亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        老外教你漢譯英(三)

        2019-09-10 07:22:44許宏
        英語世界 2019年7期
        關(guān)鍵詞:連貫母語主語

        許宏

        教漢譯英的老師經(jīng)常遭遇的,就是譯文中的每個詞都是英語單詞,每個句子也都沒有語法錯誤,但就是磕磕絆絆,不堪卒讀。遇到這種現(xiàn)象,往往是譯文在連貫方面出了問題?!斑B貫”是語篇的基本性質(zhì),也就是說正常的語篇都應(yīng)該是連貫的——或者說譯者拿到的原文都應(yīng)該是連貫的??墒乔f不要認(rèn)為只要原文連貫,譯文的連貫就不會成為問題,漢譯英尤其如此。

        那么什么是“連貫”呢?這是個非常復(fù)雜的概念,語言學(xué)、文學(xué)批評、翻譯研究等方向的學(xué)者都對它情有獨鐘,因此具有復(fù)雜的研究體系。為方便討論,我們姑且采用一個淺顯直白的判斷方法:如果譯文讓你覺得前言不搭后語或者別別扭扭的,那么它應(yīng)該是在連貫方面出了問題;如果譯文的內(nèi)容在你知識能力范圍內(nèi),你卻顛來倒去讀好幾遍才似乎明白,那么很有可能它也在連貫方面出了問題。

        連貫有很多種分類方法,本篇主要討論顯性連貫和隱性連貫。同樣采用淺顯直白的方法來解釋,顯性連貫大致指文章的寫作者采用各種手段把詞匯和句子“捆綁”成整體,就好像將一碗米和幾張粽葉捆成了粽子;隱性連貫大致指要能夠使用自己具備的各種知識、通過一定的推理過程來形成某種認(rèn)識,就好像從來沒見過粽子的人看著圖片上的粽子(只有粽子,沒有其他任何背景,也不是面對實物,否則聞到它的香味,看到它的出現(xiàn)場合,至少能判斷是一種食物)渾然不知這是一種美味。

        顯性連貫的重要表現(xiàn),就是句和句、段落和段落之間轉(zhuǎn)承自然,整個篇章的意思和結(jié)構(gòu)都完整。在任何一種語言寫成的文本中,實現(xiàn)顯性連貫的重要方式都是使用各種“銜接手段”。針對漢語和英語而言,銜接手段及其分類方式都是一樣的,但是各類銜接手段的使用習(xí)慣有所不同,所以如果譯者不假思索地照搬原文,譯文就只好“別扭”了。這方面的內(nèi)容,將在第四篇詳細講解。

        本篇要著重談隱性連貫。隱性連貫“是話語雙方在話語理解過程中共同創(chuàng)造的”2,要實現(xiàn)隱性連貫,就需要讀者和作者具備基本一致的推理前提,以及基本相同的推理過程。

        本系列討論的方向是漢譯英,就更加需要關(guān)注隱性連貫如何實現(xiàn)的問題了。這是因為目前漢語及漢文化相對軟實力弱,普通英語讀者可能因背景信息的欠缺而不了解源語文本的“推理前提”,又可能因思維方式的差異而不理解源語文本的“推理過程”。

        例如作者可以直接使用“傷痕文學(xué)”“反右運動”“赤腳醫(yī)生”等措辭,譯者卻必須以合適的方式處理好背景信息,以便為譯文讀者提供相應(yīng)的知識儲備,作為文本理解的“推理前提”。關(guān)于這一點,第二篇已經(jīng)做了不少介紹,此處不贅。

        “推理過程”是從已知的前提出發(fā)做出判斷、形成結(jié)論的過程。由于文化、語言、教育等多重因素,同一種文化背景者(包括各種亞文化)的推理過程更易趨同,思維方式更趨接近。思維方式又在語言表達中有具體反映,例如“漢語意合”“英語形合”,就是思維方式的典型反映,也反過來影響了漢語母語者和英語母語者的推理過程。

        由于“意合”的特點,相對于英語文本,漢語文本有時顯得松散,段落的推進呈“螺旋形”,中心思想不如英語段落那么明確。一方面,漢語的自然段較英語自然段長,可能包含好幾個相關(guān)話題,或者在主要內(nèi)容中插入一些新內(nèi)容。母語譯者往往會按層次和內(nèi)容拆分成若干段落,或者進行一些其他處理。

        例1:

        1986年《你不可改變我》獲第八屆全國短篇小說獎,在全國產(chǎn)生了強烈反響。一時間,她與北京的劉索拉以“南劉北劉”的稱謂名動全國。在深圳被稱為“文化沙漠”的那個年代,劉西鴻以文學(xué)新秀和個性作家的出場與獲獎,給深圳文學(xué)創(chuàng)作帶來了極大的振奮。1987年被改編為電影《太陽雨》,由珠江電影制片廠攝制。(劉西鴻,《你不可改變我》作者簡介)

        這個自然段4個句子,第一、四句的主語是《你不可改變我》這部小說,第二、三句主語則是作者劉西鴻。事實上,筆者讀漢語原文時完全沒有留意到話題的改變和“回閃”,是看到譯文時才意識到的問題:

        You Can’t Change Me won the 8th National Short Story Award in 1986, sparking a strong reaction nationwide and being adapted by Zhujiang Film Studios into the 1987 film Sunshower. Also, as the only person from the “cultural desert” of Shenzhen to win a national literature award, Liu distinguished herself as an upcoming literary talent, not only helping jumpstart local literary creation and arts, but also earning her and Liu Sola from Beijing the collective nickname “The Lius of North and South”.

        譯者為什么要把第四句(下畫線部分)挪去緊接著第一句?如果不調(diào)整語序,閱讀效果有什么變化?譯者又為什么添加also這個詞?確實,由于原文4句是兩個話題,語序調(diào)整后的譯文用了兩個句子,每句內(nèi)部話題一致,行文緊湊;添加also,以顯化手段表明兩個話題間的并列關(guān)系,譯文在連貫方面取得了很好的效果。

        上文提到的“顯化手段”也是形合的英語區(qū)別于漢語的另一個特點。意合思維導(dǎo)致漢語文本相對“松散”的另一個表現(xiàn),是漢語的詞和詞、句和句常常就這么放在一起了,其間的邏輯關(guān)系是不用明說的3。漢語讀者自然知道這種“并列”就意味著一種關(guān)系,而且都很心有靈犀,知道作者想說什么,基本不會出錯??墒怯⒄Z讀者在很多情況下無法產(chǎn)生這樣的默契,他們習(xí)慣的是用各種語法手段連在一起的句子。英語的句子成分各司其職,句子內(nèi)部和句子之間的邏輯關(guān)系一目了然,因此面對漢語詞匯、小句之間含含糊糊的關(guān)系,英語讀者就會像失去了指路牌一樣感到不安。英語為母語的譯者更容易“同情”其讀者,常常在譯文中做出邏輯關(guān)系的明晰化處理,以便減少讀者的閱讀努力。

        例2:

        他懂得“國家興亡,匹夫有責(zé)”。他有良心,講義氣,守信用,有榮譽感。在嚴(yán)家駒的影響下接近了共產(chǎn)黨。(方之,《內(nèi)奸》作品梗概)

        原文把3層意思就這么并排放在了那里,用了3個句號而已,句子之間的關(guān)系并沒有通過語言手段給出任何解讀。我們看英語為母語的譯者的處理:

        Yutang keenly understood the values of conscience, loyalty, integrity, and honor, knowing that a nation’s strength rests in the efforts of every citizen. This led him to approach the Communist Party under Yan Jiaju’s direction.

        3句話被處理成兩層邏輯關(guān)系:相對于“有良心”等4個動賓結(jié)構(gòu),“國家興亡,匹夫有責(zé)”更像是人物性格的大背景,所以“懂得”被處理成伴隨狀語,為句子的謂語部分提供修飾和補充。人物性格特征和“接近共產(chǎn)黨”之間的因果關(guān)系則被顯化:This led him to…譯文的效果是,讀者很容易跟上文本的推理過程,沒有斷裂感,閱讀容易繼續(xù)下去。

        隱性連貫效果的達成,關(guān)鍵點在于提供“推理前提”,并保證譯文讀者能夠理解“推理過程”。不過除此以外,還有一個細節(jié)也和連貫效果密切相關(guān)——上下文幾個句子的主語選擇問題。漢語是“話題優(yōu)先”的語言,英語則是“主語優(yōu)先”,漢語的幾個句子只要圍繞同一個話題展開,就是連貫的,如:

        例3:

        作為小商人,他機靈狡詐,“眼睛很神氣,舌頭也不短,交游廣闊,手腳大方”。(方之,《內(nèi)奸》作品梗概)

        5個逗號隔開句子的6個部分,第一部分是介詞詞組,忽略不計,其余5個都是主謂結(jié)構(gòu),主語分別是:他、眼睛、舌頭、(他、他)。雖然主語變換頻繁,但由于共同話題“他”,句子沒有斷裂感。看譯文:

        And as a trader, he was crafty and bold in his actions, known around for his “gleaming eyes, silver tongue, generous hand, and large circle of friends.”

        句子主干是一個主系表結(jié)構(gòu)he was crafty and bold,用過去分詞詞組known修飾補充,句子緊湊自然。試比較“直譯”譯文:And as a trader, he was crafty and bold in his actions. “His eyes are always gleaming, his tongue is silver, he has a generous hand and a large circle of friends.”是不是高下立判?

        前后幾句使用同一個主語的處理方式很是常見,再如:

        例4:

        不管什么情況,到了出事的時候,權(quán)力利益被剝奪,聲名毀于一旦,個個都會悔不當(dāng)初。(楊少衡,《你沒事吧》作品節(jié)選)

        Regardless of how they got there, once things hit the fan, you’d see their power whisked away, reputation destroyed, and faces filled with regret.

        在選擇句子主語時考慮上下文一致的問題,也是達成隱性連貫的一種手段。

        猜你喜歡
        連貫母語主語
        談?wù)勔龑?dǎo)主語從句的連接詞的用法
        語意巧連貫,舊“貌”換新“顏”——從“八省聯(lián)考”卷探析高考語意連貫題
        你的母語
        母語
        草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
        銜接連貫題的復(fù)習(xí)備考注意點
        將句子寫連貫
        母語
        草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
        盤點高考中的特殊句式(二)
        青蘋果(2014年2期)2014-04-29 20:31:27
        英語中的虛主語“it”和漢語中的虛主語“他”異同之比較
        母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
        亚洲性感毛片在线视频| 伊人色网站| 精品国产迪丽热巴在线| 国产人妖在线观看一区二区三区| 亚洲αv在线精品糸列| 国产成人无码一区二区三区在线| 亚洲VA中文字幕无码毛片春药| 青青草视全福视频在线| 日韩av在线播放人妻| 朝鲜女人大白屁股ass| 一级做a爰片久久毛片| 99国产精品欲av麻豆在线观看| 亚洲午夜狼人综合影院| 国产一区二区三精品久久久无广告| 亚洲国产成人精品福利在线观看| 久久婷婷色香五月综合激激情| 午夜视频国产在线观看| 一区二区三区在线 | 欧| 久久福利青草精品资源| 国产农村妇女毛片精品久久麻豆| 亚洲色大成网站www永久| 国产精品视频二区不卡| 无码伊人久久大蕉中文无码| 内射爆草少妇精品视频| 人人妻人人狠人人爽| 乱码一二区在线亚洲| 天堂av在线播放观看| 亚洲精品人成中文毛片| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 亚洲V无码一区二区三区四区观看| 在线观看视频亚洲一区二区三区| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 少妇spa推油被扣高潮| 白白视频在线免费观看| 9久久婷婷国产综合精品性色| 日韩毛片免费无码无毒视频观看| 亚洲自拍愉拍| 水蜜桃视频在线观看入口| 久久天天躁狠狠躁夜夜av| 亚洲欧美日韩国产色另类| 手机在线中文字幕av|