白毅鵬
近日,一張著名兒歌唱段“我在馬路邊撿到一分錢”被改成“一元錢”的截圖在朋友圈流傳。有人認為,別說一分錢,就連一角錢也很少有使用的機會,將兒歌中的“一分錢”改成“一元錢”,算是與時俱進;也有人質疑,這樣改編經典,對經典文化是一種消解。(9月7日《揚子晚報》)
在兒歌《一分錢》初創(chuàng)時,一分錢是常用的計價單位,但隨著一分錢淡出現實生活的支付場景,便和兒童的生活經驗脫節(jié)。兒童理解這首兒歌,就會存在認知障礙,基于此,“一分錢”改編為“一元錢”有一定合理性。
然而,撿到“一分錢”這個情節(jié),不僅因為一分錢在當時常見常用,更在強調拾金不昧的美德面前,沒有金額多少和大小之分。
優(yōu)秀的改編能延續(xù)經典的生命力,但經典的涌現離不開優(yōu)秀的原創(chuàng)。如果時代發(fā)展的細節(jié)和局部,難以在新作品中得以展示,只能訴求于返回經典、改編經典,那么遲早將觸及經典隅于時代的諸多局限。“一分錢”改編爭議背后,是不得不令人正視的兒歌創(chuàng)作問題。
在有關媒體報道中,我國每年創(chuàng)作的兒歌不低于1000首,但傳唱度卻很低。細數其中原因,有創(chuàng)作本身的問題,比如作者缺少對生活的觀察;有傳播渠道較窄的問題,兒童難以接觸優(yōu)秀的新作品;兒歌創(chuàng)作總體比較偏向公益性,缺少對應激勵辦法,以至后繼兒歌創(chuàng)作者乏人,優(yōu)秀人才紛紛轉向容易變現的流行歌曲。這些原因使得兒歌創(chuàng)作難以出精品,更難以出現如《一分錢》這樣流傳甚廣的經典作品。
當然,除了創(chuàng)作者的用心,當年廣播電臺也為《一分錢》的傳唱插上了翅膀。相形見絀的是,如今的視聽媒介越來越豐富,卻并未給兒歌流傳“插上翅膀”,反襯出兒歌創(chuàng)作、流傳中的諸多困境。
時代變遷,兒歌創(chuàng)作環(huán)境發(fā)生了變化。對此,社會要從兒歌創(chuàng)作者的教育培養(yǎng)著手,儲備更多優(yōu)秀人才。同時,還要讓市場機制激活兒歌創(chuàng)作的生命力,為優(yōu)秀兒歌作品打造更完善的發(fā)行傳播渠道,讓更多鮮活生動的兒歌,成為陪伴兒童成長的金曲。