劉藝貝
想學(xué)日語(yǔ),日語(yǔ)里的這種曖昧表達(dá),便不得不予以重視。
留學(xué)生初到日本的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)覺(jué)得日語(yǔ)本身雖然有許多的漢字,但是其意思并沒(méi)有想象中的容易理解。其中,它的曖昧就是一個(gè)很大的原因。而曖昧的表達(dá)是日語(yǔ)文化的一個(gè)顯著特點(diǎn)。在日常生活中,曖昧不清的表達(dá)隨處可見(jiàn),它的形成與日本的島國(guó)環(huán)境、“以和為貴”的觀念,還有審美意識(shí)密切相關(guān)。
日語(yǔ):無(wú)處不在的曖昧表達(dá)
日本人說(shuō)話時(shí)會(huì)習(xí)慣性的含糊其辭,真正的意思要根據(jù)談話的語(yǔ)境,以及說(shuō)話雙方的一種日本慣例式的默契來(lái)心領(lǐng)神會(huì)。其中“けっこう”“ちょっと”“いい”“どうも”“はい”是最有代表性的詞語(yǔ)。
“けっこう”(漢字的表現(xiàn)是“結(jié)構(gòu)”)一詞本身就具有兩種意思,一是“可以,好的”表示肯定語(yǔ)氣;二是“夠了,可以了,不必了”表示否定語(yǔ)氣。例如:
劉:コーラにしますか、コーヒーにしますか。
田中:いいえ、お冷で結(jié)構(gòu)です。
這個(gè)例子里,是劉去田中家做客的場(chǎng)景。這里的“けっこう”表示一種客氣的肯定,田中要喝的只是“水”而已。當(dāng)然,其中的客氣,也就是說(shuō)不要?jiǎng)⑷_咖啡或泡茶之類。殊不知?jiǎng)⒖赡芟胧∈履闷繛觚埐杞o田中,而田中想要的水,劉這里還真沒(méi)有。所以說(shuō),日語(yǔ)里邊曖昧的缺陷就在這里體現(xiàn)出來(lái)了。
我們換一種中國(guó)人習(xí)慣下的場(chǎng)景:
劉:老兄,你要喝咖啡呢還是茶?
田中:沖咖啡泡茶多麻煩啊,你給我倒杯水就行了。
劉:麻煩什么啊,又不是當(dāng)場(chǎng)泡茶,就給你拿瓶烏龍茶呀。
田中:哦哦好,那來(lái)瓶烏龍茶。
大家都說(shuō)話很直接,完全沒(méi)有任何誤解的情況下,高效的完成了對(duì)話,省了劉的事情,田中也喝了烏龍茶。
我們?cè)賮?lái)一個(gè)場(chǎng)景看一下。
男人:わさびを入れますか。
女人:結(jié)構(gòu)です。
而這個(gè)例子是壽司店的場(chǎng)景。店員詢問(wèn)到,壽司里邊是否需要加芥末。這里就表示否定,壽司里邊不用加芥末。是的,日本的壽司默認(rèn)是會(huì)在生魚(yú)片與飯之間抹一點(diǎn)芥末的,不需要芥末或者是小孩子吃的話,得特別跟店員說(shuō)不要芥末。
“いい(可以,好)”更是一個(gè)極端容易引起歧義的詞。學(xué)生在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的時(shí)候,一般都被灌輸成“好,棒,可以”的意思。但是例如:
女人:コーラ(可樂(lè))、塩、コーヒー(咖啡)を買(mǎi)ってきてください。
男人:はい。
女人:あ、コーヒーはいいです。
上述例子中,基本可以理解成妻子讓老公出門(mén)買(mǎi)點(diǎn)東西回來(lái)的場(chǎng)景。指示吩咐出去一半,突然覺(jué)得其實(shí)不用買(mǎi)這么東西,只要可樂(lè)和鹽就好了。這里的いい就是“不用了”的意思,有時(shí)候根據(jù)語(yǔ)氣還可以翻譯成“你夠了”之類的偏消極的語(yǔ)氣。讓我們來(lái)加大難度試試看。
女人:コーラ(可樂(lè))、塩、コーヒー(咖啡)を買(mǎi)ってきてください。
男人:はい。
①女人:あ、コーヒーだけでいいです。
②女人:もう―お前もいいです。早く行きなさい。
1和2兩句例句中,同樣含有「いい」這個(gè)詞。意思可以說(shuō)是大相徑庭。①中的「いい」是“好,可以”的意思。全句意思是,只要買(mǎi)咖啡就可以啦。而②中的「いい」是“你夠了”的意思,可以翻譯成,老公你夠了,趕緊速度快點(diǎn)給我買(mǎi)回來(lái)。
“いい”這個(gè)詞極其抽象,根據(jù)語(yǔ)境,全文大意,短語(yǔ)或者句子之間的連接,甚至說(shuō)話者的心理狀態(tài),都有它特別的意思,需要有一定的跟日本人交流的經(jīng)驗(yàn)。
另外,日語(yǔ)中的“どうも”也是一個(gè)經(jīng)常使用的模糊表達(dá),它后面省略的有可能是“ありがとう(謝謝)”和“すみません(不好意思)”等詞。模棱兩可的將句尾的部分搪塞過(guò)去,代之以笑臉結(jié)束,是日本人的拿手絕活。如果人們將要說(shuō)的都說(shuō)完,就無(wú)須曖昧地微笑了。正因?yàn)閼?yīng)說(shuō)清的東西不說(shuō)清,才不得不考慮用別的方式填補(bǔ)。
日本人那種不合宜的笑,對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)顯得不可理解并且不愉快,我們稱之為“職業(yè)假笑”,筆者在日本的時(shí)候,經(jīng)常被這種情況弄的焦頭爛額,內(nèi)心的OS“你說(shuō)啊,到底是Yes還是No你倒是說(shuō)啊”。當(dāng)然,在日本待了幾個(gè)年頭之后,即便他們不開(kāi)口,我也基本能明白他們是Yes還是No,是高興還是不高興,不高興的話是有多不高 興。
在日本人的頭腦里,微笑并不一定代表歡樂(lè),有時(shí)或許可以說(shuō)是難為情,一種自我解嘲的表示,而有時(shí),就是“你已經(jīng)完了”“不要讓我再見(jiàn)到你”“好自為之吧”的意思。當(dāng)然,還有就是工作需要。所以,不能想當(dāng)然地以為日本人的微笑就是同意、接受的意思,讀懂日本人所想表達(dá)的真正意思,也是在日本社會(huì)中更好的活下去的必須技 能。
在上述各種曖昧不清的詞里邊,有一個(gè)詞是筆者的夢(mèng)魘—“遠(yuǎn)慮”。他有一個(gè)固定句式,叫作“遠(yuǎn)慮させて頂きます。”直白的去翻譯他就是,請(qǐng)讓我深深的考慮一下的意思。剛到日本第一年,我一直認(rèn)為這是個(gè)比較positive的詞匯,即說(shuō)話人是真的會(huì)好好考慮,并最終給到我一個(gè)肯定的答復(fù)。
可惜,這真的是我想多了。日本人說(shuō)去考慮一下,就等于說(shuō)是拒絕了。其實(shí)從日語(yǔ)教學(xué)角度來(lái)說(shuō),只要看到“遠(yuǎn)慮”這個(gè)詞,可以直接視為否定,沒(méi)有例外。這種教法比較直接有效。
我在回國(guó)之后,也發(fā)現(xiàn)自己雖然已經(jīng)回到自己的家鄉(xiāng),但是因?yàn)樵谌毡境D暌詠?lái)的習(xí)慣,導(dǎo)致一些習(xí)慣根深蒂固,用中文拒絕別人的時(shí)候,我也會(huì)用“遠(yuǎn)慮”這個(gè)詞。即我會(huì)說(shuō)“好的,我知道了,請(qǐng)讓我好好考慮一下再做決定”。果然大家都不理解,然后真的以為我會(huì)去考慮,并且事后還會(huì)再聯(lián)絡(luò),詢問(wèn)我考慮的結(jié)果如何。
還有一個(gè)詞「まあまあ」、讀作“罵罵”。這個(gè)詞也不可謂不博大精深了。在日本,如果別人問(wèn)你什么事行不行,打籃球行不行,做家務(wù)行不行。你回答“まあまあ”的話,其實(shí)就是不行的意思。更加準(zhǔn)確的翻譯是,可能可以吧,但是基本不太行。這個(gè)詞可以說(shuō)是大神級(jí)的曖昧詞匯了。回國(guó)之后,我在某知名健身機(jī)構(gòu)報(bào)了團(tuán)課,按課時(shí)收費(fèi)的那一種。上課的老師看到我膝蓋上帶著護(hù)膝,便問(wèn)我膝蓋行不行,能不能跑步的啊。我回答,“還行,還行”。沒(méi)錯(cuò),其實(shí)這時(shí)候我腦海里反應(yīng)出來(lái)的是「まあまあ」,然后再把它翻譯成中文,output出來(lái)了。
這也是在國(guó)外待太久的一個(gè)很可怕的地方,你會(huì)發(fā)覺(jué)第一反應(yīng)不是母語(yǔ),而是日語(yǔ)或者英文了。
曖昧的日語(yǔ)表達(dá),因何而起?
至于日語(yǔ)中的曖昧表達(dá)的形成原因,就我所知基本上是因?yàn)橐韵氯c(diǎn)原因。
1.日本,他就是一個(gè)小島。
這是我在回國(guó)之前,從朋友,一對(duì)日本老夫婦那聽(tīng)來(lái)的。日本就是一個(gè)島,沒(méi)有外敵,在還未開(kāi)化之時(shí),所有人類都住在一起,共同抵御野生環(huán)境所帶來(lái)的威脅。所有人抬頭不見(jiàn)低頭見(jiàn),到后期就發(fā)展成不需要說(shuō)話,也能互相理解意思的默契了。這個(gè)可能有人不是很理解。畢竟日本是開(kāi)化比較晚的民族。中國(guó)在漢朝時(shí)期已經(jīng)獨(dú)門(mén)獨(dú)戶的時(shí)候,日本絕大部分地區(qū)的人類還屬于蠻荒種族。所以現(xiàn)代日本的意識(shí)依舊與當(dāng)時(shí)比較接近也是很自然的事情。
2.“以和為貴”。
我記得有一部香港電影叫《黑社會(huì),以和為貴》。雖然那是一部香港電影,但是一樣套用在日本山口組身上。山口組內(nèi)各個(gè)小組也是以和為貴的典范。到日本旅游過(guò)的人都感覺(jué)得到,日本沒(méi)有中國(guó)那么熱鬧,這種熱鬧當(dāng)然也包括吵架聲。這其中有日本人“吃軟怕硬”的本性使然,也有“以和為貴”的思想。日本第一部憲法中,就有“以和為貴”這一句話。當(dāng)然,當(dāng)日本人真正遇到一些影響到他們自身利益的事情之后,你會(huì)發(fā)現(xiàn),“以和為貴”這句話,那就是一句笑話。但是整體上來(lái)說(shuō),日本社會(huì)的氛圍是很“和”的。不出什么事情,安安穩(wěn)穩(wěn)地做好自己,是能夠享受到這個(gè)氛圍所帶來(lái)的紅利的。
3.獨(dú)特的審美意識(shí)。
日本人對(duì)美的追求使得他們盡可能地發(fā)揮著各種美的理念。在語(yǔ)言表達(dá)中的美的意識(shí)具體體現(xiàn)為委婉、婉轉(zhuǎn)地表達(dá)自己的想法,給別人留有理解的余地,雖然說(shuō)其實(shí)可能沒(méi)什么必要吧。日本人一般不愿把事情說(shuō)得很明確,反而喜歡曖昧,特別喜歡含蓄的言外之意,認(rèn)為高級(jí)的東西不在容易懂得的東西中,而在深?yuàn)W玄秘之中,即所謂的“猶抱琵琶半遮面”的感覺(jué)。語(yǔ)言的表達(dá)越曖昧越含蓄,越能顯示自己品行高雅。在日本古典文學(xué)和傳統(tǒng)藝術(shù)中,日本人正是從這種朦朦朧朧、深?yuàn)W莫測(cè)的藝術(shù)中感受到回味無(wú)窮的余韻,體會(huì)到情感的和諧。正如某人的名言,“今晚的月色真美啊”,以及“想和你一起吃早餐”的說(shuō)法了。
基本上來(lái)說(shuō),語(yǔ)言跟文化是相輔相成的。不去研究民族社會(huì)文化,而單單去研究,學(xué)習(xí)語(yǔ)言,有種一葉障目之感。是永遠(yuǎn)不能掌握語(yǔ)言的精髓的。日本曖昧語(yǔ)言文化中“以和為貴”的理念也是日本社會(huì)集團(tuán)主義形成的根源。
所以,很多人在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí),單單強(qiáng)調(diào)單詞、句子本身,是很難學(xué)到一定程度的。在日本打工也好,工作也罷,真正摸爬滾打一圈下來(lái),結(jié)合日本的風(fēng)土人情、日本人心理、思維方式及其審美意識(shí)等多方面的社會(huì)文化之后,才能真正學(xué)懂日語(yǔ),也才能真正了解日語(yǔ)中那種含蓄、委婉表現(xiàn)的曖昧文化。