在法國,有一份珍貴的手稿串起了中法文化數(shù)百年的交流史。今年3月,習(xí)近平主席對法國進(jìn)行國事訪問,法國總統(tǒng)馬克龍向習(xí)近平主席贈送了一本1688年出版的首部《論語導(dǎo)讀》法文版原著。這份國禮——見證中法文化交流歷史的“無價之寶”,引起了人們的廣泛關(guān)注。
國禮究竟什么樣?
?《論語導(dǎo)讀》為17世紀(jì)法國醫(yī)生、探險家弗朗索瓦·貝尼耶的作品,該書法文版原著目前僅存兩本,一本送給了習(xí)主席,另一本就存放在巴黎阿瑟納爾國家圖書館。
?圖書館建筑原為武器庫,始建于16世紀(jì),外形莊嚴(yán)敦厚。后來改為圖書館,現(xiàn)收藏手稿、雕版、地圖等古籍100多萬件,是法國國家圖書館下屬的研究型圖書館。在圖書館網(wǎng)站上搜索“弗朗索瓦·貝尼耶”,第一條便是原著手稿的信息:編號Ms—2331,頁數(shù)168張,野牛皮精裝封面。在開篇的“致讀者”一頁中,貝尼耶寫道,該書是“作為閱讀孔子的鑰匙和入門”。粗略瀏覽,全書共分為三章,依次翻譯了《大學(xué)》《中庸》和《論語》的部分內(nèi)容,不時穿插著作者的觀點(diǎn)?!墩撜Z導(dǎo)讀》在法國頗受重視,該圖書館收藏的一本19世紀(jì)的手抄本說明了這一點(diǎn)。法國費(fèi)林出版社于2015年重新出版了《論語導(dǎo)讀》。
為何選擇這份國禮?
?創(chuàng)立于1879年的法國國立吉美亞洲藝術(shù)博物館是亞洲以外規(guī)模較大的亞洲藝術(shù)博物館之一,藏品達(dá)4萬余件,其中中國藏品兩萬余件,本次國禮的選擇正是館長馬嘉麗女士的提議。
?“這份國禮非常‘法式’,因為法國人愛好閱讀,愛好文學(xué)和歷史?!奔啦┪镳^圖書室主任克里斯蒂娜·克拉姆羅蒂如此形容。她說,貝尼耶的《論語導(dǎo)讀》是第一部譯成法語的中國古典文籍,作品本身具有一定的歷史意義,以此為國禮微妙而細(xì)膩地展示了兩國歷史悠久的友好關(guān)系。因此,當(dāng)馬嘉麗提議以此作為國禮時,立刻獲得了馬克龍總統(tǒng)的肯定。
?克拉姆羅蒂回顧道,自利瑪竇始,前往中國的傳教士就將眾多中國經(jīng)典譯成了當(dāng)時通用的書寫語言拉丁文,在歐洲國家廣為傳播。他們將在中國的所見所聞所學(xué)寫成傳教通訊,定期發(fā)回歐洲,成為歐洲人認(rèn)識中國的主要渠道??死妨_蒂認(rèn)為,《論語》作為最重要的中國傳統(tǒng)經(jīng)典之一,讓啟蒙時期的歐洲知識分子看到了不一樣的政治遠(yuǎn)見和哲學(xué)思想,他們對中國和平光明的形象十分向往。法國歷史小說家若澤·弗雷什認(rèn)為,此書當(dāng)是為法國王室而作,貝尼耶希望孔子的思想能為法國王公貴族所用,希望他們從中“汲取靈感,培養(yǎng)有愛、溫順、質(zhì)樸和人道的精神”。
?法國著名漢學(xué)家雷米·馬修研究先秦哲學(xué)40余年?!安蛔x孔子就無法研究中國哲學(xué),無法理解中國百家思想,孔子是應(yīng)當(dāng)閱讀了解的中國第一位思想家?!彼f,《論語》的思想內(nèi)涵十分豐富,對歐洲思想也產(chǎn)生了一定的影響,更重要的是它代表了歐洲以外的世界觀和哲學(xué)體系,這是文明的重要發(fā)現(xiàn)。馬修表示,早在文藝復(fù)興時期,絕大部分歐洲哲學(xué)家都通過拉丁語翻譯作品接觸到了孔子。法國啟蒙思想家孟德斯鳩、盧梭、伏爾泰等對《論語》非常感興趣,曾在他們的作品中提到中國的宗廟祭祀、禮儀、孝悌、道德等內(nèi)容。通過他們的作品,更多的歐洲學(xué)者看到了中華文明的偉大之處。
(摘自《人民日報》7.14)