亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯制片配音的技術(shù)內(nèi)涵與美學(xué)意蘊

        2019-09-10 07:22:44張聯(lián)
        藝術(shù)廣角 2019年3期
        關(guān)鍵詞:語言

        張聯(lián)

        匈牙利的貝拉·巴拉茲身處電影從無聲到有聲的轉(zhuǎn)變期,他曾批評追捧、濫用聲音的技術(shù)主義傾向,認(rèn)為聲音讓電影給觀眾帶來了新的生活奇觀,卻傷害了演員的表演,嘴巴淪為單純的發(fā)聲工具,演員表演能不大打折扣嗎?由于最初錄音技術(shù)不完善,缺失藝術(shù)美感,讓人感到荒謬厭倦,默片時代的藝術(shù)大師卓別林、愛森斯坦等也紛紛表達(dá)了貶斥的態(tài)度。巴拉茲認(rèn)為有聲電影的任務(wù)是展示我們周圍聲音環(huán)境,人類除了語言之外,一切東西都能說話,并且不斷影響支配我們的思想感情。他把語言隔閡未免看得過重了,拙劣的譯制片造成語言和手勢之間出現(xiàn)可笑的矛盾,他在1952年于倫敦出版的最后一本理論著作中,認(rèn)定“有聲電影文化的大大提高,結(jié)果竟使配音譯制變成了不可能的事。”[1]無獨有偶,進(jìn)入20世紀(jì)70年代,法國電影評論家馬塞爾·馬爾丹在其代表作《電影語言》里,仍斷定譯制片在藝術(shù)上是一件極為可怕的事情。他援引導(dǎo)演雷諾阿喜歡說的一句話作為立論的注腳:“那些搞譯制片的人如果是生活在中世紀(jì),那就得被殺死,因為他將某個人的聲音給了另一個人?!盵2]不同民族的精神產(chǎn)品之間果真橫亙著不可逾越的鴻溝,無法互相交流?既然人類將感覺和知覺訴諸藝術(shù),影視中凝聚的特定民族身上的文化色彩和氣息,又有什么理由拒絕為其他民族所接受和理解呢?

        長期以來,影視界在理論上和實踐中始終重畫面輕聲音,這一點對譯制片的危害最大。當(dāng)年有聲片一經(jīng)出現(xiàn),其本身的諸多不盡如人意之處,使各種擔(dān)心和不安接連不斷。因為它動搖了視覺形象的首要地位,躍出了那個時代對電影精神的普遍理解——影像本身已是一門完美的藝術(shù),聲音充其量不過是從屬和陪襯。語言是“自古以來對人的束縛”,語言會取消攝影機(jī)的運動。愛因漢姆甚至認(rèn)為“對話本身不是一個藝術(shù)品,不是一個獨立的、連續(xù)不斷的東西。連續(xù)不斷的對話必然要把可見的動作局限在說話者的特寫鏡頭里,這就會使表演呆板化。因此在畫面和聲音之間就不可能有融合,因為在這兩種不同性質(zhì)的元素之間是不能設(shè)想有均衡的。”[3]愛森斯坦、普多夫金等人一面寄希望于語言“把無聲片從字幕和‘解釋性畫面中解救出來’”,另一方面又害怕對話成為“影片主要含義的傳達(dá)者”。[4]英國電影理論家林格倫在20世紀(jì)60年代仍抱定這樣的信念:“畫面和聲響不是同等重要的。通常有聲電影中的視覺部分是比較重要的,因為總的說來,它表現(xiàn)更多的東西?!盵5]安德列·巴贊等人倡導(dǎo),不要分什么主要次要,電影就是一門視聽結(jié)合的藝術(shù)。技術(shù)進(jìn)步的動力來源于某種精神意志,而不是歷史和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的結(jié)果。巴拉茲也曾說過,“聲音將不僅是畫面的必然產(chǎn)物,它將成為主題,成為動作的泉源和成因。”[6]布萊松根據(jù)自己制作電影的體會,甚至認(rèn)為“聲音永遠(yuǎn)能召喚出一個畫面,而畫面則召喚不出聲音來?!盵7]只可惜他們的聲音太弱小。隨著技術(shù)的不斷進(jìn)步,將兩者截然對立的美學(xué)觀點逐漸瓦解。事實上,語言、音樂、音響三者密不可分,在影視中的地位作用絲毫也不亞于畫面,有些時候不僅比畫面更為重要,而且無可替代,實在是不應(yīng)小覷。

        有了這一認(rèn)識,肯定會將影視片的譯制過程視作藝術(shù)的再創(chuàng)造,種種后期制作說,錄音棚里對口型的簡單定性,當(dāng)然灰飛煙滅、不攻自破。難堪的是,確實有一些譯制片忽視配音這一中心環(huán)節(jié),沒有把它放到應(yīng)有的正確位置,調(diào)動所有力量為之效勞,因而大大降低了其應(yīng)有的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),喪失了許多富于審美意義的東西。例證易尋,而且這種現(xiàn)象大有越來越蔓延的趨勢,導(dǎo)致譯制水平的徘徊不前,甚至出現(xiàn)質(zhì)量的滑坡下降。毋庸質(zhì)疑,配音中許多最常見情況的處理,不僅牽扯著技術(shù)因素,還關(guān)聯(lián)著敏感的美學(xué)問題。

        影視藝術(shù)中沒有了聲音,簡直無異于死亡。

        即使早期電影,也并不是絕對沒有聲音的,人們希望電影能夠同時帶來聽覺的沖擊和感染。1896年,當(dāng)盧米埃爾兄弟的影片上映時,已經(jīng)請鋼琴師在現(xiàn)場即興彈奏流行歌曲,后來又相繼引入了留聲機(jī)、管弦樂隊等。只不過這時的聲音從形式到實質(zhì),都外在于電影的畫面,影片的感光膠片上沒有如今的聲帶。有聲片最初誕生時,唱片或膠片上的聲帶放出的低水平錄音,不知要比默片時樂隊的現(xiàn)場演奏遜色多少,這恐怕也是觀眾和批評家們不喜歡它的一個原因。聲音的發(fā)展也確實逐漸從自然的還原上升到完美的創(chuàng)造?,F(xiàn)在一部成功的影片,其多聲道數(shù)字立體聲必須融高度的技術(shù)性與藝術(shù)性于一體?!坝新曤娪安粦?yīng)當(dāng)僅僅給無聲電影添些聲音,使之更加逼真,它應(yīng)當(dāng)從一個完全不同的角度來表現(xiàn)現(xiàn)實生活,應(yīng)當(dāng)開發(fā)出一個全新的人類經(jīng)驗的寶庫……我們最感興趣的并不在于它怎樣發(fā)聲,而在于它利用聲音的表現(xiàn)力給電影帶來了什么?!盵8]譯制片在再創(chuàng)作時,對原片的聲音,尤其是語言處理中,時刻不能放松嚴(yán)格的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和統(tǒng)一的美學(xué)追求,否則,傳達(dá)原作的效果時就要不倫不類,大打折扣,更休談什么準(zhǔn)確忠實、更勝一籌之類。

        配音的出現(xiàn)是由于在錄制同期聲時,許多難以克服的實際問題所造成的。后期配音讓人們迅速克服了棘手的難處,帶去了便捷,攝影機(jī)又恢復(fù)了活動能力,片子可以做得更加細(xì)致精到。盡管各種高科技手段,諸如“智能化”拾音器材已然出現(xiàn)和運用,但對錄音環(huán)節(jié)來說,聲音技巧追求的最高境界仍然是真實。譯制配音也不例外,首當(dāng)其沖的,便是真實感的營造和真實美的欣賞。

        錄音和還音設(shè)備的升級改進(jìn),視頻和音頻裝置的復(fù)雜配合,勢必引起信號的延遲。積累起來,容易導(dǎo)致聲音與圖像不同步、口型對不準(zhǔn),影響譯制過程的順利進(jìn)行。同時,人們的操作技巧日益自由完善,如果自信無所不能,套用普多夫金的一句話,把誰都能夠聽見的東西表現(xiàn)出來就等于什么也沒有表現(xiàn)。觀眾接受的畢竟是經(jīng)過主觀選擇的“聲音影子”,第一次從錄音機(jī)里聽到回放的你的聲音時,你不能相信自己的耳朵。為什么我的嗓音與自己聽到的不同?按照好萊塢語言教師和聲音教練納爾遜·沃恩博士的說法,當(dāng)我們聽自己說話的聲音時,我們還“有一條貫穿一系列身體器官,主要靠液體傳播的體內(nèi)聽力通道”。[9]自己的聲音尚且如此,何況別人的、異域的聲音呢!從這一意義上說,對聲音真實性的美學(xué)追求永遠(yuǎn)不會有盡頭。二度創(chuàng)作的配音,作為對原片聲音藝術(shù)真實的再現(xiàn),理當(dāng)更加小心翼翼,謹(jǐn)慎從事才行。雖然原片的音響構(gòu)成方案是固定的,但在平衡聲音比例關(guān)系、加工演員聲音本身、調(diào)節(jié)音樂伴奏、音響烘托等方面,仍然有大量工作要做。

        其中第二個需要導(dǎo)演和錄音師通力合作的步驟,便是對聲音造型的觀照,由此使譯制片聲音的造型美得以凸現(xiàn)出來,創(chuàng)造出與畫面有機(jī)融合的聲音形象,而不是簡單相加。對譯制片來說,它需要充分發(fā)揮聲音的物理、時空、生理心理因素,豐富立體地展現(xiàn)語言、音樂和音響,恰當(dāng)?shù)貐f(xié)調(diào)聲音與畫面的關(guān)系。事先構(gòu)思好的聲音結(jié)構(gòu)可以決定某些視覺成分,有時甚至超出畫面的功能,能夠代替畫面。聲音的重疊、有意的含糊、局部的失真,成為配音藝術(shù)的一部分,并不意味著聲音的造型性質(zhì)可以脫離其真實性的基礎(chǔ),這一點是迥異于戲劇的。

        各種語言的詞序、語調(diào)、重音都不相同,其韻律和節(jié)奏的變化,絕非以長度來簡單匹配就算完事大吉。潛在的內(nèi)心動作、特殊的情緒效果、獨到的弦外之音,都不是沒有意義的,聲音的造型特征應(yīng)該強(qiáng)化語言的這種滲透力。每個角色的嗓音基調(diào),應(yīng)在試音中反復(fù)權(quán)衡比較后才能確定。如《教父》中馬龍·白蘭度那種沙啞、喉音極重的嗓音;李揚為唐老鴨設(shè)計的特有味道,都使片子生輝添彩。

        譯制片配音還應(yīng)把握好原片的聲音動態(tài)變化,讓觀眾在畫面的變幻中體會到聲音的運動美。影視片中的一切,都可理解為動作的一種成分,聲音也不例外。配音中聲音的連接、混合,需要將其距離感和運動感表現(xiàn)出來,無論是切入切出、淡入淡出,還是轉(zhuǎn)場延續(xù)、噪聲鋪墊,都應(yīng)最大限度避免錄音間單調(diào)乏味的缺陷,力求生動地保持原有的整體性,傳遞聲音的空間特質(zhì)和對比關(guān)系。

        僅以演員的對白為例,聲音的強(qiáng)弱虛實,應(yīng)隨鏡頭的遠(yuǎn)近變化而變化;每個角色音型的固定,并不能代替在情節(jié)的推進(jìn)中起伏跌宕的具體不同。特定的情境對話、動效的烘托,使人物的性格、事件的發(fā)展,從起點走向終點。孫道臨與邱岳峰在《王子復(fù)仇記》中的迂回斗智,在《基督山伯爵》中的唇槍舌劍,分寸得當(dāng),激動人心。篇幅較長、人物眾多的連續(xù)劇、系列劇的聲音,更應(yīng)著力駕馭,把握全劇的調(diào)子有序銜接,以免前后不一致、互相抵觸。配音過程中不引人注意的靜默之處,往往“此時無聲勝有聲”,多種多樣的作用寄寓于此,萬萬不可等閑視之。

        譯制片盡管是在處理原片的聲音,但不能將此作為唯一最高的任務(wù),走到另一極端。不能忽略讓畫面與配音和諧相融,一味強(qiáng)調(diào)配音的技巧,使其成為決定一切的主導(dǎo),干擾觀眾對鏡頭的鑒賞。聲音敘事方式滿負(fù)荷地運轉(zhuǎn),視覺形象敘事則被擱置一邊,無暇顧及兩者的統(tǒng)一,如此構(gòu)思下去,兩個層面恐難渾然天成。聲音,尤其是對話,分散了人們的審美注意,畫面游離其外,托不住聲音。過分推崇對話的主體地位,必然突出影視的戲劇化特征;反之,減弱些語氣和音量,松弛會使對話更自然更富彈性,更接近生活,更符合影視的本性。想賦予原片以新的靈魂,機(jī)械的復(fù)制是沒有前途的,不具備犀利的美學(xué)眼光,是提不出各種可能的具體方案的,當(dāng)然也就談不上什么藝術(shù)個性。阿瑟·米勒指導(dǎo)中國演員表演其《推銷員之死》時直言:“我要說的第一件事就是行為舉止怎樣才能像美國人。回答很簡單,根本不要故意裝成美國人的模樣。要把這出戲演得美國味十足,辦法就是把他演得中國味十足。你們真正進(jìn)入了角色,表面上那點風(fēng)土人情的難題也就迎刃而解了。”先做到渾身沒戲,再臻于渾身是戲,表演境界的玄妙之道自然領(lǐng)悟在心了。配音表演也是如此,只盯著人物說什么,對上口型成為壓倒一切的標(biāo)準(zhǔn),簡潔倒是簡潔,丟掉了生氣貫注的為什么說、怎樣說、與環(huán)境怎樣合拍,“迫使語言形象跟著如實的畫面形象走,就會限制或者歪曲語言”,引起“視覺形象意義含糊或者誤解”。[10]如若再囿于瑣細(xì)的技術(shù)分寸,那么配音一定會變成流水線上模式化的“替聲”,從中難以展現(xiàn)自己的藝術(shù)創(chuàng)造。

        也難怪,回顧一下譯制片的產(chǎn)生情形,我們便會得知其濃厚的商業(yè)色彩的出身?!懊绹赃t遲不拍有聲片,與其說因為技術(shù)上的原因,倒不如說是由于經(jīng)濟(jì)上的原因。因為全部有對白的影片將妨礙好萊塢影片在國外的銷路?!薄昂萌R塢為了扼殺各國民族電影的復(fù)興,開始利用外國演員來攝制外語版的影片,而在限制影片進(jìn)口或完全實行影片定額輸入制的國家里,則采取就地攝制影片的辦法。隨著技術(shù)的進(jìn)步,美國掌握了一張最大的王牌,那就是一個不懂外國語言的演員可以用別人的聲音來代替他說話。‘配音譯制’使美國又收回那些已經(jīng)失去了的市場。輸入美國配音譯制的影片,在華盛頓簽訂的通商條約中成了一項正式的條款”。[11]譯制片可以自由進(jìn)入任一民族的文化空間,而不被視作“異己”,“其他國家的電影也被迫接受‘對話的專制統(tǒng)治’”。[12]中國第一部真正意義上的譯制片,是1948年1月大上海電影院公映的《一舞難忘》。悲傷的意大利愛情故事,外國明星開口說起了中國話,吊足了觀眾的胃口。德沃金在為劉易斯·雅各布斯的書所撰的題為《民族形象和國際文化》的前言中,分析為什么“更多的觀眾愿看本國語言配音的影片”,談及了三個要素,實在是切中肯綮,應(yīng)該在配音中時刻遵循。這里將其順序顛倒一下,這便是“原作形象具有的溝通人們思想感情的魅力”“實質(zhì)正確性”和“美學(xué)完整性”。[13]遵循這樣的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)當(dāng)可以有效減少譯制配音中的粗制濫造,遠(yuǎn)離平庸,多出精品。

        成功的配音環(huán)節(jié)背后,需要一系列的努力,翻譯、校譯、編輯、導(dǎo)演、錄音合成、剪輯等等,都必須有上乘的水準(zhǔn)才行?!奥暤氖澜缡侨藗兡軌蛄⒓聪嘈诺氖澜?景的世界是人們能夠立即理解的世界。這兩種世界都不要求想象力?!币蚨拔覀儾趴辖邮茈娪皩ξ覀冏⒁饬Φ慕^對控制”。[14]喬姆斯基稱語言是一種“心理器官”,將語言行為與身體成長聯(lián)系起來。事實上,說話在書寫之前,語言不依賴于文字而口耳相傳的歷史,是所有語言發(fā)展的共同傳統(tǒng)。正是這些所謂的“特點”,給影視翻譯以施展的天地,構(gòu)成其美學(xué)表現(xiàn)的各個元素。翻譯編輯過程中許多技術(shù)處理和藝術(shù)把握,能夠彌補(bǔ)原作的不足,甚至超越原著的品位。優(yōu)秀的翻譯,應(yīng)該從影片中重新塑造影片,使譯制片的前世與今生同也不同,像也不像,學(xué)也不學(xué),引導(dǎo)觀眾感知原片的聲音和意圖,保留異域情趣和美感,重現(xiàn)其神韻靈魂。翻譯水平的高超,才能合乎影視翻譯的規(guī)律,把國外影視片的精髓介紹進(jìn)來,把我們優(yōu)秀的國產(chǎn)片推向世界,讓相互認(rèn)可的文化遭逢相會,提升影視海外影響力,豎立起通天的人類影視語言巴別塔。

        導(dǎo)演的中心地位同樣適用于譯制片,導(dǎo)演需要組織有關(guān)人員共同攻下配音關(guān)。大量的案頭工作有助于演員把握角色、服從調(diào)度、觀摩原片時的闡述、挑選演員試聲、現(xiàn)場與翻譯對譯本的修改,與錄音師對聲音的藝術(shù)處理等等,導(dǎo)演事必躬親,身體力行。在配音中,導(dǎo)演要提醒演員注意臺詞的雙重作用,既要推進(jìn)情節(jié),還要傳達(dá)說話人的個性,讓他們成為言語的主人。導(dǎo)演對譯制過程中的溝通屏障需要保持清醒認(rèn)識,語言穩(wěn)定的字面意義之下,流動著變化的意思,如何確定特殊語境,瞄準(zhǔn)思維與言語間的過渡,將隱藏著的潛臺詞所寄寓之意思與字面意義聯(lián)手協(xié)同增效的復(fù)合意味傳達(dá)到位?潛臺詞的波動與表達(dá),大有文章可做,在斯坦尼斯拉夫斯基看來,“在動作領(lǐng)域里稱之為貫串動作的東西,在語言領(lǐng)域里我們就稱之為潛臺詞。”[15]斯氏看重演員的想象和靈感,談及表演技巧,他常說的箴言是:“通過有意識性達(dá)到無意識性。”不關(guān)注無意識性,不激發(fā)潛意識,實際上拋棄了“角色人類精神生活的主要本質(zhì)”。其實“話語的重要性更多是表現(xiàn)在話語所反映的變化上,而不是表現(xiàn)在話語本身”。對話的作用,是“使講話的人物和聽話的人物性格化。”[16]互相的沖突才能避免聲音的相似。陳陳相因的譯制腔矯揉造作,毫無生動可言。在差異中豐富形象個性,而不是拘泥于人物的外在特征。蘇聯(lián)著名導(dǎo)演羅姆在講述如何指導(dǎo)演員時,這樣告誡過我們:“只是在準(zhǔn)備自己的臺詞,就不是在傾聽對手說話,就不是在同他進(jìn)行交流。這種做法也不可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)思想,因為準(zhǔn)確地再現(xiàn)思想只有在思想進(jìn)行斗爭時才會出現(xiàn)?!盵17]倚仗可塑性強(qiáng),先入為主,與原來人物貌合神離,觀眾便不會認(rèn)可你的“做戲”。與片中人物融為一體,深入其內(nèi)心,把脈其性格感情,不是背詞,而是配戲,和角色、對手以及自己全方位交流,語言的再度居留,更是合作的產(chǎn)物,否則,不足以再現(xiàn)具體、完整的語言環(huán)境,難免出現(xiàn)刻板呆滯、機(jī)械模仿等弊病,破壞譯制片的整體美感。

        譯制片配音中的重頭戲是演員的表演。這種表演的特殊性對譯制片的影響至關(guān)重要。它不僅要求演員具備舞臺語言的基本功,將吐字歸音、重音強(qiáng)調(diào)、換氣方式爛熟于心,還要恰如其分地運用內(nèi)外部技巧,如聲音的高低長短、自我感覺的捕捉、對動作和潛臺詞的準(zhǔn)確把握、互相銜接的快慢疏密。所有這一切,應(yīng)該以原片為依據(jù),在忠實原來風(fēng)貌的前提下,重新塑造出為本民族大眾所接受和喜愛的異域人物形象。使“民族的語言和歷史在廣泛傳播中造成一種共同的歸屬感……民族特性的內(nèi)部因素就是這樣每日每地、不知不覺地反復(fù)復(fù)制出來?!瘪T憲珍在話劇表演和影視配音中對俄蘇作品的把握,堪稱“傳神”。童自榮演繹法國影星阿蘭·德隆的形象,有聲有色。高倉健作為日本觀眾眼中數(shù)一數(shù)二的男明星,外表冷峻、內(nèi)含熱情的表演特點,被畢克展現(xiàn)無遺,成為其中國的代言人,以至于畢克去世時,高倉健發(fā)來唁電,請人帶來冥香獻(xiàn)于知音的靈前。[18]

        演員在譯制片配音中的創(chuàng)作程序,包括三個步驟——觀摩分析原片、初對和實錄。只有掌握了劇本的精神內(nèi)容,才能掌握臺詞和外在形式,這一點不言而喻。初對時,將原片的聲音關(guān)掉,演員沉浸在塑造的角色中,按照設(shè)計好的基調(diào),找好長短不一的氣口,妥當(dāng)處理重音、停頓,掌握好節(jié)奏,數(shù)準(zhǔn)、裝好口型,看原片人物說話的時間長短,開合狀態(tài),肌肉松緊程度,找準(zhǔn)原片演員的呼吸節(jié)奏,跟著其呼吸節(jié)奏走,收放自如,說話時和人家拍戲的感覺一樣,自然去接他的話,錄制下來口型就肯定沒錯兒。聲音不僅要和原片的視覺形象貼切,還應(yīng)適合配音同行之間的交流分寸。所有這些,都必須將原片的畫面銘記在心,尤其是外部動作的細(xì)微變化。我們都有這種體驗,不說話的時候,人的面部表情反而鮮明生動??谛图夹g(shù)固然重要,但配音如果只盯著嘴,手中不離臺詞本,本身即是對表演的抵制,肯定會造成與表情、動作的不合拍或滿擰。克拉考爾將它上升為理論的概括:“只有當(dāng)話語的含義是我們所捉摸不到的,只有當(dāng)我們能從講話者的形象來把握一切的時候,話語才是最電影化的?!盵19]有時需要明白準(zhǔn)確,有時含混不清則成為上好的標(biāo)準(zhǔn)。只有充分調(diào)動視覺的所有潛能,才能與聲音配合默契,這里可以引用奧勃萊恩的一句話:“你必須瞧進(jìn)其他演員的眼睛里并與他發(fā)生聯(lián)系,而不是只對他正在扮演的角色有什么想法”。[20]一個演員在配音時,其他人精神集中在彼此關(guān)系上,才不至于忽略自身的特點,方能在錄制中將栩栩如生的形象通過聲音還原出來,形象才會在充盈的聲音中,讓人感到分外的魅力。

        數(shù)口型可以長達(dá)一個半月,從背詞到改詞、對詞,與原片人物融為一體,既配音又配戲,才能深入內(nèi)心,把性格和感情配出來,念臺詞三五十遍是常事,甚至六七十遍,曹雷等演員的回憶為我們留存了這樣的記錄。僅有正規(guī)嚴(yán)格的訓(xùn)練和雷打不動的程序仍然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,如今聲畫不同步、口型不對等明顯的失誤已越來越少,但在欣賞譯制片的配音中,感覺演員往往技巧有余,沉湎在框子中自蹈窠臼,甚至為了遷就口型,違反習(xí)慣重音,拖延間隔,“洋腔洋調(diào)”削足適履,而激情沖動、情境想象,生活中的自然天成明顯不足。需要說明的是,內(nèi)在的激情沖動絕不是膚淺意義上的帶有夸張成分的“過度反應(yīng)”和配音腔;與原片特定情境賦予的意義、情緒和潛臺詞相吻合,也并不意味著將生活中有機(jī)一體的感覺搞得支離破碎。戲劇演出中以斯坦尼斯拉夫斯基和布萊希特為代表的體驗派和表現(xiàn)派,不僅是兩種不同的創(chuàng)作方法,也是兩種不同的美學(xué)體系,兩者是從不同方面解析演員與觀眾的相互作用,目的都在于解決真實地反映現(xiàn)實這一基本美學(xué)問題。斯氏強(qiáng)調(diào)演員“自由解放自己”的訓(xùn)練,因為演員比誰都更了解自己,在研究劇本、感受和分析角色方面比導(dǎo)演、作者和評論家更勝一籌?,F(xiàn)實中與之背道而馳的是,因為急于求成不甘示弱,演員憑借聲音化妝技巧,一個人同時扮演兩個或更多角色,這種省時省力的救急方法,實際上不宜于大面積推廣。至于抱定一種音色,以不變應(yīng)萬變,矢志不渝地“表演自己”“張揚自我個性”的做法,更是不堪效仿。

        當(dāng)然,成功的配音藝術(shù)家有很多值得借鑒的范例。如李梓在《巴黎圣母院》《簡愛》《葉塞尼婭》《惡夢》等片中,調(diào)動各個音區(qū),或裝飾或渲染,將聲音的高低、強(qiáng)弱、寬窄、明暗運用自如,為不同的人物改變音色和講話方式,以刻畫出人物不同的內(nèi)心世界。李梓體會在原片演員基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作,要適應(yīng)角色需求,跟著人物感情走,抓住人物性格,通過氣息運用來掌握、調(diào)節(jié),使聲音聽來真實可信,最關(guān)鍵是和原片人物貼合,把原片說的外國話變成中國話。[21]說到配音演員的貼合功夫,研究者認(rèn)為從口型起始,直到性格呈現(xiàn)為止,還要經(jīng)過動作、表意重點、情緒、身份、語調(diào)等一系列貼合。52集動畫片《獅子王》,拋棄用大量女聲模擬童音,可愛的小獅子、小鹿、小蜜蜂等都由少年朋友配音,充滿童真稚趣,喬榛、丁建華等人則甘當(dāng)配角。蘇聯(lián)電影《辦公室的故事》的導(dǎo)演艾·梁贊諾夫,在中國訪問期間偶然看到該片的重播,驚喜地鼓掌、狂呼:“太好了!太好了!……看過這部片子,我懂中國話了!”更有極致者,甚至認(rèn)為邱岳峰為《簡愛》中羅切斯特的配音,“粗一聽,同斯考特(飾演巴頓將軍的喬治·斯考特,在《簡愛》中演羅切斯特)的聲音幾乎一模一樣??啥嗦犅牼湍苈牫霾顒e了。斯考特的聲音干、粗、直,比邱岳峰少了許多的韻味和內(nèi)涵?!盵22]癡迷邱岳峰玉振金聲的追星族,覺得他的聲音比原來的演員更豐富、成熟,有魅力,比外國人更像外國人?!八麤]有說過一句外國話,他以再標(biāo)準(zhǔn)不過的國語為我們塑造了整個西方?!边@是陳丹青的評價。譯制配音的再造點染之功,可以將普通片子改造成杰作。“觀眾硬是在沒有紳士的時代,在沒有紳士的國度,通過一種特殊的媒體,在心中創(chuàng)造了紳士。說到底,這個紳士只是我們借以擺脫粗俗現(xiàn)實的代償品?!盵23]邱岳峰聲音里蘊含的高貴氣質(zhì),誘發(fā)刺激著觀眾的想象。他們創(chuàng)造出的銀幕情境,滿足了觀眾的審美認(rèn)同。大概這一點,與錢鐘書先生“寧可讀林紓的譯文,不愿意讀哈羅德的原文”有異曲同工之妙。比原文“明爽輕快”,“譯者運用‘歸宿語言’超過作者運用‘出發(fā)語言’的本領(lǐng)”,頗有些進(jìn)入“化境”的味道。[24]

        影視表演中的對話之難和不易把握,可以從卓別林身上找到例證。直到有聲片誕生12年以后,他才拍出有對白的《大獨裁者》。他先運用音樂,繼而又采納了音響,最后才引入對白?!叭绻蚁氚缪菡f話的角色,那么,我就要改變我所創(chuàng)造的形象”。[25]可見創(chuàng)造說話的形象有多么復(fù)雜?!耙凰伎家缓粑庇始覒騽W(xué)院訓(xùn)練演員臺詞功夫時,將此作為首要原則,對白的生動簡潔、緊湊精準(zhǔn),充滿可能性與想象力,深意存焉。演員的配音同其他表演一樣,“基本上是零星進(jìn)行的,所以他很難把所扮演的角色當(dāng)作一個整體來想象或感覺。”[26]而觀眾的欣賞過程卻是連續(xù)不斷的,這也是配音時面臨的一個基本矛盾。在譯制配音中,我們常常發(fā)現(xiàn)原片導(dǎo)演和演員的許多即興創(chuàng)作,臺詞與提供的本子有很多出入,因為事先準(zhǔn)備好的某些自然假定一到臨場,可能會顯得不自然,有時甚至可能放手讓演員發(fā)揮。即興的調(diào)整往往很生活化,也很符合對話的真正實質(zhì)。配音時,演員的心態(tài)主動積極,而不是被動迎合,鮮活的形象自然呼之欲出。

        演員任何時候也不能忘記觀眾,要以他們的觀點審視自我塑造的形象。同時投身角色之中,又不能喪失自我。伯格曼說得好,“演員必須無條件地同他的角色合二為一。這種合一必須就像披上一件戲裝那樣容易。長時間精神集中、連續(xù)不斷控制感情和高度緊張的工作都是完全不必要的。演員必須能夠通過純粹的技巧隨時進(jìn)出他所扮演的角色?!盵27]誠哉斯言。配音演員在表演全程沉浸在總體創(chuàng)作意圖中,“給自己的心靈‘化裝和穿服裝’,以便創(chuàng)造出角色的‘人的精神生活’”[28],這樣才能把自己的語言活靈活現(xiàn)地附著在原片人物身上。

        記得二三十年前,在大學(xué)生的文藝晚會上,一些人競相表演譯制片的配音片斷,作為自己的拿手好戲。也許我們不應(yīng)僅僅陶醉于目前引進(jìn)數(shù)量的突飛猛進(jìn)和觀看體驗的完美享受,不忘昔日的故事和情懷,才會使影視譯制的天地再創(chuàng)輝煌?!皼]有拿來的,文藝不能自成為新文藝?!薄盁o窮的遠(yuǎn)方,無數(shù)的人們,都和我有關(guān)。”魯迅先生的宣言,聲猶在耳。正如技術(shù)的潛力是無限的,譯制片配音中的美學(xué)追求同樣沒有止境。

        本文系遼寧省社科基金項目“英漢翻譯與比較文學(xué)相關(guān)性研究”(L17BWW001)階段性成果之一。

        注釋:

        [1][6][8]貝拉·巴拉茲:《電影美學(xué)》,中國電影出版社,1986年版,第213頁,第185頁,第182-183頁。

        [2]馬塞爾·馬爾丹:《電影語言》,中國電影出版社,1980年版,150頁。

        [3]轉(zhuǎn)引自亨·阿杰爾:《電影美學(xué)概述》,中國電影出版社,1994年版,第83頁。

        [4][19]轉(zhuǎn)引自克拉考爾:《電影的本性——物質(zhì)現(xiàn)實的復(fù)原》,中國電影出版社,1981年版,第131-132頁,第136頁。

        [5][26]歐納斯特·林格倫:《論電影藝術(shù)》,中國電影出版社,1979年版,第102頁,第155頁。

        [7]轉(zhuǎn)引自諾埃爾·伯奇:《電影實踐理論》,中國電影出版社,1992年版,第84頁。

        [9]轉(zhuǎn)引自斯蒂芬·胡安:《奇特的人體》,《中外書摘》,2003年9期。

        [10]斯坦利·梭羅門:《電影的觀念》,中國電影出版社,1983年版,第369頁。

        [11]薩杜爾:《世界電影史》,中國電影出版社,1995年版,第273頁,第281-282頁。

        [12]約翰·霍華德·勞遜:《電影的創(chuàng)作過程》,中國電影出版社,1982年版,第123頁。

        [13]轉(zhuǎn)引自雅各布斯:《美國電影的興起》,中國電影出版社,1991年版,第9-10頁。

        [14]斯坦利·卡維爾:《看見的世界》,中國電影出版社,1990年版,第164、171頁。

        [15]蘇麗娜:《斯坦尼斯拉夫斯基與布萊希特》,北京大學(xué)出版社,1986年版,第70-71頁。

        [16]米歇爾·西翁:《影視劇作法》,中國廣播電視出版社,1991年版,第85頁。

        [17]米哈伊爾·羅姆:《電影創(chuàng)作津梁》,中國電影出版社,1994年版,第118頁。

        [18]蘇秀:《我的配音生涯》,上海譯文出版社,2014年版,第65頁。

        [20]瑪麗·奧勃萊恩:《電影表演》,中國電影出版社,1993年版,第157頁。

        [21]轉(zhuǎn)引自徐燕主編:《銀幕傳情:與中國當(dāng)代譯制片配音演員對話》,中國電影出版社,2005年版,第41頁。

        [22]嚴(yán)鋒:《好音》,《萬象》,2001年6期。

        [23]張稼峰:《那些難忘的聲音》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2017年版,第150頁。

        [24]錢鍾書:《林紓的翻譯》,《錢鐘書散文》,浙江文藝出版社,1997年版,第303、269頁。

        [25]庫卡爾金:《卓別林評傳》,中國電影出版社,1984年版,第186頁。

        [27]轉(zhuǎn)引自波布克:《電影的元素》,中國電影出版社,1986年版,第178頁。

        [28]斯坦尼斯拉夫斯基:《演員的自我修養(yǎng)》,中國電影出版社,1986年版,第396頁。

        猜你喜歡
        語言
        詩之新,以語言創(chuàng)造為基
        中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        多向度交往對語言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        日常語言與播音語言
        新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
        語言技能退化與語言瀕危
        我有我語言
        論語言的“得體”
        語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
        Only Words慎用你的語言
        国产麻豆一区二区三区在线播放| 亚洲欧美日韩中文无线码| 国产手机在线αⅴ片无码| 国产激情一区二区三区在线蜜臀 | 国模吧无码一区二区三区| 久久99精品久久久久久hb无码| 五月天无码| 人日本中文字幕免费精品| 无码aⅴ精品一区二区三区| 国产精品成人一区二区三区| 69av视频在线| 毛片精品一区二区二区三区| 成 人片 黄 色 大 片| 欧美成人精品一区二区综合| 韩日无码不卡| 伊人久久大香线蕉av最新午夜| 丰满少妇被粗大猛烈进人高清| 装睡被陌生人摸出水好爽| 国产综合精品久久久久成人| 中国亚洲av第一精品| 日本无码欧美一区精品久久| 久久精品国产一区二区电影| 在线观看中文字幕一区二区三区| 亚洲网站一区在线播放| 97人人模人人爽人人少妇| 婷婷丁香91| 久久最黄性生活又爽又黄特级片 | 国产精品泄火熟女| 亚洲中文字幕乱码| 国产内射视频免费观看| 大尺度无遮挡激烈床震网站| 亚洲精品国产成人| 丰满熟妇人妻无码区| 美腿丝袜日韩在线观看| 色妞色视频一区二区三区四区| 999国产精品视频| 国产美女冒白浆视频免费| 日韩在线永久免费播放| 永久免费无码av在线网站| 中文字幕一区,二区,三区| 风韵丰满熟妇啪啪区99杏|