亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        An analysis of the lexical characteristics of Canadian English and the cause of its origins

        2019-09-10 07:22:44王儒鈺
        校園英語·月末 2019年9期
        關(guān)鍵詞:語用分析張婷東北師范大學(xué)

        【Abstract】Canadian English is a significant English variety. This study analyzes its lexical characteristics from the perspective of referent, and to illustrate the roots for it. It reveals that the lexicon specific to Canadian English is classified into natural and humanity conditions, and they derive from American English, British English, French and new immigration’s mother tongues.

        【Key words】Canadian English; lexicon; language variety

        【作者簡介】王儒鈺(1995-),女,吉林吉林人,東北師范大學(xué),英語語言文學(xué)(語言學(xué))碩士在讀,研究方向:英語語言學(xué)。

        1. Introduction

        English has experiences a great diffusion to many other regions with the expansion of British power and international commercial. Canadian English, having gained its recognized status as a form of “standard English”, is an inner circle English that derives from British English (BE) and American English(AE) (Kachru, 1992). Canada is an immigration country with part of British origin which not only adjoins the US but also absorbs quantities of immigration flow with their own mother tongue. Hence the lexicon of Canadian English combines the characteristics of BE, AE and many other languages/varieties such as Eskimo. This study is to analyze the lexical characteristics of Canadian English and to illustrate the reasons for its formation.

        2. The lexical characteristics of Canadian English

        A variety occupies it position in terms of multiple aspects, including phonetic-phonological features, lexical features, syntactic features and socio-linguistic features (Wardhaugh, 1998). Among all these aspects, lexical aspect is the most dynamic one (Zhang, 2014). Hence it is significant to analyze a language variety’s characteristic from the angle of lexicon. Language is also a system of social use, thus the localized natural and humanity conditions play a key role in the production of lexicon.

        2.1 Natural conditions

        Some Canadian-specific words are related to natural conditions. They can be divided into three sub-types: climate, geographic and biological words.

        For the climate subtype, concerning the cold climate of Canada, “snow” has been a core of the development of a diversity of new words (Zhu &Li, 61). Hence, Canadian English has witnessed multiple new words for the description of sub-types of snow and its auxiliary. “Rothole”, a compound word made of “rot” and “hole”, refers to the snow hole which possesses certain capacity. There is no counterpart single word in AE or BE, as this natural phenomenon does not frequently occur there.

        As for the geographic sub-type, it is much easier to detect as the referents are more apparently peculiar to Canada than the climate-related words are. “Rockies” has been developed into an independent word rather than the informal nickname of the mountains, which is due to the significance of Rocky Mountains in Canadian culture. Yet this sub-type possesses far fewer words than the other two, as the peculiar geographic spots are not as widespread as natural phenomena and biological beings.

        On the contrary, the biological sub-type may be the most abundant one. Canadian-peculiar biological beings, including animals and flora, are distinct from the old continent which have no counterpart in the birth place of English. For instance, “baccalieu” is a bird species local to Newfoundland, “kiack” refers to a species of small, commercial fish abundant in North Atlantic, an important fishing area for Canadian fishermen. These words derived from the labor and observation of Canadian people through their interaction with the natural Canada.

        2.2 Humanity conditions

        Canadian culture, the culture of an immigration country with two “foundation nations”, is distinct from both American and British culture, and the political system highlight federalism and national integrity (Kollman, 2018). Hence its unique features also give rise to a series of new words, which fall into three categories: political, soft socio-cultural, and hard socio-cultural categories.

        The political words is tightly related to Canadian’s political uniqueness despite its root in British political tradition and American influence. “Premier” refers to the most powerful political position of Canada, which has expanded the original meaning in British English. This word accords with Canadian political system that bestows its premier with much power and a special status (Carty et al, 1990). Political words reflects the monarchical parliamentary system of Canada as well as the issues existing in national integrity.

        As for soft socio-cultural words, it develops from the non-entity, soft environment specific to Canadian culture. “Dirty” means “bad-tempered” in Newfoundland, a province of Canada. It has reached out of the original meaning of “not clean” and carries metaphoric meanings, implying Canadian people’s cognitive schema of comprehending emotions. Similarly, in AE “pissed” refers to “angry”, but in Canadian English it refers to “drunken”. The soft socio-cultural words is seldom new in form, yet it produces new meanings, referential or associative, with the old forms.

        The hard socio-cultural words is linked to entities. Besides, referring to branches of university, AE commonly utilizes “school”, such as “school of chemistry”. Yet Canadian English employs “faculty” for the same referent, such as “Faculty of Business and Economics”. Moreover, “blue box” refers to a box in blue in AE; but in Canadian English, it refers to the box which holds refuse classification.

        3. The root of the Canadian English lexicon

        Canadian English words fall into three categories: first, some are new in form, which means its form is coined; second, some are new in meaning, which refers to the expansion or transfer of meaning in the old form existing in AE or BE; third, some maintains the original meaning and form of AE/BE. . Although it has been emphasized that they are peculiar to Canadian English, they have the root in other sources. The root of Canadian-specific words can be traced to American influence, British influence, French diffusion and immigration renewal.

        3.1 American influence

        AE, together with BE, is the most influential variety in terms of the formation of Canadian-specific words. To an extent, Canadian English can be roughly described as a hybrid of BE and AE, with AE exerting much influence on non-political social life while BE on political ones (Zhu& Li, 2016). There are both historic and contemporary international reasons.

        Historically, Americans have long been a significant source of immigration into Canada, with their English variety entering into the boundary too. The “l(fā)oyalists” fleeing to Canada in the American War of Independence brought to Canada the first flow of AE, and thanks to the geographic structure of boundary, it has never constrained the flow of Americans ever since (Harris, 2017). Later immigrants with Pennsylvania accents fused in. Their accent exerted a crucial influence on Canadian English (Zhu &Li, 2016). These people are not in correlation with American political view and thus play a key role in bestowing new meanings to political-related words, with the purpose of highlighting Canadian political independence. For instance, “table” means “postponing a decision” in American politics, but it means proposing to the Congress in Canada.

        As for contemporary reasons, AE spreads fast and wide with the expanding power of US, with Canada as no immune. In the globalization, the US influence is not merely exerted upon developing countries, but also upon traditionally developed countries and western countries, thanks to the flourishing media and popular culture with the background of soft power (Leontovich, 2005). Those western countries influenced, certainly, includes Canada, the close neighbor and cultural relative of US.

        4. Conclusion

        This study analyzes the characteristics of Canadian English lexicon and illustrates the reasons for its formation. The lexical characteristics are divided into two types, natural conditions and humanity conditions. Natural conditions include climate, geographic and biological sub-types. Humanity condition consists of political, soft common cultural and hard common cultural. The root resides in the influence of American, British, French and new immigrants.

        This study, however, is limited in two aspects. First, it lacks an abundant corpus, which may neglect some features of Canadian English lexicon. Second, the influence of new immigration has not been explored much, which still deserves further probation.

        As for future studies, they can explore the lexical features of other English varieties. Besides, the phonological features of Canadian English should also be studied.

        參考文獻(xiàn):

        [1]Carty, R. K. et al.. Leadership Selection Processes and Careers: A Comparison of Australian and Canadian Premiers[J]. Political Studies, 1990,38(2):269-279.

        [2]Harris, C.. Historical geography and early Canada: a life and an interpretation. The Canadian Geographer,2017,52(4):409-426.

        [3]Kollman, K.. Canadian Journal of Political Science: The Canadian Party System: An Analytical History. Canadian Journal of Political Science,2018,51(4):958-960.

        [4]Kachru, B.. Teaching World Englishes. The Other Tongue, English Across Cultures (2 n.d.)[M]. Illinois: University of Illinois Press,1992.

        [5]Leontovich, O. A.. American English as a medium of intercultural communication. World Englishes,2005,24(4):523-532.

        [6]Wardhaugh, R.. An Introduction to Sociolinguistics (3 nd)[M]. London: Blackwell Publishes,1998.

        [7]朱柯冰,李桂山.加拿大英語詞匯變體溯源及其對英語詞匯教學(xué)的啟示[J].教育理論與實踐,2016,36(24):61-62.

        [8]張婷.漢語網(wǎng)絡(luò)流行語詞匯變異現(xiàn)象的社會語用分析[J].民俗研究,2014,5:116-121.

        猜你喜歡
        語用分析張婷東北師范大學(xué)
        《暮歸》國畫
        從合作原則和禮貌原則角度對《初秋》會話含義的語用分析
        Charlotte’s Web: A Fantasy Pig, A Positive Attitude towards Death
        新生代(2018年22期)2018-11-13 21:36:06
        A Feminist Analysis of Aunt Georgiana in A Wagner Matinee
        新生代(2018年17期)2018-11-13 17:09:12
        Addressing Forms of Gender in Andersen's Five Fairy Tales
        新生代(2018年17期)2018-10-17 07:42:00
        Pragmatic Analysis of Cat in the rain
        閱讀理解題的解題策略
        東北師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院教師作品選
        We never Told Him He Couldn’t Do it我們從不說他做不到
        沖突性話語回應(yīng)策略與權(quán)勢的語用分析
        我揉搓少妇好久没做高潮 | 无码人妻精品一区二区三区9厂| 亚洲av无码乱码国产精品| 日产无人区一线二线三线新版| 欧美激情国产一区在线不卡| 青青草在线公开免费视频| 亚无码乱人伦一区二区| 777米奇色狠狠俺去啦| 亚洲av日韩av不卡在线观看| 日韩精品视频在线观看免费 | 国产不卡在线视频观看| 69sex久久精品国产麻豆| 制服丝袜天堂国产日韩| 国产黄色看三级三级三级| 国产网站一区二区三区| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码 | 中文字幕国产精品中文字幕| 91国产精品自拍视频| 久久理论片午夜琪琪电影网| 亚洲av无码av吞精久久| 国产福利小视频91| 国内自拍偷国视频系列| 肉体裸交137日本大胆摄影| 夜夜综合网| 色佬易精品视频免费在线观看| 午夜dv内射一区二区| 亚洲av日韩av综合| 韩国主播av福利一区二区| 国产精品毛片av毛片一区二区 | 国产人妻精品一区二区三区不卡 | 夫妇交换性三中文字幕| 欧美亚洲综合另类| 日韩色久悠悠婷婷综合| 国产精品国产三级国产a | 久久只精品99品免费久23| 亚洲福利视频一区| 精品亚洲乱码一区二区三区| 国产精品偷窥熟女精品视频| 少妇人妻真实偷人精品视频| 中日无码精品一区二区三区| 大香蕉av一区二区三区|