亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論文學(xué)期刊與文學(xué)觀念之關(guān)系

        2019-09-10 07:22:44李葆華
        美與時(shí)代·下 2019年12期

        摘? 要:從十月革命后爆發(fā)的對(duì)譯介俄蘇文學(xué)的極度熱情,體現(xiàn)了中國(guó)知識(shí)分子在“中國(guó)該走什么道路”和“中國(guó)文學(xué)該走什么道路”兩個(gè)問(wèn)題上的探索,當(dāng)時(shí)的報(bào)刊雜志,無(wú)論何種傾向,都無(wú)一例外地投身于譯介俄蘇文學(xué)的狂熱浪潮中。以俄蘇文學(xué)為代表的西方文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生過(guò)的這種“形成性”的影響,即使是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者們也從不諱言。

        關(guān)鍵詞:小說(shuō)月報(bào);俄蘇文學(xué);文學(xué)期刊;文學(xué)觀念;譯介;揚(yáng)棄

        在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)形成的過(guò)程中,西方文學(xué)思潮的影響無(wú)疑是巨大的,新文學(xué)運(yùn)動(dòng)中成立最早、影響最大的文學(xué)社團(tuán)之一的文學(xué)研究會(huì)就以“研究介紹世界文學(xué),整理中國(guó)舊文學(xué),創(chuàng)造新文學(xué)”作為其宗旨,而作為文學(xué)研究會(huì)代用機(jī)關(guān)刊物發(fā)行的革新后的《小說(shuō)月報(bào)》則身體力行地全面貫徹了這一宗旨。在正式接手主編《小說(shuō)月報(bào)》的前一期,即1920年第11卷第12號(hào),沈雁冰就在《本月刊特別啟事一》中宣稱:

        近年以來(lái),新思想東漸,新文學(xué)已過(guò)其建設(shè)之第一幕而方謀充量發(fā)展,本月刊鑒于時(shí)機(jī)之既至,亦愿本介紹西洋文學(xué)之素志,勉為新文學(xué)前途盡提倡鼓吹之一分天職。自明年十二卷第一期起,本月刊將盡其能力,介紹西洋之新文學(xué),并輸進(jìn)研究新文學(xué)應(yīng)有之常識(shí)。[1]

        而在1922年第12卷第1號(hào)的《改革宣言》中更是重申:小說(shuō)月報(bào)行世以來(lái),已11年矣,今當(dāng)?shù)?0年之始,謀更新而擴(kuò)充之,將于譯述西洋名家小說(shuō)而外,兼介紹世界文學(xué)界潮流之趨向,討論中國(guó)文學(xué)革進(jìn)之方法。[2]

        本文即以《小說(shuō)月報(bào)》對(duì)俄蘇文學(xué)的譯介為切入點(diǎn),探討其是如何對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)觀念產(chǎn)生影響的。

        一、俄蘇文學(xué)譯介概況

        追述我國(guó)俄蘇文學(xué)的譯介史,可以明顯地看到以俄國(guó)十月革命為界的“前冷后熱”的分期。如果說(shuō)十月革命之前的俄蘇文學(xué)譯介只能說(shuō)是在整個(gè)外國(guó)文學(xué)譯介中占有一席之地的話,十月革命之后的俄蘇文學(xué)譯介則進(jìn)入了獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的輝煌時(shí)期。具體到《小說(shuō)月報(bào)》對(duì)俄蘇文學(xué)的譯介同樣呈現(xiàn)出這樣的鮮明對(duì)比。

        前期《小說(shuō)月報(bào)》的外國(guó)文學(xué)譯介以英國(guó)作品占比最大,其次為法國(guó)、美國(guó)、俄國(guó)和日本,其中譯介的俄國(guó)文學(xué)作品總共25篇,按文體分類為:小說(shuō)19篇,戲劇1篇,新體詩(shī)1篇和介紹性的文章4篇[3]。作家選擇則集中在托爾斯泰和契訶夫兩位經(jīng)典作家,占了譯介作品的七成以上,翻譯形式多數(shù)為轉(zhuǎn)譯、意譯,且以文言行文,在作品選擇上也較隨機(jī)無(wú)序,雖選名家卻非名篇,可以說(shuō)影響有限。

        革新后的《小說(shuō)月報(bào)》明顯加大了對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介力度,在革新當(dāng)年即推出了革新后的第一個(gè)專號(hào)——《俄國(guó)文學(xué)研究》,對(duì)俄蘇文學(xué)的關(guān)注從此貫穿整個(gè)辦刊史。11年中總共譯介俄蘇文學(xué)227篇,占同期外國(guó)文學(xué)譯介的近三分之一,其中翻譯作家作品104篇,評(píng)論介紹性文章123篇,涉及的俄國(guó)作家、文學(xué)流派、不同題材以及譯者隊(duì)伍都空前地廣泛和優(yōu)秀??梢哉f(shuō),通過(guò)《小說(shuō)月報(bào)》這一時(shí)期的譯介,較為系統(tǒng)地、深入地描繪出了現(xiàn)代俄蘇文學(xué)的整體面貌。

        二、對(duì)俄蘇文學(xué)的揚(yáng)棄

        從十月革命后爆發(fā)的對(duì)譯介俄蘇文學(xué)的極度熱情,體現(xiàn)了中國(guó)知識(shí)分子在“中國(guó)該走什么道路”和“中國(guó)文學(xué)該走什么道路”兩個(gè)問(wèn)題上的探索,當(dāng)時(shí)的報(bào)刊雜志,無(wú)論何種傾向,都無(wú)一例外地投身于譯介俄蘇文學(xué)的狂熱浪潮中。以俄蘇文學(xué)為代表的西方文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生過(guò)的這種“形成性”的影響,即使是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者們也從不諱言。魯迅先生在談到他的小說(shuō)誕生的時(shí)候,就曾經(jīng)認(rèn)真地說(shuō)過(guò):“我所仰仗的全在先前看過(guò)的百來(lái)篇外國(guó)作品,此外的準(zhǔn)備,一點(diǎn)也沒(méi)有”[4]。可以說(shuō)先生的文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)理論都深深打上了俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義的烙印,比如其代表作品《狂人日記》即受果戈理同名小說(shuō)的啟示。俄國(guó)文學(xué)“為社會(huì)、為人生”的文學(xué)觀被中國(guó)學(xué)人普遍接受和深入闡釋,俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義成為了中國(guó)新文學(xué)學(xué)習(xí)的典范,然而當(dāng)我們仔細(xì)品讀革新后的《小說(shuō)月報(bào)》的若干文章以及將《小說(shuō)月報(bào)》作為一個(gè)整體來(lái)考察的時(shí)候,我們?nèi)匀荒茉跒槎硖K文學(xué)搖旗吶喊的主旋律之下聽(tīng)到一絲異響。

        (一)中俄迥異的國(guó)民性

        周作人先生的《文學(xué)上的俄國(guó)與中國(guó)》一文系其1920年兩次演講的整理稿,最先發(fā)表于《晨報(bào)·副刊》(1920.11.15-11.16,當(dāng)時(shí)尚未獨(dú)立發(fā)行),1921年又在《新青年》(第8卷第5號(hào),1921.1.1)刊出,后被轉(zhuǎn)錄在《小說(shuō)月報(bào)》第12卷號(hào)外《俄國(guó)文學(xué)研究》,被視為中俄文學(xué)比較研究開(kāi)山之作。文中周作人通過(guò)梳理俄國(guó)近代文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)指出俄國(guó)文學(xué)的特色是“社會(huì)的、人生的”,進(jìn)而感慨道:

        中國(guó)的特別國(guó)情與西歐稍異,與俄國(guó)卻多相同的地方,所以我們相信中國(guó)將來(lái)的新興文學(xué),當(dāng)然的有自然的也是社會(huì)的、人生的文學(xué)。

        然而接下來(lái),作者卻筆鋒一轉(zhuǎn),稱:

        就表面上看來(lái),我們固然可以速斷一句,說(shuō)中俄兩國(guó)的文學(xué)有共同的趨勢(shì),但因了這特別國(guó)情而發(fā)生的國(guó)民的精神,很有點(diǎn)不同,所以這其間便要有許多差異[5]。

        接著文章從宗教、政治、地勢(shì)、生活、特殊精神六個(gè)角度論述了中俄國(guó)民精神的具體差異所在。文中描述的俄國(guó)國(guó)民精神可大致歸納為:具備人道主義思想基礎(chǔ)、勞眾思想的去官僚化、博大與極端并存、崇高的悲劇氣象和富于懺悔精神等。而我國(guó)的國(guó)民精神則呈現(xiàn)出另一番景象:缺乏人道主義思想基礎(chǔ)、官僚思想普及、多講非戰(zhàn)妥協(xié)、玩世與怨恨并存、缺乏自我譴責(zé)意識(shí)等。撇開(kāi)周氏的論述是否客觀、全面不談,中俄國(guó)民精神上的顯著差別甚至是對(duì)立是顯而易見(jiàn)的。

        俄國(guó)最具世界性影響力的哲學(xué)家之一別爾嘉耶夫曾在自己的代表作《俄羅斯的命運(yùn)》中提出“俄羅斯是矛盾的,是二律背反的”[6],而在他的另一部代表作《俄羅斯的思想》中則進(jìn)一步闡釋“俄羅斯民族是最兩極化的民族,它是對(duì)立面的融合”[7]2“俄羅斯人既是爭(zhēng)強(qiáng)好勝的運(yùn)動(dòng)員,又是強(qiáng)盜,同時(shí),又是上帝正義的朝圣者”[7]6。正是基于這樣的國(guó)民性,在俄國(guó)的批判現(xiàn)實(shí)主義作品中才會(huì)有陀思妥耶夫斯基筆下陷于迷狂、激昂亢奮、崩潰邊緣的斯塔夫羅金;果戈理作品中“被深刻的悲哀和憂郁所壓倒”的“含淚的微笑”(別林斯基語(yǔ));托爾斯泰文中時(shí)刻流露出的悲天憫人、參悟靈肉、解析生死的苦悶追尋。俄國(guó)文學(xué)內(nèi)在的悲愴美是它區(qū)別于歐洲其他地區(qū)文學(xué)和屹立于世界文學(xué)的精神內(nèi)質(zhì)。

        而面對(duì)這樣與我國(guó)國(guó)民性迥異的民族,在普遍的接受和傳播其“為社會(huì)、為人生”的文學(xué)觀念的同時(shí),中國(guó)學(xué)人也時(shí)刻把持著“為中國(guó)”的標(biāo)尺,俄蘇文學(xué)為代表的外國(guó)文學(xué)的譯介固然能為中國(guó)新文學(xué)的產(chǎn)生輸入新鮮血液,但新文學(xué)的基礎(chǔ)更應(yīng)建立在“外國(guó)舊文學(xué)與國(guó)故的混合物”上,鄭振鐸接手《小說(shuō)月報(bào)》后發(fā)起的整理國(guó)故也印證了這種觀念的轉(zhuǎn)變。

        (二)中國(guó)缺失的宗教性

        當(dāng)我們把革新后的《小說(shuō)月報(bào)》對(duì)俄蘇文學(xué)的譯介作為一個(gè)整體來(lái)考察的時(shí)候,在這104篇作品翻譯和123篇評(píng)介文章中,會(huì)發(fā)現(xiàn)一種奇怪的倒置現(xiàn)象,即對(duì)托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基這兩位俄國(guó)重量級(jí)經(jīng)典作家的“輕譯重介”,對(duì)刊登其評(píng)介性的文章的熱情明顯高于對(duì)其作品的翻譯,似乎他們僅僅存在于文學(xué)史和后人的評(píng)介中,要想窺探廬山真面目變得似乎有些困難。

        我們看到單是《俄國(guó)文學(xué)研究》專號(hào)一期就有3篇論及托爾斯泰的評(píng)介性文章——一篇《俄國(guó)四大文學(xué)家合傳》(果戈理、托爾斯泰、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基)和兩篇專論托爾斯泰的文章《俄羅斯文學(xué)里托爾斯泰底地位》《托爾斯泰的藝術(shù)觀》,文中充滿了對(duì)托翁的高度肯定和極力推崇:

        托爾斯泰富有偉大之天才,志高之獨(dú)創(chuàng)性,不為舊學(xué)慣例所拘,運(yùn)用其高超之哲學(xué)思想于文學(xué)作品中,以灌輸于一般人民。他是俄國(guó)的國(guó)魂,他是俄國(guó)人的代表,從他起我們才實(shí)認(rèn)俄國(guó)文學(xué)是人生的文學(xué),是世界的文學(xué)。[8]

        而革新后的《小說(shuō)月報(bào)》更是有10篇有關(guān)托翁的各方面的介紹、論述,甚至不乏《托爾斯泰孫女回憶錄》《托爾斯泰的秘密日記》《托爾斯泰的情史——幾封致女友的書(shū)信》這樣深入托翁生活中細(xì)節(jié)的文章,對(duì)托翁的評(píng)介可謂既有對(duì)其藝術(shù)價(jià)值、文學(xué)地位的認(rèn)同,又深入到其生活的方方面面,然而與這種評(píng)介熱情形成鮮明對(duì)比的卻是對(duì)托翁作品的冷淡甚至漠視,革新后的《小說(shuō)月報(bào)》僅刊登了寥寥4篇,在《俄國(guó)文學(xué)研究專號(hào)》中甚至沒(méi)有,與刊登的契訶夫翻譯作品21篇、屠格涅夫19篇形成了鮮明對(duì)比,這樣的托爾斯泰被研究者稱為“被懸置的托爾斯泰”[9]。

        遭遇同樣對(duì)待的還有陀思妥耶夫斯基,在《小說(shuō)月報(bào)》第13卷第1期上刊登了四位作家從不同角度對(duì)陀氏的評(píng)介文章,分別是:沈雁冰的《陀思妥以夫斯基的思想》、小航的《陀思妥以夫斯基略傳》、郎損的《陀思妥以夫斯基在俄國(guó)文學(xué)史上的地位》和一篇《關(guān)于陀思妥以夫斯基的英文書(shū)》的新聞報(bào)道,而在同一期上卻未看到陀氏的譯作刊登,陀思妥耶夫斯基專輯全由譯介文章組成,不免讓人奇怪,當(dāng)然這些文章中并不吝溢美之詞,文中盛贊陀氏:

        陀思妥以夫斯基偉大的表現(xiàn)力與深刻的觀察,使他成為俄國(guó)文學(xué)史上偉大的人物。他一定不易地是俄國(guó)的第一流作家,而且是全世界的第一流作家。[10]

        然而對(duì)于這樣的“俄國(guó)的國(guó)魂”“全世界的第一流作家”,卻只能從國(guó)人對(duì)他們的譯介中知其一二,這讓我們不禁推斷:如此的“輕譯重介”難道是《小說(shuō)月報(bào)》偏愛(ài)的譯介方式么?當(dāng)看到第17卷第10期契訶夫?qū)]嫷摹?篇譯作+0篇評(píng)介”的推介模式,似乎并非如此;那么是因?yàn)檫@兩位作家的作品多有長(zhǎng)篇而不便在期刊上長(zhǎng)時(shí)間連載么?再看屠格涅夫的長(zhǎng)篇小說(shuō)《獵人日記》從第12卷第3期連載至第15卷第11期,歷時(shí)三年半有余,跨越24期,甚至跨越了兩位不同主編的時(shí)期,看來(lái)這也不是原因;再退一步,是不是當(dāng)時(shí)已有兩位作家的作品單行本問(wèn)世而不必刊載在期刊上呢?畢竟我國(guó)對(duì)托翁的譯介由來(lái)已久,數(shù)量也巨大,然而答案同樣是否定的。盡管對(duì)托翁的譯介甚至可以追述到“1902年的《新小說(shuō)》創(chuàng)刊號(hào)季刊‘俄國(guó)大小說(shuō)家托爾斯泰’像,其后不斷有文章談及,也陸續(xù)有譯著出版”[11],林譯俄文作品也幾乎集中在托爾斯泰一人身上,但其重要的長(zhǎng)篇作品《安娜·卡列尼娜》《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》等,都是三四十年代才翻譯出版的,對(duì)陀氏作品的大規(guī)模翻譯出版亦在這一時(shí)期[12]。在一個(gè)個(gè)否定了如上的猜測(cè)之后,我們最終只能去兩位作家本身和其作品的內(nèi)部去尋找答案,究竟他們寫(xiě)了什么奠定了其各自在俄國(guó)文學(xué)乃至世界文學(xué)的崇高地位,又因?yàn)槭裁炊凇缎≌f(shuō)月報(bào)》上總以猶抱琵琶半遮面示人。

        托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基都是窮其一生在思考、探索人生和俄羅斯道路的作家,他們深受俄國(guó)東正教宗教思想的浸潤(rùn),思想復(fù)雜、深刻而富有變動(dòng),對(duì)形而上的問(wèn)題求索極深,在以作家為人們熟知的同時(shí),更是思想家、哲學(xué)家,甚至宗教哲學(xué)家,托爾斯泰主張博愛(ài)、寬恕的宗教理念,提出“勿以暴力抗惡”;陀思妥耶夫斯基則宣揚(yáng)基督式的仁愛(ài)、犧牲,主張自我懺悔、自我救贖和自我懲罰。二者身上濃厚的宗教氣息和深刻的思考結(jié)果無(wú)不滲入到他們的文學(xué)創(chuàng)作中。對(duì)于這樣的作品,不僅當(dāng)時(shí)的普通大眾在理解上會(huì)形成諸多障礙,甚至在我們今日讀起來(lái)都會(huì)頗感晦澀,即使對(duì)表面的文字和小說(shuō)的情節(jié)有了足夠的認(rèn)知,也很難深入到人物的思想內(nèi)部,對(duì)人物的行為和作品的構(gòu)思有時(shí)難于深入理解,如此既不能滿足當(dāng)時(shí)讀者對(duì)于外國(guó)文學(xué)獵奇的需求,亦不能發(fā)揮文學(xué)作品教化社會(huì)的功能,故而對(duì)這兩位繞不開(kāi)的俄國(guó)經(jīng)典作家也就只能采取“輕譯重介”的處理方式了。

        基于對(duì)中俄迥異國(guó)民性和中國(guó)宗教性缺失的考量,中國(guó)學(xué)人在大力“提倡鼓吹”俄蘇文學(xué)的“為社會(huì)、為人生”之時(shí),心中始終銘記著“為中國(guó)”的標(biāo)尺,然而這種對(duì)俄蘇文學(xué)有意識(shí)的揚(yáng)棄,亦不能只被看作是《小說(shuō)月報(bào)》為迎合讀者需求而進(jìn)行的商業(yè)運(yùn)作,甚至不能把它全部歸因于與中國(guó)當(dāng)時(shí)社會(huì)狀況的不合時(shí)宜,而是應(yīng)該做更深刻、更長(zhǎng)遠(yuǎn)的考慮。當(dāng)時(shí)的中國(guó)學(xué)人或許一早就意識(shí)到了反映如此迥異國(guó)民性的中俄兩國(guó)文學(xué)或許會(huì)呈現(xiàn)出某種不同的面貌,而深受宗教意識(shí)浸潤(rùn)的文學(xué)創(chuàng)作也無(wú)法輕易在缺乏宗教傳統(tǒng)的中國(guó)大地上落地生根,故而在樹(shù)立中國(guó)新文學(xué)觀念的風(fēng)向標(biāo)時(shí)對(duì)其暫且擱置,以期后來(lái)人能對(duì)他們和他們的作品做出更好的解讀和接受。

        參考文獻(xiàn):

        [1]沈雁冰.本月刊特別啟事一[J].小說(shuō)月報(bào)第11卷第12號(hào),1920.

        [2]沈雁冰.改革宣言小說(shuō)月報(bào)第12卷第1號(hào),1921.

        [3]甘樂(lè)樂(lè).小說(shuō)月報(bào)(1921-1931)俄國(guó)文學(xué)譯介研究[D].廣州:暨南大學(xué),2010.

        [4]樂(lè)黛云.比較文學(xué)簡(jiǎn)明教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.

        [5]周作人.文學(xué)上的俄國(guó)與中國(guó)[J].小說(shuō)月報(bào)第12卷號(hào)外俄國(guó)文學(xué)研究,1921.

        [6]別爾嘉耶夫.俄羅斯的命運(yùn)[M].汪劍釗,譯.北京:北京聯(lián)合出版公司,2013.

        [7]別爾嘉耶夫.俄羅斯思想[M].雷永生,邱守娟,譯.上海:三聯(lián)書(shū)店出版社,2004.

        [8]濟(jì)之.俄國(guó)四大文學(xué)家合傳[J].小說(shuō)月報(bào)第12卷號(hào)外俄國(guó)文學(xué)研究,1921.

        [9]董麗敏.想象的現(xiàn)代性:革新時(shí)期的《小說(shuō)月報(bào)》研究[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2006.

        [10]沈雁冰.陀思妥以夫斯基在俄國(guó)文學(xué)史上的地位[J].小說(shuō)月報(bào)第13卷第1號(hào),1922.

        [11]陳平原.中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的起點(diǎn):清末明初小說(shuō)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005:57.

        [12]高志強(qiáng).小說(shuō)月報(bào)(1921-1931)翻譯文學(xué)初探[D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué),2007.

        作者簡(jiǎn)介:李葆華,上海大學(xué)文學(xué)院博士研究生,中北大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院講師。

        亚洲伊人久久一次| 久久久噜噜噜噜久久熟女m| 精品日本一区二区三区| 国产播放隔着超薄丝袜进入| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕 | 精品中文字幕日本久久久| 国语对白在线观看免费| 午夜福利理论片在线观看| 精品乱码卡1卡2卡3免费开放| 亚洲蜜芽在线精品一区| 成人一区二区三区国产| 女人脱了内裤趴开腿让男躁| 中文字幕 人妻熟女| 亚洲 美腿 欧美 偷拍| 国产免费一区二区在线视频| 制服丝袜中文字幕在线| 国产精品久久久久久久成人午夜| 亚洲综合久久一本久道| 精品国产自在现线看久久| 97精品国产97久久久久久免费 | 天天天天躁天天爱天天碰2018 | 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 久久免费视亚洲无码视频| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲日韩中文字幕在线播放 | 日本不卡一区二区三区在线观看| 亚洲va久久久噜噜噜久久天堂| 国产成人无码免费看片软件| 久久久久久免费播放一级毛片| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 绝顶潮喷绝叫在线观看| 亚洲欧美国产日韩字幕| 国产内射视频免费观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 99久久久无码国产精品试看| 久久国产精品免费一区六九堂| 激情五月天色婷婷久久| 免费无码中文字幕a级毛片| 久久狠狠第一麻豆婷婷天天| 在线观看国产av一区二区| 一本无码中文字幕在线观|