是指貴賓賬戶VIP。常用于背景特效音的“Duang”也成為流行語。漢語拼音系統(tǒng)中并沒有這個字,屬有音無字類。為了彌補缺乏文字表述的不足,網(wǎng)絡(luò)語言借助拼音創(chuàng)造出 “Duang”以表達(dá)“加特效”的意思。
(二)借用語
1.外語借用
在本文所探討的漢語網(wǎng)絡(luò)流行語中,外語借用詞有13個。從語言來源看,6個來自英語,7個來自日語;從借用方式看,有三個基本層次:第一,整體上借用外語語音形式的是狹義上的外來語,如“狗帶(go die)”以及外語加漢語語素義標(biāo)的“打call”。第二,語音形式上一部分借用外來語詞相對應(yīng)的部分、而另一部分則意譯外來語詞相對應(yīng)部分的詞是廣義上的外來語,如“新常態(tài)(New Normal)”“創(chuàng)客(Maker)”等。第三,日語漢字詞進(jìn)入漢語后也被認(rèn)為是一種外語借用,不過這不是直接借音,而主要是借文字之形,如“達(dá)人”“佛系”等。這種外語源的“漢字詞”是直接借用他民族創(chuàng)造或改造后,用漢字構(gòu)造并書寫的詞。這類詞在語音形式上是被徹底漢化的,而且使用的是與漢語字義、字形基本一致的漢字以及與漢語基本一致的構(gòu)詞方式。
2.方言借用
在詞匯方面,作為基礎(chǔ)語言的方言詞匯和作為表層通用語的普通話形成的雙重結(jié)構(gòu),共同影響著我們的日常生活。研究對象中,有5個詞是方言借用。方言借用語的讀音來自各地方言,雖然個別方言音素或音素組合會被普通話接受,但在總體上依然服從于普通話語音體系,因而或多或少與源詞有所不同。普通話音系會在不同程度上改造這些方言,使之同化于普通話。這種改造主要體現(xiàn)在兩個方面:一是讀音改造,如“藍(lán)瘦香菇”源自廣西方言“難受想哭”。一是結(jié)構(gòu)改造,如“撩”原義有“掀起,撩動”的意思,而在江西、廣東的一些地方方言中,它指的是為了獲得異性的好感而作出的舉動。在網(wǎng)絡(luò)上,通常用“撩妹”“撩漢”來表示吸引異性的注意力。
(三)轉(zhuǎn)用語
1.復(fù)合詞
復(fù)合詞,指的是兩個或兩個以上語素構(gòu)成的合成詞。語言學(xué)者普遍認(rèn)為復(fù)合式的構(gòu)詞法所產(chǎn)生的詞語數(shù)量是最多的,沒有這種方法,創(chuàng)造新詞匯的可能性幾乎為零[7](P83)。根據(jù)內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系的不同,復(fù)合詞可以分為聯(lián)合型、偏正型、動賓型、主謂型等[8](P36)。通過分析數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),復(fù)合詞的數(shù)量多達(dá)49個,具體類別分布,如表2所示:
聯(lián)合型是由兩個意義相近、相反或相關(guān)的語素并列組合而成的詞語,例如“高富帥”“打虎拍蠅”等。偏正型是由前一語素修飾限制后一語素組合而成的。就關(guān)系而言,有定中關(guān)系和狀中關(guān)系兩種。定中關(guān)系的前一語素相當(dāng)于定語,后一語素是中心,多半是名詞性語素,前一語素的詞性有名詞、動詞和形容詞等。如“工匠精神”是名詞+名詞,“剁手黨”是動詞+名詞,“小目標(biāo)”是形容詞+名詞。狀中關(guān)系的前一語素相當(dāng)于狀語,后一語素是中心,多半是謂詞性語素,前一語素的詞性有名詞、動詞和形容詞等。如“官宣”是名詞+動詞,“尬聊”是形容詞+動詞。動賓型是由具有支配和被支配關(guān)系的兩個語素組合而成的。如“坑爹”“退群”等。主謂型是由具有主謂關(guān)系的兩個語素組合而成的。主語主要有名詞性語素充當(dāng);謂語主要由動詞性、形容詞性語素充當(dāng)。如“腦洞大開”即為名詞+動詞組合而成。
2.派生詞
派生是語言中生成能力較強(qiáng)的一種構(gòu)詞手法,即以某一造詞主干為基礎(chǔ),在其前或其后添上一定的綴加部分組合成一個詞,新詞的語義主要來自造詞主干。造詞主干被稱為詞根,綴加部分被稱為詞綴[9](P71)。根據(jù)詞綴位置的不同,可以分為前綴和后綴。本文所分析的19個派生詞詞綴中,前綴11個:有“裸”“最美”“微”“斷崖式”“尬”“教科書式”等;后綴8個:有“達(dá)人”“客”“系”等。從數(shù)量上看,有的詞族成員數(shù)目較多,有的成員數(shù)目相對較少。前綴“微”,據(jù)不完全統(tǒng)計,共聚合100多個新詞成員,如“微博”“微直播”“微電影”等;而前綴“尬”聚合的常用新詞成員僅3、4個,如“尬聊”“尬舞”“尬唱”。從構(gòu)詞能力上看,有的詞綴的多義項都能構(gòu)詞,有的只有一個義項能構(gòu)詞?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(2002)中“客”有10個義項,能構(gòu)詞的義項有5個:①客人;②旅客;③顧客;④非本地區(qū)或非本單位、本行業(yè)的、外來的;⑤對某些奔走各地從事某種活動的人的稱呼[10](P716)。它們共構(gòu)成80多個新詞語。如“回頭客”屬義項①,“背包客”屬義項②,“賭客”屬義項③,“創(chuàng)客”屬義項⑤?!昂诳汀薄安タ汀彪m屬于義項④,但從語源上看是外源性,是由英語“hacker”“blogger”衍生出來的。因此,這些新譯詞內(nèi)部之間以及它們與漢語“客”的發(fā)音并不能完全等同,這種關(guān)聯(lián)與差異也從一個側(cè)面體現(xiàn)出外來語漢化的一種趨勢。
3.縮略詞
縮略構(gòu)詞,就是從由多個字(或語素)組成的詞語中截取某個有代表性的字(或語素)另行參與構(gòu)詞。在本文所分析的漢語流行語中,運用縮略法構(gòu)成的詞主要為首字縮寫法,將詞組中主要詞的首字連成新詞。如“高大上”是高端、大氣、上檔次的縮略詞??s略法是現(xiàn)代語言中一種常用的構(gòu)詞手段,由這種構(gòu)詞法創(chuàng)造的新語具有一定的生命力,在網(wǎng)絡(luò)語體中使用廣泛。
三、日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的構(gòu)詞法
(一)新造語
新造語類別的新語·流行語構(gòu)詞難度較大、數(shù)量較少,常見于商品名稱、漫畫及藝人的臺詞中。如“ゲゲゲの”,它出自武良布枝的自傳《ゲゲゲの女房(怪怪怪的妻子)》;再如“あげぽよ”,表示情緒高漲,是在“あげ”的基礎(chǔ)上進(jìn)行了語法變化,“ぽよ”是造詞,無實際意義。此外,還包括“イケメン(超級奶爸)”“AKB48(女子偶像組合名)”“ダメよ~ダメダメ(不行喲,不行不行)”等。從中可以看出,新造語的類型大多為娛樂藝人的言行、電視節(jié)目的流行臺詞,通常伴隨著說話人獨特的表情和舉動;而且在語法形態(tài)上程度不同地打破了原有的規(guī)范。
(二)借用語
1.外語借用
日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語中的外來詞絕大部分沒有經(jīng)過翻譯,而是直接以片假名的形式出現(xiàn)。因為片假名化的外來詞已經(jīng)得到社會的認(rèn)可,并建立起固定的形式,它們在語義、語音上都和源語有所不同[11](P84)。本文所探析的13個日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的借用詞中,9個來自英語,1個來自意大利語,3個是和制英語借用。直接借用英語的如“レジェンド”“エンブレム”“フェイクニュース”等。源自意大利語“amore”的“アモーレ”意為“愛、戀愛、愛人”。日本現(xiàn)在有許多“和制英語”,如“マタハラ”,由“maternity”和“harassment”縮略后合成,意為孕婦歧視。這些都是日本自制自構(gòu)的“英語詞”,即“和制英語”,它們并不是真正的英語詞,只是英語和日語之間的中間詞[4](P153)。從構(gòu)詞成分角度看,它們是英語,而從構(gòu)成者及構(gòu)成環(huán)境、服務(wù)對象角度看,它們是日語。
2.方言借用
在日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語中,方言借用詞有3例。巖手縣方言“じぇじぇじぇ”是一個表示驚訝的擬聲詞,出自大受歡迎的電視劇《海女》。東京地區(qū)的山手方言“ごきげんよう”可譯為“貴安”,是一種非常尊敬的寒暄方式?!挨饯坤桐`”是一種北海道方言,意為“確實如此”。在平昌冬奧會上,日本女子冰壺隊的隊員們經(jīng)常會在戰(zhàn)術(shù)討論時使用該詞,由此被大眾所廣泛使用。通過上述詞例,可以發(fā)現(xiàn)方言詞匯的借用多選取常用的、多用的基本詞,而且必須有一定的傳播媒介和契機(jī)才能成為網(wǎng)絡(luò)新語·流行語。
(三)轉(zhuǎn)用語
1.復(fù)合詞
近十年日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語中復(fù)合詞的數(shù)量多達(dá)53個,具體類別分布,如表3所示:
聯(lián)合關(guān)系的兩個語素之間有三個特點:結(jié)構(gòu)獨立,是并列關(guān)系;詞性基本相同;語義具有相近、相反、相關(guān)的聯(lián)系。如“安心してください”“穿いていますよ”就是兩個并列的、語法形態(tài)相近的、語素相關(guān)的聯(lián)合詞。偏正型的除了表3中的詞例外,屬于定中關(guān)系的“五郎丸ポーズ”是名詞+名詞,“集団的自衛(wèi)権”是形容詞+名詞;屬于狀中關(guān)系的“聖地巡禮”是名詞+動詞,“爆買い”是形容詞+動詞。動賓型從語素的詞性和結(jié)構(gòu)看,為名詞加動詞,如“インスタ映え”。主謂型有“ポケモンGo”“こだまでしょうか”。
2.派生詞
日語中表示前綴的被稱為“接頭詞”,表示后綴的被稱為“接尾詞”,雖然叫法不同于漢語,但用法基本相同。在本文所分析的日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語中,詞綴共12個,其中,前綴3個:有“脫”“爆”“マイナス”;后綴9個:有“男子”“なう”“女子”“ファースト”等?!澳凶印薄芭印弊鳛樾詣e上相對的兩極,在網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的構(gòu)詞過程中也有著各自不同的表現(xiàn)。兩者構(gòu)詞上關(guān)聯(lián)性體現(xiàn)在有部分詞語可以形成對義關(guān)聯(lián),如“草食男子/女子”;構(gòu)詞差異性體現(xiàn)在,類似“ストリップ女子(脫衣舞女)”“サッカー女子(足球女子)”新詞語在目前語料中沒有與之相對的“男子”族詞。其原因可歸結(jié)于某些行業(yè)或職業(yè)內(nèi)大多數(shù)從業(yè)者,在年齡、性別上的傾向性特征造成兩者對義關(guān)系在構(gòu)詞方面的顯現(xiàn)。一些外來語在經(jīng)過假名化后,成為能產(chǎn)性較高的詞綴,隨著其組合功能的擴(kuò)大,意義進(jìn)一步泛化,如“ファースト”“なう”等?!挨胜Α痹醋杂⒄Z的“now”,指正在某地或正在做某事,相當(dāng)于英語的正在進(jìn)行時,與其他語素結(jié)合構(gòu)成了“ランチなう(正在午餐)”“渋谷なう(正在澀谷)”。這類詞都是在網(wǎng)絡(luò)普及的背景下產(chǎn)生的,其產(chǎn)生的方式就是以某一網(wǎng)絡(luò)熱詞為前綴或后綴,詞根則是常見的已經(jīng)存在的詞語,這樣的組合使得這些詞根所代表的詞具有了在網(wǎng)絡(luò)背景下的新意義。
3.縮略詞
在日語網(wǎng)絡(luò)新語·流行語中,從縮略形式的角度分析,構(gòu)詞語素可分為漢字、羅馬音和數(shù)字。隨著歐美外來語的進(jìn)入,日語里出現(xiàn)了直接以羅馬音或數(shù)字作為書寫符號的字母語素。這些外來字母語素都經(jīng)歷了一個縮略的過程,并作為日語的一種新詞語存在于符號系統(tǒng)之中。外來字母語素的出現(xiàn)改變了只用漢語的語言材料構(gòu)詞的局面,并且催生了本土羅馬音表記的發(fā)展,如神曲“PPAP”是“pen-pineapple-apple-pen”的首字母縮寫。
四、漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語構(gòu)詞法對比分析
通過系統(tǒng)分析,我們發(fā)現(xiàn),漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語構(gòu)詞法的“同”主要體現(xiàn)在以下三點:第一,構(gòu)詞方法多樣且豐富,句子結(jié)構(gòu)簡化,主要分為新造語、借用語和轉(zhuǎn)用語;轉(zhuǎn)用語占主導(dǎo)地位,借用語為輔,新造語極為稀缺。第二,在借用語中,外語借用多于方言借用,且外語借用多源自英語。第三,在轉(zhuǎn)用語中,復(fù)合詞云集,派生詞次之,縮略詞寥寥;復(fù)合詞根據(jù)其內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系可以分為聯(lián)合型、偏正型、動賓型和主謂型四類,整體分布不平衡,偏正型傾向極其顯著,使用頻率最高;縮略詞則使用頻率最低。
漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語構(gòu)詞法的“異”主要體現(xiàn)在以下三點:第一,在表記方法上,日語比漢語更加多樣,借用外語詞匯時直接借用源語或片假名化,而且語義和語法都有改變;漢語從英語借用詞匯時,一般通過音譯或意譯等方式轉(zhuǎn)化為漢語,從日語借用時多為“漢字詞”形式,而且基本保持原義。第二,在詞法構(gòu)詞上,漢語中很少有突破語言規(guī)范形成的詞語,而日語中有很多超語法常規(guī)構(gòu)詞和語法變異;漢語的前綴構(gòu)詞方式更為普遍,日語后綴的構(gòu)詞功能更為強(qiáng)大;漢語的縮略詞以漢字為主,日語則多羅馬音和數(shù)字。第三,在衍生傳播上,漢語流行語具有一定的感染性,衍生、復(fù)制能力較強(qiáng);日語新語·流行語則相對獨立,很難繼續(xù)衍生出相關(guān)詞語。
那么,為什么會出現(xiàn)上述異同呢?我們認(rèn)為,可以從以下兩個方面加以闡釋:第一,漢語構(gòu)詞法采用“形義統(tǒng)一”模式,語言現(xiàn)有的結(jié)構(gòu)狀態(tài)是其流行的基礎(chǔ),因此,很少突破現(xiàn)有的語法形態(tài)規(guī)范,轉(zhuǎn)而運用本族或外族語音去豐富詞匯系統(tǒng);日語構(gòu)詞法采用“形義多容”模式,流行之后的部分新語·流行語詞性和語法形態(tài)皆發(fā)生變異,或結(jié)合外來語促進(jìn)構(gòu)詞法多元化發(fā)展,顯示了其兼容性。第二,漢語的民族性決定了它在吸收外來語時與別的語言很不相同。潘文國(2004)認(rèn)為,由于漢語有巨大的抵抗力,因此,對于外來詞不得不用音譯的,總是極力使它漢化[12](P323)。漢語借用外語時使用的多是漢字,由于每一個漢字都是形、音、義的統(tǒng)一體,因此,無論是采用諧音借詞,還是意譯借詞等,實際上都成為構(gòu)造新語的一個過程。而日語較封閉的語音系統(tǒng)決定了它在吸收外來語時,多直接使用羅馬音或數(shù)字表記,減少了新音素和音素組合進(jìn)入日語的可能性。
網(wǎng)絡(luò)新語·流行語研究是語言應(yīng)用研究關(guān)注的熱點話題之一。從學(xué)術(shù)價值來看,在對漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的比較分析中,可以看出當(dāng)前社會轉(zhuǎn)型期漢日詞匯系統(tǒng)的部分發(fā)展與變化,有助于系統(tǒng)地揭示語言的本質(zhì)規(guī)律,進(jìn)一步充實語言研究內(nèi)容。從實際應(yīng)用價值來看,通過對漢日網(wǎng)絡(luò)新語·流行語的統(tǒng)計分析,有利于探討語言和不同民族文化的關(guān)系,具有社會學(xué)和文化學(xué)的積極意義。此外,各種不同網(wǎng)絡(luò)語言對外來成分接納度的不同是否與其語言特點有關(guān),它們的接納機(jī)制有何不同等相關(guān)問題,仍有待于深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1]日本語教育學(xué)會.日本語教育事典(新版)[Z].東京:大修館,2005.
[2]魯科穎,楊文全.當(dāng)代漢語流行語再探[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2006,(3).
[3][日]吉田光浩.『流行語』研究の問題(上)[J].大妻女子大學(xué)紀(jì)要·文系,1999.
[4][日]飛田良文等.日本語學(xué)研究事典[Z].東京:明治書院,2007.
[5][美]布龍菲爾德.語言論[M].袁家驊,趙世開,甘世福譯.北京:商務(wù)印書館,1980.
[6][日]米川明彥.新語と流行語[M].東京:南雲(yún)堂,1989.
[7]周薦.詞匯論[M].北京:商務(wù)印書館,2016.
[8]馬顯彬.漢語詞法學(xué)[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2015.
[9]周薦.現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2016.
[10]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(增補本)[Z].北京:商務(wù)印書館,2002.
[11][日]糸井通浩.流行語の修辭·造語法(生成過程) [J].國文學(xué)解釈と教材の研究,1997,(12).
[12]潘文國.漢語的構(gòu)詞法研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2004.