大風(fēng)歌
[漢]?劉邦
大風(fēng)起兮云飛揚,
威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)。
安得猛士兮守四方!
注釋
兮:相當(dāng)今口語中的“啊”。
加:凌駕。海:即國內(nèi)。古人認(rèn)為中國大陸四周都是海,故此常稱國內(nèi)為海內(nèi)。
故鄉(xiāng):指漢高祖的故鄉(xiāng)沛縣(今江蘇沛縣)。
安:表示愿望。如何能,怎樣才能。
猛士:勇士。
譯文:
大風(fēng)使勁吹啊浮云飛揚,
我統(tǒng)一了天下啊衣錦還鄉(xiāng),
怎樣才能得到勇士啊為國家鎮(zhèn)守四方!
鑒賞
??? 公元前195年,劉邦率兵擊破淮南王英布的叛軍.西歸途徑故鄉(xiāng)沛縣,與父老鄉(xiāng)親宴飲,席間唱出了這首《大風(fēng)歌》.
首句氣象不凡,風(fēng)起云涌,既是自然景觀的客觀描述,又暗喻當(dāng)時的時代風(fēng)云,這句為全篇抒發(fā)豪情壯志交待了背景。作者并沒有直接描寫他與他的麾下在恢宏的戰(zhàn)場上是如何殲剿重創(chuàng)叛亂的敵軍,而是非常高明巧妙地運用大風(fēng)和飛揚狂卷的烏云來暗喻這場驚心動魄的戰(zhàn)爭畫面。
第二句,“威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)”是說劉邦自己平息叛亂后榮歸故里,“威加海內(nèi)”掩飾不住的是一派得意之情。一個“威”字生動貼切地闡明了各路諸侯臣服于大漢天子劉邦的腳下,一個“威”字直抒了劉邦的威風(fēng)凜凜、所向披糜,天下無人能與之匹敵的沖天豪邁氣概。榮歸故里,劉邦何等榮耀與八面威風(fēng)!
最后一句卻表達(dá)了一種深沉的憂慮和激切的希望:大計初定,急需有志有識、有勇有謀之士效忠劉氏王朝、安定四方。劉邦沒有繼續(xù)沉浸在勝利后的巨大喜悅與光環(huán)之中,而且是筆峰一轉(zhuǎn),寫出內(nèi)心又將面臨的另一種巨大的壓力。打江山難,守江山更難!“安得猛士兮守四方”?他是希望做到這一點的,但真的做得到嗎?他自己卻無從回答。也正因此,這首歌的前二句雖顯得躊躇滿志,第三句卻突然透露出前途未卜的焦灼和恐懼。
全詩氣勢恢宏、豪邁雄壯,極富帝王氣派。
摘自古詩文網(wǎng)